Appendix:Matanawi word list
Appearance
Notes
[edit]- Nasalized vowels and long vowels are not marked clearly from each other in Nimuendajú (1925), and remain to be fixed. The list below marks only nasalized vowels.
- The transcription follows that of Diego Valio Antunes Alves (2019).[2]
- Spellings of Portuguese glosses in Nimuendajú (1925) have been modernized whenever possible.
- The list was originally collected on January and November 1922 from João Comprido, a Matanawi speaker living in Surupy on the Lower Marmelos River.
Nimuendajú (1925)
[edit]Portuguese gloss | Matanawi |
---|---|
língua | ihu zi, ĩhu zi |
lábio | ɲaru zi ohɔ, ɲaru zi uhó |
narinas | ɲatu zi oɔ |
orelha | atahu zɨ |
cabeça | apa zɨ |
cabelo | apa zi yaá |
barba | aketu zi yaá |
hombro | sahu zɨ́ |
cotovelo | api yi ʃisá |
dedo da mão | ũsu zɨ aʃí |
palma da mão | ũsu zɨ, kʊrɔ |
coxa | aritʊ zɨ, aritɔ zi |
joelho | atura paʃi yɨ |
unhado pé | iʃi yi hɔ |
peito | miʃi yɨ |
costa | kɨsi zɨ |
penis | ɨ zɨ |
pele | uhɔ zɨ |
carne | inɨ̃, inə̃ |
ourina | ɲõ |
boca | ɲaru zɨ |
dente | arɨ zɨ |
nariz | natu zi |
olho | tuʃi yi |
ouvido | atahu zɨ oɔ |
testa | turapa zɨ |
sobrancelha | tuʃi yi yaá |
bigode | ɲaru zɨ yaá |
braço | api yi |
mão | ũsu zɨ |
dorso da mão | ũsu zɨ kɨ̃sí |
unha da mão | ũsu zɨ hɔ́ |
perna | atura zɨ |
pé | iʃi yɨ |
pescoço | mõzĕaʃí mõseaʃí |
seio | mapã mətɔ |
barriga | kitapa zɨ |
vulva | mapɨa sá |
osso | ãʃí |
sangue | mɨ́ĩ |
coração | miʃi tá |
água | apɨ́ |
cachoeira | uamuró |
Ygarapé | apãrisɔ |
lago | apiwaí |
fogo | uá |
lenha | uã́, ɨ |
carvão | na rimɨ̃ |
chuva | apɨ́ |
trovão | apɨ́ |
arco iris | turusikábm |
lua | ka |
Pleiade | kasã |
Orion | waʃupiʃí |
dia | wiriʃãru |
inverno | apɨ warú |
terra | wɨsá |
pedra | ayá |
rio | apɨ́ |
Rio Madeira | kayarí |
Rio Marmelos | piruarí |
Rio Branco | apɨ wakɨramĩ |
Rio Aripuanã | yaʊʃí |
fumaça | ua risí |
céu | ritó |
vento | raruã |
relampago | apɨ rimawɔ |
sol | vĩ |
estrela | wiʃí |
Venus (mat.) | waʃupiʃi wanĩ |
Via Láctea | rituaã |
noite | yamãru |
verão | apɨ ranũ |
areia | wɨsa rɨ |
casa | pi |
rede | apí |
banco | aʃapɨ́ |
machado de pedra | moʃá |
canoa | anawá |
remo | hurá |
flecha | awɨ́ |
pente | paratá |
esteira | kɨnṹ |
tipiti | tipiti |
fio | wakɨsí |
pano | manaṹ |
tanga da mulher | tahá |
diadema de penas | urumã́ |
caminho | aã |
panela | watá |
machado | yaʃí |
faca | yuimã |
canoa de casca | izú |
arco | parəá |
anzol | pɨsí |
panacu | waypɨ |
peneira | manarí |
ralo | ayá míʃiʃɔ inɨ̃ |
fuso | paʃaʃãhɔ |
cordão da cintura | igwá |
minha roupa | tʃirurazɨ |
bracelete | api yi |
guia | oɔ |
paus para produzir fogo | ua tʃisɔ inɨ̃, ɨ |
tapioca | mimɑ̃ |
cachiri | rɔmĩ, urumĩ |
jumaru | uãpá |
phosphoros | pɨnuwɨ́ |
farinha d'agua | ɔí apɨ iʊ́n |
beiju | koʃí |
abano | amanã, amaná |
homem | papɑ̃ |
minha mulher | mapɑ̃́ zɨ, mapɨã zɨ |
meu filho | uaĩ yĩ |
meu filha | awanə̃́ |
meu irmão menor de? | namɨpá wa zɨ |
meu neto | noyi sɨ |
o pae dele | yapɨ pa hiná |
a mãe dele | awanã́ |
minha tia | ya zɨ |
minha sogra (masc. e fem.) | iɲɨ̃́, iyɨ̃́ |
avó | tʃatʃà |
velha | maiwá |
tuxáua | tuʃáu |
branco | tʃuenayã́, tʃueanã́ |
indio | rɨnĩ́ isã́ |
Matanaui | matanawɨ́ |
Urupá | tʃʊakʊbm, tuwikə́m |
Arára (Aripuanã) | pik.ód |
Múra-Pirahá | piriaháĩ |
Parintintin | tapakará; itoẽbehẽ́ |
tribu do Rio Paxiuba (Aripuanã) | tupiokón |
tribu no Aripuanã | apiyipã́ |
alma de defunto | aʃi, yatrupí |
nome | iwari yɨ |
reinedio | riyɨ́ |
mulher | mapɑ̃́, mapɨwã́ |
meu marido | ma papã́a zɨ |
o marido dela minha filha (masc.) | irí papã iná |
o marido dela minha filha (fem.) | ya zɨ |
meu irmão maior (masc.) | upɨ́, opɨ́ |
meu irmão maior (fem.) | wayɨ |
meu pae | yapɨ́ |
minha màe | namɨ́, namɑ̃́ |
meu tio | iyɨ́ |
meu sogro | wanɨ̃ʃoni |
avó | tʃotʃó |
velho | tʃiwɨ́ |
criança | kɨmitó |
pajé | yátamuã́ |
negro | mɨrɨ́bm, mɨrébn |
indio bravo | rɨnĩ amarizɨ́ |
Torá | tʊrá, turá |
Jaru | yarú |
Arára (Rio Preto) | mará |
Múra | murá |
Múra (Rio Branco) | yaháhĩ |
tribu anthropophaga nas cabeceiras do Rio Preto (Rio Machado) | koʃurái |
Munduruku | paiʃí |
cadaver | rɨnĩ voyuã́ |
sombra | torupi |
doença | uamiʃɔ |
cigarro | ɨsɨkɨ́ |
couro | uhɔ |
macaco prego | hotó, hotɔ |
coatá | wapɨ́ |
onça parda | matuyaá awɨtamɨ̃ |
lontra | trarɨá |
porco queixada | rɨwã́, riwɑ̃́ |
anta | awiyã́, awiyá |
paca | uã́ |
morcego | wawá |
tamanduá mirim | wiʃohó |
preguiça real | tahɔrɨ́ |
rabo | piyɨ́ |
guariba | ʊrurə́bm, ururém |
onça pintada | matuyaá |
cachorro | matú, mató |
veado mateiro | manyɔ |
taitetu | mã́ |
capivara | muitá |
cutia | amisí |
tamanduá bandeira | yawarí |
tatu | kasearí |
pássaro | wiʃá |
ovo | iyɔ |
gavião | ihasɨ́ |
urubu | pipí |
arára vermelho | ã |
papagaio | awurú |
mutum fava | iwɨ |
jacu | papasɨ, papasí |
asa | ihɔ |
pena | yaá |
gavião real | ihasɨ wanĩ |
urubú rei | pipi wakɨ ramɨ̃ |
arára amarelo | pará |
pato | urumã́ |
mutum pinima | iwí ari |
galinha | patarí |
cobra | iyá |
jiboia | ɨrɨ́pɨrán |
sucuriju | atupiyá |
jararaca | katiti |
jacaré | yipá |
cameleão | cɨnɨmɨ̃ |
jaboti | yawarí |
teju | apɨsɨ́ |
tartaruga | paʃaʃá |
cururu | tururú |
peixe | mamĩ, mamí |
arraia | iwahʊ, iwahó |
sarapó | nopapá |
pacu | tasí |
piranha | tʃipearɨ́, ʃipiarí |
surubi | urukʊtá, urukutá |
tucunaré | paritá, parɨtá |
trahira | tamɨ̃ |
pulga | iʃó |
carapanã | ĩ |
mel | cɨzá, cɨsá |
aranha | wirisɨ́ |
formiga | pakipí |
ambuá | wararáu |
piolho | ɨʃɨ́, ɨsɨ́ |
abelha | mawɨ́, horohorɔ́ |
vespa | manɨ̃ |
borboleta | pipiyá |
cupim | kaiwã́, kaĩwã́ |
minhoca | yawɨsɨ́ |
árvore | ɨ |
campo | rarɨhú |
flor | rʊãʃí |
casca | ɨũhɔ, ɨuŋhó |
castanheira | tʃipɨɨ́ |
bacaba | touã́ |
taboca | tawà |
milho | iwarí |
mandioca | mĩ |
cará | apɨtɔ |
urucu | aí, ái |
tabaco | ɨsəkɨ́, iʃəki |
banana | iwá |
mato | ʊ̃ |
folha | ɨ yaá |
fruta | rʊasí |
raiz | ɨ iʃí |
açai | ɨrám |
cana brava | tʃiwaɨ́ |
timbó | koimɨ́, kuimã́; ĩ |
batata | kaĩuã́, kayuã́ |
feijão | |
algodão | wakɨsí |
pimenta | iʃihó |
um | yĩ́paã |
dois | watoronaã |
três | sauraĩté |
muitos | inetáptewa |
branco | wakɨuramɨ̃ |
claro | ɨritúmãzɨ |
preto | yuri zɨ |
azul | tomã zɨ |
amarelo | wakɨuramɨ̃ |
escuro | maʃikáɲɨ |
vermelho | awu zɨ |
quente | uã zɨ, wa zɨ |
alto | piʃi yɨ́ |
baixo | itotã́ʃi yi |
bom | amʊri, amɔrí |
bonito | amuri táptewa |
feio | kaipá zi |
muito | ine táp tewa |
magro | arãʃi yɨ |
novo | wɨwã́ pɨsɨ́ |
enchuto | yáʃi yɨ |
morto | miʃɔ owo, misé owɔ |
sujo | yuri zɨ |
frio | rã zɨ, koĩʃi yi |
grande | uanɨ̃, wanɨ̃ |
pequeno | wĩʃi yɨ́, wĩʃi yãsɨ́ |
ruim | kaipá zi, kaipasĩ zɨ |
pouco | ɲamãrɨ tewa |
gordo | awɨ́ |
velho | ʃewɨtéapa, tʃiwɨ |
molhado | ii yɨ |
doente | uamiʃó, isi zɨ warú |
limpo | kenomi zɨ |
hontem | meapaʃá |
hoje | háavi |
amanha | meapaʃá yiípa |
agora | namaɲã́ |
aqui | hãhṹ |
lá está | hiná |
longe | haiwá zɨ |
esquerda | atuzɨhũ |
lá | natamã |
perto | atéãsɨ |
direita | hamayanã |
encima | ahõhõyipá |
embaixo | koronehõ |
dentro da casa | pi koro hu, pi koro hõ |
corta com a faca! | yuimã kizí yakisí |
encima da pedra | ɨ́ahuhũ |
embaixo da pedra | ɨkɨsínihũ |
dentro da canoa | anawa koro hu |
vae para a casa! | amɨ pi tamã |
sim | ã, natakí |
não (quero) | otupé taru |
eu | hɨ̃zi, hizí |
ele | nazɨpã |
eles | nazi puã́ |
é teu | nanʊ pá |
é nosso | roo nãro |
teu arco | parəá pa |
param mim | yapana zɨ |
aquele | hɨná |
tu | niipá, nĩpá |
nos | ɲowã, niwã |
é meu | nanʊ zɨ |
é dele | nazɨ panã́ |
meu arco | parəá zɨ |
o arco dele | hiná parəá |
este | haã |
estou comendo | hɨzi huá miʃaru |
coma! | huɨ́, huɨ́ |
vamos comer! | maĩ hʊa ɲã |
comedor | ketapuwanɨ̃ |
beba! | iʃí |
ele está dormindo | awiʃá miʃú nazɨpà |
durma! | awiʃɨ |
não durma! | awiʃa mitá |
logar de dormir | awiʃi ramʊrí |
mata ele! | no wu hɨná, nõwɨ́ |
matador | nɔ wo hɨná |
eu estou sentado | ayoa miʃa rʊ |
vae! | amɨ̃ |
venha! | hɨrɨ́ |
ele já veio | yotʊ panã |
rema! | huisɨ́ |
traga agua para beber! | inapɨ́ apɨ iʃata |
dou-te | yatarí |
eu quero | tupa ru |
queres? | u tupa nu ra |
não tem | anú |
já comi | hua rú |
não coma! | hua mi táanɨ |
comida | riwɨ̃ yakanṹ ɨwã |
eu faço-o comer | rɨwɨ kawi hʊa nĩ |
estou dormindo | awiʃa rú |
ele não está dormindo | awiʃea tu |
eu faço-o dormir | hɨzi kari awiʃí kari |
eu matei a anta | awiɲá nʊ wa ru |
não mata ele! | no wa mɨ tá |
senta! | ayo wí, ayu wɨ́ |
vamos! | máĩ |
não vae! | amã mɨ tá |
não venha! | yu ta mitá anɨ̃́ |
corta! | kitáriʃi |
remador | atʃuare wuisɨ́ |
ele traz | inapí |
me dê! | yasɨ́ |
dê-lhe! | ʃiyɨ hiná |
ele quer | utuhuã |
não quero | u tu pe ta ru |
coçar | wɨhana ru |
References
[edit]- ^ Nimuendajú, Curt. 1925. As Tribus do Alto Madeira. Journal de la Société des Américanistes XVII. 137-172. (PDF)
- ^ Valio Antunes Alves, Diego. 2019. Langue matanawí: Description phonologique et proposition de classification linguistique. Masters dissertation, Université de la Sorbonne. 86 pp.