Appendix:Timote word list
Jump to navigation
Jump to search
Rivet (1927)
[edit]French gloss | Timote |
---|---|
agréable | aniksí [cf. beau] |
les ailes | ti-kikače |
aimer | uribí |
aller, marcher | guateke |
aller faire quelque chose | fatuk |
je vais | bo-fatuk |
(il) va, (ils) vont | teuk |
allons boire ! | guateke šimabum |
les garçons vont ensemble | ti-kšoi teuk udu, ti-kšoy teuk udu |
s’en aller | kuatok |
je m’en vais | bo-fatuk |
il s’en va déjà ? | guó kuatok |
déjà ma mère s’en est allée | guó kutós šugúe, [guí kutós šugúe], guó kutós šugue |
les âmes des morts | kis-načú [cf. mort, ancêtres] |
ami | mayoy, [mitoy, miyoi] [cf. compagnon, homme, femme] |
comment allez-vous, ami ? | mašinipé mayoy, [mašinisá mitoy, mašimpé mayoi] |
les ancêtres | kis-nakuyes [cf. mort, âmes] |
âne | kiu-muri, ti-murrú, murú, miri-xay guiku-tuk |
animal | ti-kaguay [cf. cheval] |
un animal | karí xaguay |
année | kisasán |
apporter : | |
apporte du bois ! | ma-šipé |
apporte du cacao ! | spiti salisai, spití saisai, spiti sarsai |
apporte de l’eau ! | ma-fam-šumpiú, ma-fam-šim-piú, ma-íam-šumpiú |
l’araignée | kiu-čeu, kiu-gheu |
l’arbre | kiu-miga |
les arbres | ti-t-miga |
arbre lechero | narota |
l’arbre lechero | kiu-narota |
arbre de terre froide | kivoy |
arbre de la famille du caoutchouc | maitín, sío, ubito čipio |
arbre à tronc creux et à feuilles semblables à celles du figuier | orumo |
arbre plus grand qu’un oranger, à fleurs blanches odorantes et à baies noires comestibles | surúre |
arbre dont le fruit a la propriété de dissoudre les tumeurs du poignet | esfuke |
arbre de forêt qui sert à la construction | tampako |
arbre à baies jaunes | totoko |
arbre de forêt qui fournit des poutres pour la construction | mortiño |
arbuste à bois dur pour bâtons | siniguís |
arbuste à grosses feuilles, velues, lancéolées, et à baies violettes comestibles | mortiño |
arc-en-ciel | tisteu |
argent | saisai, saisay, saysay |
peu d’argent | xem saysay [cf. deux] |
s’asseoir | nis |
asseyez-vous ! | ma-nís, ma-nis |
assiette | prato [esp. : plato] |
l’assiette | kiu-prato |
assiettes | ti-parat, ti-parakt [cf. plaque d’argile cuite] |
assis : | |
être assis | kuabasaxuk |
attendre : | |
attendez-nous ici ! | es-šuants-niči [litt. : nous-attendez-ici] |
avoir (auxiliaire) | nupé [cf. être] |
avez-vous ? | eunts heup |
combien avez-vous d’enfants ? | mapé ti-t-kinok ih eunts heup, mape ti-t-kinak ih eunts heup [cf. fils] |
j’en ai cinq | an kamo heu eunts, an kamó heup eunts |
bal | širasti, čimartzó |
balai | skoba [esp. : escoba] |
balayer : | |
ma sœur balaie la maison | kušik ok na kfok |
banane | ti-parantan |
banane (plátano) | pratan |
banane (cambur) | kambur |
bananes vertes | pratam tsambas |
bananes mûres | teundem kambur |
banc | manku [esp. : banco] |
bâton (bordón, garrote) | es-kivit |
bâton (garrote) | kibí |
le bâton (bordôn) | kua-n-beuč [cf. bois] |
faire du bruit avec le bâton (golpear) | isparás es-kivit |
beau | nisisi, nisí, nis-bó, nis-xuó aniksí [cf. agréable]; mitaifok |
bel homme | kaak nisi, kaak nisí |
un bel homme | nisisi kiu-kari |
belle femme | kursum mitaifok |
une belle femme | karí nis-xuó |
une belle jeune fille | nisisi kuneu-ksoy |
belle fleur | trindu nisisi |
beaucoup | ti-xem [cf. deux] |
beaucoup de bois à brûler | ti-xem ti-šep |
beau-frère | kues |
besoin : | |
avez-vous besoin de moi, Madame ? | mašinepe saira, mišinepe sairá [cf. comment allez-vous ?] |
bien, très bien | šikxegués |
très bien (je vais) | šikexegues, [unikexeguez] |
vous allez bien ? | amanupe [cf. comment allez-vous ?] |
Blanc (subst.) | kristian [esp. : cristiano] |
les Blancs | ti-sepe, ti-sep |
comment allez-vous, Blanc ? | manupé kik sep, [manupé hik sep, mampé kik sep] |
Blanche (subst.) | sairá [cf. madame] |
les Blanches | ti-siuira, ti-siura |
blé | tirkué (ic), is-tirkú |
le blé | kiu-trikú, kiu-trik [esp. : trigo] |
un bœuf | karí kuiš (ic) |
bœuf de service | kuiseč |
bœufs | ti-buy [esp. : buey] |
boire | kuibimú [cf. manger] |
boire de l’eau-de-vie | šimabún |
allons boire ! | guateke šimabum |
bois (madera) | ti-m-puek, [ti-m-puce] [cf. planche, poutre], ti-m-beuč, beuč [cf. dur] |
le bois | ti-ti-m-beuč |
bois à brûler | ti-sseph, ti-ssep, ti-semp, šep, sep |
le bois à brûler | ti-sep |
beaucoup de bois à brûler | ti-xem ti-šep |
apporte du bois ! | ma-šipé |
mesure de bois | kamús šep [cf. cacao en grain] |
bois de construction très résistant dont l’écorce sert au tannage | saisay [cf. argent] |
bois de construction (noms de) | aragure, katatú, xague, urape |
bon | |
bonjour | [mašimpé] |
bonjour, messieurs ! | mašinipé, mušú [cf. comment allez-vous?] |
bouche | ma-kabó, ma-kabú |
la bouche | kabok, č-ku-kabok |
bouillon fait avec la pulpe du fruit delà planteistü | munse |
bourse indienne en fibre d’agave | yuruy |
la braise | ki-kok, kiú-kok |
bruit : | |
faire du bruit (sonar) | isparás |
faire du bruit avec le bâton (golpear) | isparás es-kivit |
cabane | suyuy |
cacao | širé; spiti, spití; ti-m-beuk |
apporte du cacao ! | spiti salisai, spití saisai, spiti sarsai |
cacao en grain | kamús širé [cf. mesure] |
cacique | karači; ka-nisep [cf. chef, vieillard, juge] |
café | kfe [esp. : cafe] |
plantation de café | ti-t-migá kafe [cf. arbre] |
ferme de café et de cacao | [ti-t-mi-ufe-uk], ti-t-mi-kfe-uk |
le cancrelat | kiú-pó |
caverne | mintoy, mitoy |
ce, cet : | |
cet homme gras | kiu-kaak kiok |
céleri | tissus, tissús |
celui-là, celle-là | kiú |
cendre | nabuš |
cerf | kumbay, kiu-kumbay |
le cerf (masc. et fem.) | kiú-kumbai, kiú-kumbay |
le cerf (fem.) | kiu-kumbay tsnape, kiu kumbai tsnapé [cf. femelle] |
chandelle | tzirup, sirup, čirup [cf. feu] |
une chandelle | karí sirup |
chapeau | kučiná, indute, koipú |
mon chapeau | an-koipú |
charbon | ktu ku kok |
chassie | kiní |
chat | mis |
le chat (masc. et fem.) | kiú-k-mis |
chef | ka-nissef [cf. cacique, vieillard, juge] |
chemin | pa |
le chemin | kiu-pa |
chemise | kamisa, xamis [esp. : camisa] |
cheval | xaguai, xaguay [cf. animal] |
cheveu | mišu [cf. peigner] |
chez : | |
chez moi | a be an |
chicha | šiskau [cf. pot] |
chien | ti-sirki, sirkí, hutn |
le chien | ki-hutn, ti-sirkí |
le chien gras | kiu-hutn toi |
chocolat préparé à l’indienne | čorote [cf. vase], čunkut |
combien (cuantos) ? | mapeti |
combien d’enfants avez-vous ? | mapé ti-t-kinok ih eunts heup, mape ti-t-kinak ih eunts heup [cf. fils] |
comment : | |
comment allez-vous ? (en s’adressant à un Blanc) | mačinirá |
comment allez-vous ? | mašanisá; mašikupé, maší kupé, sairá [cf. madame] |
comment allez-vous, ami ? | mašinipé mayoy, [mašinisá mitoy, mašimpé mayoi] |
comment allez-vous, Blanc ? | manupé kik sep, [ manupé hik sep, mampé kik sep] |
comment allez-vous, frère ? | manupe kašim |
comment va votre épouse ? | manupé kari-gurá |
comment va votre famille ? | manupé taskuá, manupé taskouá |
compagnon | mayoy [cf. ami, homme, femme] |
coquin | šisnuguy, šisnuguí, čisnuguy |
corbeille | induy |
corbeille profonde qu’on porte sur le dos | mapire |
grande corbeille ouverte (manare) | suifé, kiroya |
corregidor : | |
le corregidor vient | kuatu kusirok |
côté : | |
de ce côté-ci (aquende) | makirá |
de côté-là (allende) | miyumiste |
coton | čačo, čačó |
se coucher (pour dormir) | mutuvotz |
coussin en couronne, en feuilles ou en étoffe, pour porter un fardeau sur la tête | čike |
coussin en couronne pour soutenir la calebasse jícara | xaguaní |
couver : | |
la poule couve | kiu-kaná kurukiá |
couverture | frisaá, frisaa [esp. : frazada] |
couverture de lit | kupak |
crépuscule | čimagué |
cresson | ti-t-mirus |
crocodile | kiu-kasoks |
croire | kian |
cruche | ktuč |
cuiller | fafak [cf. louche] |
cuisine | kosina [esp. : cocina] |
danser | šimaxó, či-guateke [cf. aller] |
dansons ! | guateke šimaxô [cf. aller] |
ne dansons pas ! | toi-ši -guateke, xoi-ši-guateke, zoi-ši-guateke |
déjà | guó |
déjà, il est tard | guó kisuí, [guí kisui] |
déjà, il fait nuit | guó kisí, [guí kisí] |
déjà, il s’en va ? | guó kuatok |
déjà, il vient | guó guatú |
déjà, ma mère s’en est allée | guó kutós šugúe, [guí kutós šugúe], guó kutós šugue |
déjà vient mon grand-père | guó kuatú šumú |
déjà vient ma grand’mère | guó kuatú huisí |
demain | šabú [cf. matin] mursik, musik |
à demain | musik, ta-musí, ta-mursi, ta-mursí |
je mangerai demain | šabú kuibixá |
levez-vous tôt demain ! | gassí muší |
dent | ki-runč |
les dents | ti-kumanuč |
diable | keuña, ki-račú |
dieu | ikake, kačuta, kčuta inačú [cf. âme]; šes |
que Dieu vous le paie ! | wo kura kui ond |
difforme | nutó, nuntok [cf. laid, vieux] |
districts : | |
Carache (district) | kračy |
Escuque (district) | skuke |
Castán (district) | kstan |
Esnujaque (district) | usušak |
divinité féminine | kasaguek |
donner : | |
donnez-moi de l’eau ! | me-šimbú |
donnez-moi du feu ! | me-širup, me-širúp |
dormir | kuu |
dos | kašem-beuče, kašem-n-beuče |
le dos | kus-kašem-beuč |
douleur | sun [cf. mal] |
doute | nartziayó [cf. méfiance] |
doux, sucré | šikiré, šibó, tiboo, tibóo, tiboó |
droit : | |
à droite | miči |
la main droite | kus-mičk |
dur | beuč [cf. bois] |
eau | šimpué, [šipué], šimpu, šimpú, čumpuk,; šimbú, čumpú, šombuč, šombeuč |
donnez-moi de l’eau ! | me-šimbú |
apporte de l’eau ! | ma-fam šumpiú, ma-fam šim-piú, ma-íam šumpiú |
eau-de-vie | šaguardén, šaguarden [esp. : aguardiente] |
éclair | warré, wasré |
écume | smomoš |
emprunter | martzupet |
endormi | muu |
enfant (nino) | ki-sané |
l’enfant (masc. et fem.) | kiú-keuntz [cf. fils] |
combien d’enfants avez-vous ? | mapé ti-t-kinok ih eunts heup, mape ti-t-kinak ih eunts heup [cf. fils] |
j’en ai cinq | an kamo heu euntz |
enfant blanc (espagnol) | muskite [cf. garçon, voisin] |
ensemble | udu |
les garçons vont ensemble | ti-kšoi teuk udu, ti-kšoy teuk udu |
entonnoir | sore |
l’épaule | či-ku-kután |
épingle de macana pour fixer la manta | tope |
épis de maïs | tsaos |
les épis de maïs | ti-tsaos |
tes épis de maïs | ih-kiu-tsaos |
épouse | ku šun-dok-an, kusun-dok-an [cf. femme, mère] kuxás |
l’épouse | kus-kušun-dok-an |
comment va votre épouse ? | manupé kari-gurá [cf. madame] |
époux | uribí-gasabó [cf. aimer], čimu-ko |
espadrille | kimba |
espagnol | ču-sep [cf. Blanc] |
estomac | kitó, kitú |
être | nupé [cf. avoir] |
il est petit | sits-na-na |
fade, non sucré (en parlant du chocolat) | čikire |
faim | som |
famille | či-kaak [cf. homme, indien] taskúa |
comment va votre famille ? | manupé taskúa, manupé tas-kóua |
farine | [šambong], šanbong čingkang, čingkanx |
femelle | tsnapé murá [cf. mule] |
deux (enfants) (fem.) | xen tsnapé |
femme | kursum, kursún; čusnú; mayoy, [miyoi] [cf. homme, ami, compagnon]; naktún, nunktún; kašun-dok, kušun-duk, kašun-dk [cf. épouse, mère]; misnún |
la femme | kus-kušun-dok |
femme (en général) | kuneu-kneu [cf. fille] |
la femme (en général) | kunakunan, kunakunam |
une femme laide | karí nutó |
belle femme | kursum mitaifok |
ferme | ti-t-mi-gfe-u, ti-t-mi-gfe-uk |
ferme de café et de cacao | [ti-t-mi-ufe-uk], ti-t-mi-kfe-uk |
feu | širup, čurup, šnopa, snopa, ti-ti-šnopa, ti-t-šnopá; čikabó; estuče, ismtuč [cf. foyer, flamme] |
donnez-moi du feu ! | me-širup, me-širúp |
fibre d’agave (cocuiza) | nantax, nanta |
la figue | kiú-tigús |
figue de Barbarie | kiu-časeugn |
filer | iurar |
filet à porter en cuir, en osier ou en agave | čiba |
fille (muchacha) | timúa, timua [cf. garçon]; siraxá |
la fille | kuneu-ksey, kus-kumeu-kšoy, kumeu-kšoy [cf. garçon, fils, femme] |
une belle fille | nisisi kuneu-ksoy |
une fille laide | čeu kiwa kuneu-ksoy |
fille (hija) | gua-šaré [cf. fils]; kabeu-kneu [cf. femme] |
la fille | kuri-kšoy, kus-kabeu-kneum |
fils | gua-šaré [cf. fille]; tinguá [cf. garçon] kaeuntz, kinak [cf. enfant] |
le fils | kari-kšoy [cf. garçon]; kiu-kinak |
le dernier né de la famille | kašik kšoy [cf. frère, garçon] |
flamme | estuče, ismtuč [cf. foyer, feu] |
flèche, dard | čukupirás |
fleur | trindu |
belle fleur | trindu nisisi |
fleuve | kombok [cf. rivière] |
fleuve à sec | kombokoy |
formule de louange ou de reconnaissance envers Dieu | manós |
formule de salutation | mačinipé [cf. se porter, bonjour] |
fort, puissant | šep [cf. Blanc] |
fouet | [ti-marsot], ti-marzot |
fouetter (azotar) | marzot [cf. laver] |
les fourmis | tsipá |
foyer | ismtuč [cf. feu, flamme] |
frère | kušés, kušís, kašim, kašik; kismán |
le frère | kiu-kašik |
comment allez-vous, frère ? | manupe kašim |
mon frère sème le maïs | kašik ok čuk čxa |
froid | čeuč |
le froid | tegn |
fromage | šuxašuskes, čuxačés |
fruit analogue à la parcha | kuruba |
fruit qui vient spontanément dans les champs sans avoir été semé | ti-nopó |
garçon (muchacho) | timúa, timua [cf. fille]; tinguá [cf. fils]; moskite [cf. enfant blanc, voisin]; sarí |
le garçon | kiú-kšoy, kiu-kšoy [cf. fils] |
les garçons vont ensemble | ti-kšoi teuk udu, ti-kšoy teuk udu |
gelée épaisse faite avec de l’extrait de tabac et du sel urao (chimó) | čakuyó, šakuio; čimó |
les goyaves | ti-abá |
graminée de pâturage | xeguey |
grand | kam-beuč |
un grand indien | [kiu-kak kam-beuk], kiu-kak kam-beuč |
grand’mère | kuxioy; huisí |
déjà vient ma grand’mère | guó kuatú huisí |
grand-père | čummú |
déjà vient mon grand-père | guó kuatú šumú |
gras | toi |
le chien gras | kiu-hutn toi |
cet homme gras | kiu-kaak kiok |
la poule grasse | gua-kana toi |
grêlé (petite vérole) : | |
vieux grêlé | kies-bo kini, kies-ho kiní |
guarapo | samup |
la hanche | kus-kadera [esp. : cadera] |
haricots | sihtuuk, šituuk, sihtuúk, ti-situk, situk, sigtún |
grand haricot | ti-xab [esp. : haba] |
petit haricot cultivé | ti-surí |
haut : | |
là-haut | maču-kupís [cf. sommet] |
herbe : | |
yerba santa | čivat |
hier | tskeu |
homme | kagne, kague, kaak, kak-xem, kakxne; mayoy [cf. femme, ami, compagnon], [miyoi]; načú |
l’homme (de race étrangère) | kiú-kiai, kiu-kiai, kiu-kiay |
un homme | karí kaak |
homme vilain | kaak nuto |
un homme laid | čeu kiwa kiu-kiai |
homme beau | kaak nisi, kaak nisí |
un bel homme | nisisi kiu-kari |
cet homme gras | kiu-kaak kiok |
l’homme grand (hombrazo) | kiakakč, kuiake, kikiač |
ici | niči |
attendez-nous ici ! | es-šuants-niči |
idée de collectivité | mis- [cf. tribu] |
idole | kiake |
idole en or des Escuqueyes | ikake |
il, lui | na |
incroyable : | |
c’est incroyable | tamupa kiam, tamupu kiam |
indien | kak, kas |
l’indien | kiú-kak, kiu-kak, kiu-kas |
grand indien (indiazo) | kiakč |
un grand indien | [kiu-kak kam-beuk], kiu-kak kam-beuč |
Indiens Timote | stimots |
insecte qui nuit au maïs et à la pomme de terre | ti-musú [cf. mois] |
instrument de musique | fotuto |
jambe | čukó |
je, moi | an |
chez moi | a be an |
Jean | šuan [esp. : Juan] |
jour | wo |
le jour | kuči |
lundi | tisbes, tisves, numis, numes [esp. : lunes] |
jeudi | šueves [esp. : jueves] |
vendredi | tkpui |
samedi | kačuta |
dimanche | nunis, nunís [cf. repos, s’asseoir] |
juge | karkán; ka-nissef [cf. chef, cacique, vieillard] |
Julian | šukian |
jupon | naxuá [esp. : enaguas] |
laid | čeu, čeu kiwa; nutó, nuntok, anoktó [cf. vieux] |
homme laid | kaak nuto |
un homme laid | čeu kiwa kiu-kiai |
une fille laide | čeu kiwa kuneu-ksoy |
une femme laide | karí nutó |
lait | tčučio, tčučioh [cf. vache]; šó |
langue | ši-kivú, ši-kivu, či-kibú, či-kibuk, kibuk |
laver | [marsot], marzot [cf. fouetter] |
le, la | tí-, tas-, či-, mis-, min- |
les | tis-, tibís-, tit, kiu |
lentement | timafaá [cf. peu à peu] |
se lever : | |
se lever tôt (madrugar) | gassí |
levez-vous tôt demain ! | gassí muší |
lévrier | ti-sirkí [cf. chien] |
le lit | č-ka-keu, kua-keu, [kua-ken] |
louche faite d’une calebasse ou d’un coco | fafoy [cf. cuiller] |
lumière | šep |
la lune | kiu-časeugn; naru-čkfeu, naru-čfeu [cf. nuit] |
machemoure (mazamorra) | sarsó, sartzó |
madame | sairá [cf. Blanche]; gurá [cf. épouse] |
avez-vous besoin de moi, madame ? | mašinepe saira, mišinepe sairá [cf. comment allez-vous ?] |
main | kaixén |
mains | kiñién, kunién |
la main droite | kus-mičk |
j’ai les mains transies | kurumpeš guata kuñuñumé, kurumpeše guata kuñuñumé, kurrumpeše gruta kuñuñumé |
maintenant | hor [esp. : ahora] |
maïs | hussá; čixsxak, čipxak, čxá, čxa |
mon frère sème le maïs | kašik ok čuk čxa |
maison | ša-rakot, ša-rakót, nakot (1c-2c), šima-nakot,šima-nakót, nakota, ku-rakota; kfok |
ma sœur balaie la maison | kušik ok na kfok |
ta maison paraît celle d’un porc | [šastekupepusku], šaste kupe purku |
mal : | |
vous avez mal | ai nu sun [cf. douleur] |
mâle | kuapé |
trois (enfants) mâles | šuent kuapé |
le renard mâle | kiu-kšarah-kuape, kiu-ksaray-kuapé |
manger | kuibixá [cf. boire] |
je veux manger | an-ka kuibixá, an-ea kuibixá |
j’ai déjà mangé | kuibi-ša-xá |
je mangerai demain | šabú kuibixá |
manioc | tosmús |
marmite | nayú, [nayua], nayuu, nayuú, naigú, naixú, nayún |
marmite du piment | čikás naigú |
matin | šambú [cf. demain] |
se lever matin | gassí |
levez-vous matin demain ! | gassí muší |
mauvais sort | maxoxo [esp. : malojo] |
le mauvais sort | kiu-maxoxo |
médecin indigène (curandero) | nubás |
méfiance | nartziayó [cf. doute] |
mensonges | asnaras, asnará, asnarás [cf. parler] |
merci | es-kiraxuy [cf. payer] |
mère | kruš-mán, kruš-man, kus-mán; kašun-dk [cf. femme, épouse] |
la mère | kus-man |
ma mère (sens figuré) | šugué |
déjà ma mère s’en est allée | guó kutós šugúe, [guí kutós šugué], guó kutós šugue |
mesure, quantité de vente | kamús |
mesure de bois | kamús šep |
mois | musú; kiu-kumben |
le mois | kiu-kumbeu |
mon : | |
mon chapeau | an-koipú |
monsieur : | |
bonjour, messieurs | mašinipé mušú [cf. comment allez-vous ?] |
mort, défunt | naskui, naskuy, naskuyí [cf. âmes, ancêtres] |
mot pour appeler | mayoi [cf. ami, homme, compagnon, femme] |
mot pour répondre à un appel | mayinoš |
mouches | ti-ti-san |
les mouches | ti-ti-sán, ti-ti-zan |
mule | kiu-ruk; murá [esp. : mula] |
vieille mule | kundok kiu-ruk |
mur en pierres (pour la culture en gradins) | katafó, katafú |
mur de torchis | tug (l c) |
mûr | teunden |
bananes mûres | teundem kambur |
mûrier | tsatseu |
nègre | kue |
nez | ki-xok |
le nez | ki-kongk, ki-kong |
noir : | |
porc noir | mirike, mirik kue [cf. nègre] |
non, ne pas | toy, xoi, zoi, xoy, tzoi, tzoy; či, ši |
ne dansons pas ! | toi-ši-guateke, xoi-ši-guateke, zoi-ši-guateke [cf. aller] |
nous | es |
nuit | čukfeui, čkfeu [cf. lune]; kisí [cf. tard] |
déjà il fait nuit | guó kisí, [guí kisí] |
la nuque | ki-kustičikó |
obéir : | |
obéis ! | [tin šašare], fin šašaré |
œil : | |
yeux | čués |
œufs | tasbibus, tasbivus, tasbivús, tabisbú; šikapá, [šikipá] |
l’œuf | timibú |
oiseau | kču, kiu-kču |
l’oiseau | kiú-kcú |
les oiseaux | ti-t-kču |
petit oiseau | kču-is |
un petit oiseau | kiu-kču sits, kiu-kču-is |
gavilân | gué, kué |
le gavilân | mi-n-gué |
le gavilân a pris les poules | mi-n-gué tikasé tis-kainak |
condor | kió, kuió |
canard (espèce de) | guarirí |
charognard (Catharthes foetens) | ; mustitú, musstitú |
le charognard | kiú-kei, kiú-key |
oiseau qui mange les poux du bétail (garrapatero) | guainís; xumí |
tourterelle | šuipe, šuipé |
colombe (paloma torcaz) | ti-gubom, ti-gubóm, ti-gu-bón, gubón |
coq | čingoko |
poule | ti-gaiora; čainaxá; kiu-kaná, kainak |
la poule | gua-kaná, gua-kana |
la poule grasse | gua-kana toi |
la poule couve | kiu-kaná kurukiá |
les poules | tis-kainak |
le gavilân a pris les poules | mi-n-gué tikasé tis-kainak |
la poulette | gua-kana-ka [cf. guacharaca] |
les poulets | ti-yeuk, ti-ti-yeuk |
guacharaca | gua-kana-ka, gua-kana-ká [cf. poulette] |
perroquet | turó |
le perroquet | kiu-tkenek |
oiseau des marais | kuruba |
oiseau insectivore très commun | paparole |
grand oiseau vert et jaune (urraca) | keskés |
oiseaux (espèces d’) | siote, niguás |
oncle | kuate, kuaté |
l’oncle | kiu-kuate, kiu-kuaté |
oncles | kuates |
les oncles | ti-t-kuates |
oreille | ti-subú; mabún |
l’oreille | ki-kumen, ki-kumeu |
oreilles | ti-mabum, ti-mabúm; ki-buik |
où | be; čikuá, čukuá |
par où vient-il ? | manu-kuatu, manu-kuatú |
pain noir (acemita) | tirabú |
pain de maïs (arepa) | suridipa |
pantalon | xarson [esp. : calzón] |
le papillon | kuague |
páramo | naskuy [cf. mort] |
le páramo | kiu-gank, gank |
les páramos | ti-bís-naskuy |
parce que | butč |
paresse | kiuy |
parler : | |
il parle | aras [cf. mensonges] |
pâturage (pasto) | nunbu, numbu |
payer : | |
qu’il paie ! | kurahui |
que Dieu vous le paie ! | wo kura kui ond |
le peigne | kiu-kukuč |
peigner : | |
il peigne | kuč |
peignez-moi ! | mešé mišú, meši mišú [cf. cheveu] |
pendre : | |
tout ce qui pend dans le dos | čingale |
père | kruš-tat, kus-tat, taita |
le père | kiú-taita, kas-taita |
petit : | |
il est petit | sits-na-na |
petit oiseau | kču-is |
un petit oiseau | kiu-kču sits, kiu-kču-is |
peu | sits [cf. petit], xem [cf. deux] |
peu à peu | timafaá [cf. lentement] |
pieds | kuxú, kixuy |
les pieds | ti-t-kuaés, ti-t-kuaes, ti-kuaeu, ti-t-kunest |
pierre | tuč, tump; apirá |
la pierre | ti-tuup |
piment | šikás, čikás; šišin, šišim |
marmite de piment | čikás naigú |
planche | ti-m-puek [cf. poutre, bois] |
plantation de café | ti-t-miga-kafe [cf. arbre] |
plantes : | |
frailejôn (Espele-tia] | tifó |
frailejôn à feuille petite et brillante (Espele-tia) | čiruke |
plante parasite de certains arbres | kičo |
plante tinctoriale et comestible | istú |
plante médicinale (Sphilantes urens) | ispapí |
plante résineuse qui sert de combustible | nikitao |
plante tinctoriale | tisís |
plante semblable au persil, et à racine comestible qu’on confit dans le vinaigre | mikuyes |
plaque d’argile cuite pour griller le grain et faire les galettes de maïs (budare) | ispak; ču-parat [cf. assiette] |
pleuvoir : | |
il pleut | okí moy |
pluie | klef |
le poil (cerda) | kiú-kiski |
pois | ti-fuix, ču-fués; tri-arber [esp. : arveja] |
la poitrine | ki-kuspeč |
pomme de terre (Solanum immite) | ti-gurus, ti-gurús, buis, guis; turmas [esp. : turma] |
pommes de terre | ti-n-guis, ti-n-gui, ti-guss, ti-gúss, ti-guis |
la pomme de terre | ti-gurús, ti-gús, ti-guís, tin-guís |
les pommes de terre | es-ti-kuís |
pont | ka-beuč |
le pont | ku-ka-beuč, kiu-ka-beuč |
porc | ti-purko, ti-purkú [esp. : puerco]; kiu-mirik |
porc noir | mirik-kue [cf. nègre], mirike |
ta maison paraît celle d’un porc | [šastekupepusku], šaste kupe purku |
porte | ustaté; papič |
la porte | kiu-ustate |
une porte | karí papič |
se porter : | |
comment vous portez-vous ? | mašanisá; mašikupé, masí kupé; sairá [cf. madame] |
comment vous portez-vous ? (en s’adressant à un Blanc) | mačinirá |
comment vous portez-vous, ami ? | masinipé mayoy, [mašinisá mitoy, mašimpé mayoi] |
comment vous portez-vous, Blanc ? | manupé kik sep, [manupé hik sep, mampé kik sep] |
comment vous portez-vous, frère ? | manupe kašim |
comment va votre femme ? | manupé kari-gurá |
comment va votre famille ? | manupé taskúa, manupé tas-koúa |
vous portez-vous bien ? | amanupe |
porteur des morts | tempey |
pou | ti-guy,ti-guí, guy |
les poux | ti-ti-eui |
pour : | |
pour vous servir (para servir a Ud.) | šapišingo; guaristé |
poussière | nirú |
poutre | ti-m-puek [cf. bois, planche] |
prairie basse et humide (vega) | nuš |
prendre de force | tikasé |
le gavilân a pris les poules | mi-n-gué tikasé tis-kainak |
prêtre | čapotú |
puce | kis |
les puces | ti-ti-kits, ti-t-kits |
puce pénétrante | oroy |
quand : | |
quand revient-il ? | pena suns, pena sums |
qui : | |
qui va là ? | mašinepe in [cf. avoir besoin, se porter] |
les racines | ti-tesasote |
réal : | |
un réal d’argent | tumís saisay [cf. argent] |
récipient fait d’une calebasse (jicara) | šiskau [cf. chicha] |
récipient en poterie cuite (tiesto) | t-ispak [cf. plaque d’argile] |
récipient couvert fait d’une calebasse | kukay |
regarder | tinguí [cf. voir] |
le renard (zorro) | kšasray, kiu-ksaray kuapé, kiu-kšarah kuape [cf. mâle] |
repos | nunís [cf. s’asseoir, dimanche] |
revenir : | |
quand revient-il ? | pena suns, pena sums |
rivière | kombob [cf. fleuve] |
roche | kari-šnuš, čuč |
les sabots (ca-chos) | ti-šiaya |
sac | tustak |
saint | sut |
un saint | karí sut |
saison des pluies | klef [cf. pluie] |
sang | stots |
sarcler (desherbar) | čukufaray |
sauce faite avec des graines semblables à la moutarde, grillées et moulues | saní |
sauvage, indompté | šire |
scorpion | ki-xut, ki-fungt, ki-funt |
sel | šapí (1a-1b), čapik, šapí, šapi, čapí, šapí, isapí, ssapí; numbuh, numbuk |
semer, cultiver | čimačuruk |
mon frère sème le maïs | kašik ok čuk čxa |
sépulture indigène | mintoy [cf. caverne] |
serpent | suy |
le serpent | kiú-momó |
un serpent corail | kary suy kuatú, karí suy kua-tú |
seul | č-karí [cf. un] |
servir : | |
pour vous servir (para servir à Ud.) | šapišingo; guaristé |
sesqui-carbona-tede soude | urao |
sœur | ma-nanium, ma-naium |
la sœur | kus-kušik |
ma sœur balaie la maison | kušik ok na kfok |
soif | marakoy, marakuy |
soir | wksui, woksui; kismí |
soleil | mpú, umpú; tzuhé; nareupa |
sommet d’une montagne | kupís, kupús [cf. là-haut] |
souffler : | |
souffle le feu ! | ma-fú, ma-rú |
soupe aux pois grillés et moulus | čungute, baile |
la souris souvenir, salut | kiu-kšuš |
envoyé aux absents | tza-manós [cf. formule de louange à Dieu] |
sucre | čikibuk, čikibuce, čikiguó, čikibú |
sucre non raffiné en pain (pa-nela, papelôn) | čivak |
tabac | tas, čus-tás |
tabac à l’état presque liquide | moo |
table | gua-misá [esp. : mesa] |
la table | kiu-misa |
tante | ksmabeu |
la tante | kus-mabeuč, kus-ksmabeu, kus-kšneum |
tard : | |
il est déjà tard | guó kisuí, [guí kisui] [cf. nuit] |
tatou | unisuy, unisúy |
temple | ča kčuta [cf. Dieu] |
temps ancien, antiquité | kios |
terrain couvert de broussailles qui peut être mis en culture | čao |
terre | tirá, [tirú] [esp. : tierra]; mikuč |
territoires indiens : | |
Cabimbú | kas ti mibu |
Carambú | kas an mibu |
Chachopo | kas čačo tapo |
Cajingô | kas ih wo |
tête | kišam, kičán, kisán |
la tête | ki-kušan, ki-kušam |
toi, tu | ih, ma |
top, tes | ih |
transi | kuñumumí |
j’ai les mains transies | kurumpeš guata kuñuñume, kurumpeše guata kuñuñume, kurrumpeše gru\ta kuñuñumé |
travail | kubisut |
le travail | es-kubisut |
tremblement de terre | añeu |
le tremblement de terre | ki-añeu, ki-aneu |
très | wo |
tribu | mi-xuñó |
le tronc | kiú-sukxos |
tubercule d’Ullucus tuberosus | ruba; timpoš, timpóš, timbó, timbós |
tubercule d’Oxalis tuberosa | huisisuí, huisisaí, huisisay; kuiba, kiba |
vache | tčučio [cf. lait]; kuaká |
vase en argile (múcura) | istús |
vase en argile pour la préparation du chocolat indigène | čorote [cf. chocolat] |
venir | guatú |
il vient | map |
ils viennent | maba |
un péon vient | kari pion mah |
trois péons viennent | šuent ti-pion maba |
déjà il vient | guó guatú |
le corregidor vient | kuatu kusirok |
par où vient-il ? | manu-kuatu, manu-kuatú |
déjà vient ma grand’mère | guó kuatú huisí |
déjà vient mon grand-père | guó kuatú šumú |
vent | heuurkuč, heurkuč, heurskuč, keurkuči; esfuče |
vent glacé | čik-tén |
vent fort | tibintuč |
ver qui mange les racines | xiguá |
verts | tsbambás |
bananes vertes | pratam tsbambas |
viande | šorok, čorok, čuroke |
vieillard | ka-nisep, nissep [cf. juge, cacique, chef] |
vieille femme | mintokas |
la vieille femme | misnón mindok, mixí mindok |
une vieille femme | karí nuntok [cf. laid] |
la vieille | kus-kundoh, kus-kunduk |
vieille mule | kundok kiu-ruk |
vieux | kundok, kunduk, kundoh; mindok, mintok; kiés |
vieux grêlé (petite vérole) | kies-bo kini, kies-ho kiní |
village | musipue, musipuk, musipué, musigpuek, musigpuce, musipuek; čkustomo |
visage | časté, čikinké |
le visage | ki-kusté |
voir | tinguí [cf. regarder] |
voisin (vecino) | moskite [cf. garçon, enfant blanc] |
vouloir : | |
je veux manger | an-ka kuibixá, an-ea kuibixá |
I | kari, karí, karí; mani-fiti, piti, pití [cf. quatre] |
un animal | karí xaguay |
une belle femme | karí nis-xuó |
un bœuf | karí kuiš |
une chandelle | karí sirup |
un homme | karí kaak |
une femme laide | karí nutó |
une porte | karí papič |
un saint | karí sut |
une vieille femme | karí nuntok |
2 | xem (1a-1b-1c-3-7), xen, xen-ka; kabó,kabo [cf. six, cinq] |
deux (enfants) femelles | xen tsnapé |
3 | šut, sut, suút, [sirut], suut, šuent, su-ka; hisxut |
trois (enfants) mâles | šuent kuapé |
trois péons viennent | šuent ti-pion maba |
4 | pit (1a-1c-3-6), pití, pik [cf. un] |
5 | kabó, kavó, kabok, kamo, kamó [cf. six, deux]; kassum, kasum [cf. six]; mubis, múbis |
j’ai cinq (enfants) | an kamo heu eunts, an kamó heup eunts |
6 | kabó [cf. deux, cinq]; kasum, kaksún, kat-seunt, kapsín, kapsin, kapsún [cf. cinq]; maxén, maxen [cf. sept] |
7 | mai-xem, mai-xén, ma-en [cf. six]; tabíss, tabiss [cf. dix] |
8 | mai-xut, mai-sxut, mai-hisxut, mavi-šuent, ma-bi-šuent |
9 | mai-pit, mavi-pita, mabi-pita |
10 | tabis, tabís (1c-7) [cf. sept] |
11 | tabís-karí, tabis-karí |
12 | tabís-xem, tabis-xem, tabis-xen, tabís-xen |
13 | tabís-hisxut, tabis-hisxut, tabis-isxut |
14 | tabís-pit, tabis-pit |
15 | tabís-kabok, tabis-kabok |
16 | tabís-kapsín, tabis-kapsin, tabis-kapsun |
17 | tabís-mai-xem, tabis-mai-xem, tabis-mai-xén |
18 | tabís-mai-xut, tabis-mai-xut, tabis-mai-sxut |
19 | tabís-mai-pit, tabis-mai-pit |
20 | tabís-tabís, tabis-tabis, xen-tabis, xem-tabís, xen-tabís |
21 | tabis-tabís-karí, xen-tabís-karí |
22 | tabis-tabís-xem, xen-tabís-xen |
23 | tabis-tabís-hisxut, xen-ta-bís-his xut |
30 | hisxut-tabis, hisxut-tabís |
40 | pit-tabis, pit-tabís |
50 | kabok-tabis, kabok-tabís |
60 | kapsun-tabis |
70 | mai-xen-tabis |
80 | mai-sxut-tabis |
90 | mai-pit-tabis |
100 | manu; tabis-tabis, tabís-tabís [cf. vingt] |
200 | xen-tabis-tabis, xen-tabís-tabís |
300 | hisxut-tabis-tabis, hisxut-tabís-tabís |
400 | pit-tabis-tabis |
500 | kabok-tabis-tabis |
600 | kapsun-tabis-tabis |
700 | mai-xen-tabis-tabis |
800 | mai-sxust-tabis-tabis |
900 | mai-pit-tabist-tabis |
999 | mai-pit-tabis-tabis-mai-pit-tabis-mai-pit |
1000 | tabís tabís-tabís |
1811 | tabís tabís-tabís, mai-sxut tabís-tabís, tabís-karí |
References
[edit]- ^ Rivet, Paul. 1927. La Famille Linguistique Timote (Venezuela). International Journal of American Linguistics 4: 137-167.