Appendix:Katembri word lists
Appearance
Katembri word lists by Métraux (1951) and Bandeira (1972):[1][2]
Métraux (1951)
[edit]French gloss (original) | English gloss (translated) | Kariri of Mirandela |
---|---|---|
tête | head | quitipati |
cheveux | hair | idiqui-quetipati |
cils | eyelashes | panadô |
oreille | ear | erintucá |
dent | tooth | ericofomuqui, uiça (?) |
langue | tongue | buniqui |
lèvre | lip | biquiri |
épaule | shoulder | pufixié |
bras | arm | bunififufa |
main | hand | quifi |
doigt | finger | comodoi |
ventre | belly | mudô |
fesses | buttocks | coquibi |
cuisses | thighs | botiti |
genou | knee | cofi |
tibia | tibia | cocudú |
mollet | calf | ila |
chevilles | ankles | popu |
plante du pied | sole | bebaá |
orteil | toe | ticá |
soleil | sun | bozofoxi |
lune | moon | boa |
pluie | rain | ifó |
éclair | lightning | irirumaré |
croix-du-sud | Southern Cross | quipapoqui |
étoile | star | detiquimen |
feu | fire | quééfurtitiu |
forêt | forest | sequieifi |
cerf | deer | prucô |
pécari | peccary | faú |
nandou | rhea | bruan |
cutia | agouti | foifro |
coati | coati | bizaui |
tamanoir | anteater | bizaui |
lapin | rabbit | miriú |
serpent | snake | anguiú |
tatou | armadillo | bozucú |
renard | fox | jacá |
caméléon | chameleon | granharó |
jaguar | jaguar | boiocozzoboingiado |
chèvre | goat | pobifi |
chien | dog | gazzorú |
poule | chicken | apucá |
plantation | plantation | dotitoti |
maïs | maize | paifiquinioré |
haricot | bean | buzufuxi |
courge | squash | croionho |
manioc | cassava | micu |
tapioca | tapioca | quenêoé |
beiju | beiju | beniti |
tabac | tobacco | bozê, labora |
belle personne | beautiful person | dixi |
personne laide | ugly person | boxé |
personne mariée | married person | fofi |
célibataire | celibate person | coni |
vieillard | old person | chibó |
mauvais blanc | mild white | carai-box |
bon blanc | bright white | carai-fizou |
métis | mixed | carai-naré |
rouge | red | urango-cozzo |
noir | black | arango-naré |
vrai noir | deep black | urango-taré |
Bandeira (1972)
[edit]- Informant
- João Domingos (of Baixa da Cangalha, Banzaê municipality)
Portuguese | Kariri de Mirandela |
---|---|
comida de milho | maiˈru |
mandioca | miˈcu |
cágado | sãˈbo |
cavalo | kabaˈru |
boi, vaca | kraˈzɔ |
veado | buˈkɨ |
cachimbo | paˈu |
fumo | boˈze |
raiz sêca | pɔˈha |
peito | kraˈbu |
estar brilhando | zoˈzo |
branco | karaˈi |
padre | karaˈi uaˈrɛ |
Deus | tupã |
orelha | kũbẽˈñã |
ôlho | iˈpɔ |
nariz | lambiˈzu |
braço | ĩˈbɔ |
mão | miˈzã |
dente | uiˈsa |
fêmur | kɔkuˈdu |
índio, caboclo | uãˈñø |
mulher | tiˈzi |
branco de cabelo vermelho | karaˈi bɛrɔ ˈhɛ |
vermelho | bɛrɔ̃ˈhɛ |
verdade | piˈzã |
mentira | zuˈprɛ |
zangado | pɔkɛˈdɛ |
alegre | usisiˈkri |
bêbado | ɔdɔmaraĩˈhu |
cacetada | dɔˈpɔ |
dinheiro | ĩtaĩˈu |
faca ou arco | iaˈza, uˈza |
coisa redonda | tʊˈbʊ |
serra de pedra | bɔdɔkrɔˈpi |
cachaça | zuˈru |
amarelo | krɔẽˈrã |
raposa | iaˈka |
cobra | uãgiˈu |
língua | tʊnʊˈdʊ |
cílios, sombrancelhas | panəˈdu |
dentes | uiˈsa |
barriga | muˈdu |
pé | bebaˈɨa |
cabelo, cabeça | kʊsʊˈbu |
dedos da mão, seixos | kɔmɔˈdɔi |
nádegas, assento | kaiuˈɛ |
coati | bizaˈui |
onça, jaguar | kɔsˈbo |
aracuã | kakiˈki |
jacu | kakiˈka |
cotia | fɔiˈpru |
ema | buˈã |
caititu | haˈu |
nambu | hoiˈpa |
urubu | kiˈkɔ |
tatu peba | beˈrɔ |
tatu verdadeiro | buziˈki |
camaleão | kraiaˈɪɔ |
teiú | bodoˈio |
lagartixa | boˈdo |
cabras | kɔbiˈhi |
gato doméstico | pʊˈiʊ |
porco | kuˈre |
cangambá | kɔruˈo |
milho | paiˈhɛkriniˈki |
batata | buzirũdaˈda |
melancia | buziˈrũ |
abóbora, cabaça | kũñaˈvɔ |
farinha de mandioca | tõˈnã tãˈno |
tapioca | kɛnɛˈuɛ |
criança | prɛzɛnuˈda |
velho | siˈbɔ |
velho já curvado | seˈpro |
sarará | karaˈi buˈsɛ |
mulher bem arrumada | kruˈre |
pessoa alta | kiˈpri |
molambento | pɔiduˈdu |
rêde | kɔiˈa |
rêde de menino | tiˈpɔia |
tipóia para carregar criança | gaˈgu |
roupa | iˈɪɔ |
casa | kɔfɔtataˈpã |
povoado Mirandela | zurudaˈdɛ |
sol | buzʊfoˈsi |
serra | bɔdɔpruˈɔ |
cigarro | kikriˈsi |
frutas caidas | krɔruˈru |
fogo | zekrɨkrɨĩˈhɔ |
carne sem ossos | kãtẽkiˈu |
água, chuva, vento | ĩˈho |
trovão | zekrɨrɨˈrɨ |
relâmpago | naˈrɛ |
espingarda | tiˈpa |
com vontade de comer | neˈto |
não comer o suficiente | nẽineˈto |
comida gostosa, achei bom | duˈhɛ |
estar insone | ibʊˈbʊ |
água empoçada, muita água | sɔˈdẽ |
References
[edit]- ^ Métraux, Alfred. 1951. Une nouvelle langue Tapuya de la région de Bahia, (Brésil). Journal de la société des américanistes, Année 1951, Volume 40, Numéro 1. p. 51-58.
- ^ Bandeira, Maria de Lourdes. 1972. Os Kariris de Mirandela: Um Grupo Indígena Integrado. Estudos Baianos 6. Salvador: Universidade Federal da Bahia. (Apêndice "Sobrevivência lingüística", p. 111-118; "Bibliografia", p. 169-171)