子
|
|
Translingual
[edit]Stroke order | |||
---|---|---|---|
Stroke order | |||
---|---|---|---|
Han character
[edit]子 (Kangxi radical 39, 子+0, 3 strokes, cangjie input 弓木 (ND), four-corner 17407, composition ⿻了一)
- Kangxi radical #39, ⼦.
Derived characters
[edit]- Appendix:Chinese radical/子
- 仔, 存, 𫥱, 吇, 好, 㞨, 汓, 𤜭, 䦻, 杍, 𣬥, 𤘅, 㺭, 䢊, 𭾝, 矷, 秄, 籽, 耔, 虸, 覎(觃), 𧴯, 𧺙, 屘, 釨(𫓦), 𧆰, 𩲇, 䰵, 𪐣, 𫜠, 𬛧
- 𮬪, 𧏄, 𣏍, 𣫮, 𠯂, 𡕕, 𡵇, 芓, 𢻯, 斈, 㫗, 李, 𪞐, 𥤪, 享, 𥫞, 𡱬, 𩇫, 箰, 𦽆, 𧃯, 𪭋, 𠨯, 㞌, 𭙒, 𤴳, 𨳕(𨸀), 囝, 斿, 㳺, 逰, 𨘋
References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 277, character 1
- Dai Kanwa Jiten: character 6930
- Dae Jaweon: page 543, character 15
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1006, character 6
- Unihan data for U+5B50
Further reading
[edit]Chinese
[edit]simp. and trad. |
子 | |
---|---|---|
alternative forms |
Glyph origin
[edit]Historical forms of the character 子 | |||||
---|---|---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) | |
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Oracle bone script | Chu slip and silk script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Pictogram (象形) – an image of a baby, with a large head and spread arms. The legs are wrapped in a blanket. Compare with 了, where the arms are wrapped, and 㜽, in which a lock of hair is visible on top. Compare also 棄 and 毓, in which the image of the baby is reversed upside-down.
The big seal script form is much more elaborate, showing a baby with hair on a head (囟) and arms on the two sides of the body, sitting on a stool (几).
See also the right component of 保.
Etymology
[edit]- child
- From Proto-Sino-Tibetan *tsa ~ za (“child, offspring, relatives; to come forth (as child at birth); to love; loving”).
- Cognate with 字 (OC *zlɯs, “character; letter”), 慈 (OC *zɯ, “loving; kind”), 滋 (OC *ʔsɯ, “to grow, to breed, to propagate, to bring about, to increase”), 孳 (OC *ʔsɯ, *zɯs, “to breed, to propagate”).
- first earthly branch
- In oracle bone and Western Zhou bronze inscriptions, 子 was the sixth earthly branch; the first earthly branch was denoted differently. One of the forms survived in Shuo Wen (𢀇) (Matsumaru, 2015).
- Smith (2011) proposed this character is 甾. Observing that 甾 is closely linked with 緇 "dark, stained", 淄 "murky (water)", 菑 "field cleared by burning" (all pronounced *tsrə), Smith (2011) proposes that initially the first earthly branch 甾 (OC *ts[r]əʔ) denoted the new moon phase and meant "darkened, voided, the darkened stage". Additionally, Smith (2011) proposes that 子 (OC tsəʔ), which originated from a Sino-Tibetan root meaning "to come forth", denoted the moon's "coming forth" stage (i.e. early waning-gibbous phase).
- Sometime in Warring States period, a change occured that 子 became the first earthly branch and 巳 (OC *s-ləʔ) filled the void of the sixth earthly branch (Matsumaru, 2015), "due to phonological closeness (combined with the semantic opacity of the Branch terms at later eras)" (Smith, 2011).
- Association with the rat was possibly arbitrary, analogous to how 辰, the fifth earthly branch, was arbitrarily associated with the dragon (Ferlus, 2013).
Pronunciation 1
[edit]- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): zi3
- (Dungan, Cyrillic and Wiktionary): зы (zɨ, II)
- Cantonese
- Gan (Wiktionary): zi3
- Hakka
- Jin (Wiktionary): zi2
- Northern Min (KCR): cǎ̤
- Eastern Min (BUC): cṳ̄ / cī
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): zo3 / zi3
- Southern Min
- Wu (Northern, Wugniu): 5tsy / 3tsy
- Xiang (Changsha, Wiktionary): zr3
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄗˇ
- Tongyong Pinyin: zǐh
- Wade–Giles: tzŭ3
- Yale: dž
- Gwoyeu Romatzyh: tzyy
- Palladius: цзы (czy)
- Sinological IPA (key): /t͡sz̩²¹⁴/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: zi3
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: z
- Sinological IPA (key): /t͡sz̩⁵³/
- (Dungan)
- Cyrillic and Wiktionary: зы (zɨ, II)
- Sinological IPA (key): /t͡sz̩⁵¹/
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: zi2
- Yale: jí
- Cantonese Pinyin: dzi2
- Guangdong Romanization: ji2
- Sinological IPA (key): /t͡siː³⁵/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: du2
- Sinological IPA (key): /tu⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- (Nanchang)
- Wiktionary: zi3
- Sinological IPA (key): /t͡sz̩²¹³/
- (Nanchang)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: chṳ́
- Hakka Romanization System: ziiˋ
- Hagfa Pinyim: zi3
- Sinological IPA: /t͡sɨ³¹/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: ziiˊ
- Sinological IPA: /t͡sɨ²⁴/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: zi2
- Sinological IPA (old-style): /t͡sz̩⁵³/
- (Taiyuan)+
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: cǎ̤
- Sinological IPA (key): /t͡sɛ²¹/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: cṳ̄ / cī
- Sinological IPA (key): /t͡sy³³/, /t͡si³³/
- (Fuzhou)
- Puxian Min
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: zo3
- Sinological IPA (key): /t͡so⁴⁵³/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: zo3
- Sinological IPA (key): /t͡sɵ³³²/
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: zi3
- Sinological IPA (key): /t͡si⁴⁵³/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: zi3
- Sinological IPA (key): /t͡si³³²/
- (Putian)
- zo3 - literary;
- zo3 - colloquial.
- Southern Min
- chú/chír - literary;
- chí - colloquial (“seed; egg”).
- (Teochew)
- Peng'im: ze2 / zu2 / zi2
- Pe̍h-ōe-jī-like: tsṳ́ / tsú / tsí
- Sinological IPA (key): /t͡sɯ⁵²/, /t͡su⁵²/, /t͡si⁵²/
- ze2/zu2 - literary (zu2 - Chaoyang);
- zi2 - colloquial.
- Middle Chinese: tsiX
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[ts]əʔ/, /*tsəʔ/
- (Zhengzhang): /*ʔslɯʔ/
Definitions
[edit]子
- (literary) child; offspring
- 不康禋祀,居然生子。 [Pre-Classical Chinese, trad. and simp.]
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Bù kāng yīn sì, jū rán shēng zǐ. [Pinyin]
- Had He not accepted her pure offering and sacrifice, So that thus easily she brought forth her son?
- son
- 獨生子/独生子 ― dúshēngzǐ ― only son
- 愛子/爱子 ― àizǐ ― beloved son
- 一子一女 ― yī zǐ yī nǚ ― one son and one daughter
- 你舉目向四方觀看;眾人都聚集來到你這裏。你的眾子從遠方而來;你的眾女也被懷抱而來。 [MSC, trad.]
- From: 新標點和合本 (Chinese Union Version with New Punctuation), 以賽亞書 (Isaiah) 60:4
- Nǐ jǔmù xiàng sìfāng guānkàn; zhòngrén dōu jùjí lái dào nǐ zhèlǐ. Nǐ de zhòng zǐ cóng yuǎnfāng ér lái; nǐ de zhòng nǚ yě bèi huáibào ér lái. [Pinyin]
- Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.
你举目向四方观看;众人都聚集来到你这里。你的众子从远方而来;你的众女也被怀抱而来。 [MSC, simp.]
- (literary) descendant; posterity
- (Christianity) the Son
- 所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗。 [MSC, trad.]
- From: 新標點和合本 (Chinese Union Version with New Punctuation), 馬太福音 (Matthew) 28:19
- Suǒyǐ, nǐmen yào qù, shǐ wànmín zuò wǒ de méntú, fèng Fù, Zǐ, Shènglíng de míng gěi tāmen shīxǐ. [Pinyin]
- Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost
所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗。 [MSC, simp.]
- (in compounds) person
- 女子 ― nǚzǐ ― female; woman
- (literary) master; teacher
- 子曰:「學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?」 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE
- Zǐ yuē: “Xué ér shí xí zhī, bù yì yuè hū? Yǒu péng zì yuǎnfāng lái, bù yì lè hū? Rén bù zhī ér bù yùn, bù yì jūnzǐ hū?” [Pinyin]
- The Master said, "Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and application? Is it not delightful to have friends coming from distant quarters? Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?"
子曰:「学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?」 [Classical Chinese, simp.]
- (literary) A respectful title for teachers, usually attached after their surnames.
- (literary, polite) you
- Alternative form of 籽 (zǐ, “seed”); also its second-round simplified form.
- 葵花子 ― kuíhuāzǐ ― sunflower seed
- egg
- young; tender; small
- Prefix attached to nouns, denoting "a part of", "belonging to" or "individual". sub-
- (astrology) First earthly branch: rat in the Chinese zodiac, 11th solar month, midnight (11:00 pm to 1:00 am)
- (historical) viscount (fourth of five ranks of Chinese aristocracy under the Zhou dynasty)
- (physics, biology) -on
- a surname
- (Southern Min) grain-like object; particle; granule
- (Southern Min, music) rhythm
- (Southern Min) Classifier for small, round objects: granule, grain, particle, piece
Synonyms
[edit]Coordinate terms
[edit]- (Chinese earthly branches) 地支 (dìzhī); 子, 丑 (chǒu), 寅 (yín), 卯 (mǎo), 辰 (chén), 巳 (sì), 午 (wǔ), 未 (wèi), 申 (shēn), 酉 (yǒu), 戌, 亥 (hài) (Category: zh:Chinese earthly branches)
Compounds
[edit]- 一分子
- 一子兒 / 一子儿
- 七十子 (qīshízǐ)
- 丈夫子
- 三娘教子
- 上清童子 (shàngqīng tóngzǐ)
- 不孝子
- 不當人子 / 不当人子
- 不肖子 (bùxiàozǐ)
- 世子 (shìzǐ)
- 中子 (zhōngzǐ)
- 之子
- 尹文子
- 九子母
- 乾生子 / 干生子
- 亂家子 / 乱家子
- 二三子 (èrsānzǐ)
- 二堂舍子
- 二子
- 五倍子 (wǔbèizǐ)
- 五味子 (wǔwèizǐ)
- 五子之歌
- 五子哭墳 / 五子哭坟
- 五子棋 (wǔzǐqí)
- 五子登科
- 五斂子 / 五敛子 (wǔliǎnzǐ)
- 仙子 (xiānzǐ)
- 令子
- 仲子
- 佛子 (fózǐ)
- 何滿子 / 何满子
- 使君子 (shǐjūnzǐ)
- 侍子
- 保子 (bǎozǐ)
- 侲子
- 俗子 (súzǐ)
- 借腹生子
- 假子
- 僆子 / 𫢪子
- 儇子
- 元子
- 光子 (guāngzǐ)
- 光電子 / 光电子
- 克家子
- 兒子 / 儿子
- 內子 / 内子 (nèizǐ)
- 八子七婿
- 公分子
- 公子 (gōngzǐ)
- 公孫龍子 / 公孙龙子
- 公輸子 / 公输子
- 冠子
- 冢子 (zhǒngzǐ)
- 分子
- 列子 (Lièzǐ)
- 制動因子 / 制动因子
- 前七子
- 十二子
- 十大弟子
- 半子 (bànzǐ)
- 卯酉子午
- 卵子
- 卿子
- 原子 (yuánzǐ)
- 反粒子 (fǎnlìzǐ)
- 友風子雨 / 友风子雨
- 合子
- 吾子 (wúzǐ)
- 吳子 / 吴子
- 告子 (Gàozǐ)
- 君子 (jūnzǐ)
- 君子不器 (jūnzǐbùqì)
- 君遷子 / 君迁子
- 和丸教子
- 哀子
- 嗣子 (sìzǐ)
- 四君子 (Sì Jūnzǐ)
- 因子 (yīnzǐ)
- 國子 / 国子
- 基本粒子 (jīběn lìzǐ)
- 壓子 / 压子
- 壓子息 / 压子息
- 士子 (shìzǐ)
- 外子 (wàizǐ)
- 多子
- 天子
- 太子 (tàizǐ)
- 太子城 (Tàizǐchéng)
- 夫子自道
- 夫死從子 / 夫死从子
- 女公子
- 女子 (nǚzǐ)
- 女弟子
- 奴子
- 奴產子 / 奴产子
- 妃子 (fēizǐ)
- 妻子
- 娘子 (niángzǐ)
- 娶妻生子 (qǔqīshēngzǐ)
- 婦子 / 妇子
- 婢子 (bìzǐ)
- 媚子
- 嫡子 (dízǐ)
- 子代
- 子來 / 子来
- 子兒 / 子儿 (zǐr)
- 子午卯酉
- 子午線 / 子午线 (zǐwǔxiàn)
- 子午蓮 / 子午莲
- 子卯不樂 / 子卯不乐
- 子口
- 子嗣 (zǐsì)
- 子囊 (zǐnáng)
- 子城 (zǐchéng)
- 子埝
- 子夏
- 子夜 (zǐyè)
- 子大夫
- 子女 (zǐnǚ)
- 子姓
- 子姪 / 子侄 (zǐzhí)
- 子婦 / 子妇
- 子婿 (zǐxù)
- 子子孫孫 / 子子孙孙 (zǐzǐsūnsūn)
- 子孝孫賢 / 子孝孙贤
- 子孫 / 子孙 (zǐsūn)
- 子宮 / 子宫 (zǐgōng)
- 子實 / 子实 (zǐshí)
- 子平
- 子建
- 子弟 (zǐdì)
- 子弦
- 子張 / 子张
- 子彈 / 子弹 (zǐdàn)
- 子思
- 子息 (zǐxī)
- 子房 (zǐfáng)
- 子承父業 / 子承父业
- 子推
- 子春之疾
- 子時 / 子时 (zǐshí)
- 子曰行
- 子曰詩云 (zǐyuēshīyún)
- 子書 / 子书
- 子母印
- 子母扣兒 / 子母扣儿 (zǐmǔkòur)
- 子母相權 / 子母相权
- 子母船
- 子民 (zǐmín)
- 子法
- 子洲 (Zǐzhōu)
- 子游
- 子為父隱 / 子为父隐
- 子牙河
- 子犯
- 子產 / 子产
- 子目
- 子童
- 子細 / 子细 (zǐxì)
- 子罕辭寶 / 子罕辞宝
- 子群 (zǐqún)
- 子職 / 子职
- 子胤 (zǐyìn)
- 子葉 / 子叶 (zǐyè)
- 子虛 / 子虚 (zǐxū)
- 子衣
- 子衿
- 子規 / 子规 (zǐguī)
- 子輿 / 子舆
- 子部
- 子都
- 子金 (zǐjīn)
- 子錢 / 子钱 (zǐqián)
- 子長 / 子长 (Zǐcháng)
- 子陵 (Zǐlíng)
- 子音 (zǐyīn)
- 孔叢子 / 孔丛子 (Kǒngcóngzǐ)
- 孔子 (Kǒngzǐ)
- 孝子 (xiàozǐ)
- 孤子 (gūzǐ)
- 孢子 (bāozǐ)
- 孟子 (Mèngzǐ)
- 季子
- 學子 / 学子 (xuézǐ)
- 孽子 (nièzǐ)
- 孽障種子 / 孽障种子
- 孿子 / 孪子 (luánzǐ)
- 孿生子 / 孪生子 (luánshēngzǐ)
- 安南子
- 宗子
- 宕子
- 宜母子 (yímǔzǐ)
- 官衫帔子
- 客子
- 家人子
- 富家子
- 寒山子
- 寶子 / 宝子
- 封妻廕子 / 封妻荫子
- 小女子 (xiǎonǚzǐ)
- 小娘子
- 小家子
- 少子
- 局子
- 屠沽子
- 山子 (shānzi)
- 山桐子 (shāntóngzi)
- 崽子 (zǎizi)
- 巨子 (jùzǐ)
- 年家子
- 幼子 (yòuzǐ)
- 庚子之役
- 庚子拳亂 / 庚子拳乱
- 庚子賠款 / 庚子赔款
- 庶子 (shùzǐ)
- 廣成子 / 广成子
- 廳子 / 厅子
- 建安七子
- 弟子 (dìzǐ)
- 弦子 (xiánzi)
- 後七子 / 后七子
- 徒子徒孫 / 徒子徒孙 (túzǐtúsūn)
- 從子 / 从子
- 復子明辟
- 微中子 (wēizhōngzǐ)
- 微子 (wēizǐ)
- 念子曰
- 怒子
- 惡子 / 恶子
- 惠子
- 愛子 / 爱子 (àizǐ)
- 愛民如子 / 爱民如子 (àimínrúzǐ)
- 慎子
- 懷子 / 怀子 (huáizǐ)
- 我黼子佩
- 才子 (cáizǐ)
- 打彈子 / 打弹子 (dǎdànzi)
- 拋妻棄子 / 抛妻弃子 (pāoqīqìzǐ)
- 抱子弄孫 / 抱子弄孙
- 抱朴子
- 拐裨子
- 掇蜂譖子 / 掇蜂谮子
- 揚子 / 扬子 (Yángzǐ)
- 提子
- 揚子江 / 扬子江 (Yángzǐ Jiāng)
- 支子
- 故家子
- 敗子 / 败子 (bàizǐ)
- 教子有方
- 敗家子 / 败家子 (bàijiāzǐ)
- 斷子絕孫 / 断子绝孙 (duànzǐjuésūn)
- 早生貴子 / 早生贵子 (zǎoshēngguìzǐ)
- 易堂九子
- 易子析骸
- 易子而食 (yìzǐ'érshí)
- 易子而飧
- 易牙蒸子
- 是父是子
- 晏子 (Yànzǐ)
- 曾子 (Zēngzǐ)
- 有其父必有其子 (yǒu qí fù bì yǒu qí zǐ)
- 服內生子 / 服内生子
- 朱子學 / 朱子学 (Zhūzǐxué)
- 朱子家訓 / 朱子家训
- 朱子語錄 / 朱子语录
- 朱子語類 / 朱子语类
- 村夫子
- 松子 (sōngzǐ)
- 析骸易子
- 枸杞子 (gǒuqǐzǐ)
- 桂子
- 核子 (hézǐ)
- 核子作用
- 核子分裂
- 栒子木
- 梅妻鶴子 / 梅妻鹤子 (méiqīhèzǐ)
- 棋子 (qízǐ)
- 樨枳子
- 樹子 / 树子
- 樹莓子 / 树莓子
- 次子 (cìzǐ)
- 歐冶子 / 欧冶子
- 正電子 / 正电子 (zhèngdiànzǐ)
- 歸子 / 归子
- 殺彘教子 / 杀彘教子
- 母以子貴 / 母以子贵 (mǔyǐzǐguì)
- 母子 (mǔzǐ)
- 母慈子孝
- 毓子孕孫 / 毓子孕孙
- 水筆子 / 水笔子
- 求子
- 決明子 / 决明子 (juémíngzǐ)
- 法場換子 / 法场换子
- 浮塵子 / 浮尘子 (fúchénzǐ)
- 浪子 (làngzǐ)
- 浪蕩子 / 浪荡子
- 淑人君子
- 淮南子 (Huáinánzǐ)
- 渡子
- 游子
- 灘子 / 滩子
- 火山孝子 (huǒshān xiàozǐ)
- 炊骨易子
- 烏魚子 / 乌鱼子 (wūyúzǐ)
- 烽子
- 無多子 / 无多子
- 無患子 / 无患子 (wúhuànzǐ)
- 父債子還 / 父债子还
- 父嚴子孝 / 父严子孝
- 父子 (fùzǐ)
- 父慈子孝 (fùcízǐxiào)
- 父析子荷
- 父母子女
- 父為子隱 / 父为子隐
- 牛子 (niúzǐ)
- 牢子
- 牧子 (mùzǐ)
- 犁牛之子
- 犬子 (quǎnzǐ)
- 狼子 (lángzǐ)
- 狼子野心 (lángzǐyěxīn)
- 猶子 / 犹子 (yóuzǐ)
- 獄子 / 狱子
- 獨子 / 独子 (dúzǐ)
- 獨生子 / 独生子 (dúshēngzǐ)
- 王子 (wángzǐ)
- 玉真子
- 瓦子
- 甕子 / 瓮子 (wèngzǐ)
- 甕子匠 / 瓮子匠 (wèngzǐjiàng)
- 甕子鍋 / 瓮子锅 (wèngzǐguō)
- 甘露子
- 甲子 (jiǎzǐ)
- 田家子
- 男子 (nánzǐ)
- 當家子 / 当家子
- 當路子 / 当路子
- 登徒子 (dēngtúzǐ)
- 白子 (báizǐ)
- 白子國 / 白子国
- 白羊子
- 白馬王子 / 白马王子 (báimǎ wángzǐ)
- 百子全書 / 百子全书
- 百子千孫 / 百子千孙
- 百子圖 / 百子图
- 百子帳 / 百子帐
- 百子蓮 / 百子莲
- 相夫教子 (xiàngfūjiàozǐ)
- 相思子
- 眸子
- 眼子菜
- 瞳子 (tóngzǐ)
- 知識分子 / 知识分子
- 石龍子 / 石龙子 (shílóngzǐ)
- 破布子
- 視人如子 / 视人如子
- 視民如子 / 视民如子
- 禪和子 / 禅和子
- 私生子 (sīshēngzǐ)
- 稚子
- 種子 / 种子
- 空桑子
- 童子 (tóngzǐ)
- 筦子
- 管城子
- 算子 (suànzǐ)
- 管子
- 篠子 / 筱子
- 籰子
- 粒子
- 精子 (jīngzǐ)
- 絕子絕孫 / 绝子绝孙 (juézǐjuésūn)
- 經史子集 / 经史子集 (jīngshǐzǐjí)
- 繼子 / 继子 (jìzǐ)
- 續隨子 / 续随子
- 罌子桐 / 罂子桐
- 義子 / 义子 (yìzǐ)
- 翟子悲
- 老夫子
- 老子
- 老年得子
- 老萊子 / 老莱子
- 聲子 / 声子 (shēngzǐ)
- 肖子 (xiàozǐ)
- 股子 (gǔzi)
- 胤子
- 胄子
- 胞子 (bāozǐ)
- 胡枝子
- 胡頹子 / 胡颓子
- 臣子 (chénzǐ)
- 與子同袍 / 与子同袍
- 舉子 / 举子 (jǔzǐ)
- 舍利子 (shèlìzǐ)
- 舟子 (zhōuzǐ)
- 良家子
- 艱子 / 艰子
- 芥子 (jièzǐ)
- 苦楝子 (kǔliànzǐ)
- 荔子 (lìzǐ)
- 荀子 (Xúnzǐ)
- 草頭天子 / 草头天子
- 菜子 (càizǐ)
- 菩提子 (pútízǐ)
- 菟絲子 / 菟丝子 (tùsīzǐ)
- 萴子 / 荝子
- 葵花子 (kuíhuāzǐ)
- 蓮子 / 莲子 (liánzǐ)
- 蔭子封妻 / 荫子封妻
- 蕩子 / 荡子
- 虎子 (hǔzǐ)
- 處子 / 处子 (chǔzǐ)
- 蛾子 (ézi)
- 螟蛉子 (mínglíngzǐ)
- 螺子黛
- 行子
- 裸子植物 (luǒzǐzhíwù)
- 西子 (Xīzǐ)
- 西泠十子
- 親子教養 / 亲子教养
- 親子關係 / 亲子关系
- 言兒語子 / 言儿语子
- 訶子 / 诃子 (hēzǐ)
- 詩云子曰
- 諸子 / 诸子 (zhūzǐ)
- 谿子
- 豎子 / 竖子 (shùzǐ)
- 貉子 (háozi)
- 貝子 / 贝子
- 負子鼠 / 负子鼠
- 貧子 / 贫子
- 賊子 / 贼子
- 賈豎子 / 贾竖子
- 質子 / 质子 (zhìzǐ)
- 贅子 / 赘子
- 赤子 (chìzǐ)
- 赤帝子
- 赤松子
- 越子
- 超子 (chāozǐ)
- 趙子龍 / 赵子龙
- 跟子
- 軕子
- 輕子 / 轻子 (qīngzǐ)
- 轎子 / 轿子 (jiàozi)
- 農家子 / 农家子
- 逆子 (nìzǐ)
- 逆家子
- 逃生子
- 遊子 / 游子 (yóuzǐ)
- 遺腹子 / 遗腹子 (yífùzǐ)
- 邑子
- 郎子
- 郯子
- 郵子 / 邮子
- 都子
- 配子 (pèizǐ)
- 酸子 (suānzǐ)
- 釋子 / 释子 (shìzǐ)
- 量子力學 / 量子力学 (liàngzǐ lìxué)
- 金櫻子 / 金樱子 (jīngyīngzǐ)
- 金鈴子 / 金铃子
- 金龜子 / 金龟子 (jīnguīzǐ)
- 鈀子拳 / 钯子拳
- 鉅子 / 巨子 (jùzǐ)
- 鎗子 / 枪子
- 鐐子 / 镣子
- 長子 / 长子
- 阿伐粒子
- 附子 (fùzǐ)
- 阿月渾子 / 阿月浑子 (āyuèhúnzǐ)
- 陽電子 / 阳电子 (yángdiànzǐ)
- 雞子 / 鸡子
- 雙子座 / 双子座 (Shuāngzǐzuò)
- 雙生子 / 双生子 (shuāngshēngzǐ)
- 離子 / 离子 (lízǐ)
- 雪子
- 雲子 / 云子
- 電子 / 电子 (diànzǐ)
- 非子
- 鞠子
- 韓非子 / 韩非子 (Hán Fēizǐ)
- 風信子 / 风信子 (fēngxìnzǐ)
- 飲子 / 饮子 (yǐnzǐ)
- 養子 / 养子 (yǎngzǐ)
- 餘子 / 余子
- 驕子 / 骄子 (jiāozǐ)
- 驥子龍文 / 骥子龙文
- 鬻子
- 鬼谷子 (Guǐgǔzǐ)
- 魚子 / 鱼子 (yúzǐ)
- 鳳雛麟子 / 凤雏麟子
- 鶡冠子 / 鹖冠子
- 麒麟送子
- 麟子鳳雛 / 麟子凤雏
- 黃子 / 黄子
- 黑子
- 墨子 (Mòzǐ)
- 鼠子
- 龍子 / 龙子 (lóngzǐ)
- 龍孫帝子 / 龙孙帝子
- 龍生九子 / 龙生九子
- 龜子 / 龟子 (guīzǐ)
Pronunciation 2
[edit]- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): zi3
- Cantonese (Jyutping): zi2
- Gan (Wiktionary): zi
- Jin (Wiktionary): zeh
- Southern Min (Hokkien, POJ): chú / chír
- Xiang (Changsha, Wiktionary): zr
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ˙ㄗ
- Tongyong Pinyin: zi̊h
- Wade–Giles: tzŭ5
- Yale: dz
- Gwoyeu Romatzyh: .tzy
- Palladius: цзы (czy)
- Sinological IPA (key): /d͡z̥z̩/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: zi3
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: z
- Sinological IPA (key): /t͡sz̩⁵³/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: zi2
- Yale: jí
- Cantonese Pinyin: dzi2
- Guangdong Romanization: ji2
- Sinological IPA (key): /t͡siː³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- (Nanchang)
- Wiktionary: zi
- Sinological IPA (key): /t͡sz̩/
- (Nanchang)
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: zeh
- Sinological IPA (old-style): /t͡səʔ/
- (Taiyuan)+
- Southern Min
- Xiang
- (Changsha)
- Wiktionary: zr
- Sinological IPA (key): /t͡sz̩/
- (Changsha)
- Middle Chinese: tsiX
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[ts]əʔ/, /*tsəʔ/
- (Zhengzhang): /*ʔslɯʔ/
Definitions
[edit]子
- Suffix:
- Used to nominalize.
- (colloquial) Used in some classifiers.
- 一下子 ― yīxiàzi ― all of a sudden
Synonyms
[edit]Variety | Location | Words |
---|---|---|
Formal (Written Standard Chinese) | 子 | |
Northeastern Mandarin | Beijing | 子 |
Taiwan | 子 | |
Singapore | 子 | |
Cantonese | Guangzhou | 仔1 |
Hong Kong | 仔1 | |
Kuala Lumpur (Guangfu) | 仔1 | |
Singapore (Guangfu) | 仔1 | |
Hakka | Meixian | 仔6 |
Miaoli (N. Sixian) | 仔6 | |
Pingtung (Neipu; S. Sixian) | 仔6 | |
Hsinchu County (Zhudong; Hailu) | 仔6 | |
Senai (Huiyang) | 仔1 | |
Eastern Min | Fuzhou | 囝 |
Southern Min | Xiamen | 仔2 |
Quanzhou | 仔2 | |
Jinjiang | 仔2 | |
Zhangzhou | 仔2 | |
Zhangpu | 仔2 | |
Tainan | 仔2 | |
Penang (Hokkien) | 囝 | |
Singapore (Hokkien) | 囝, 仔2 | |
Manila (Hokkien) | 仔2 | |
Shantou | 囝 | |
Shantou (Chenghai) | 囝 | |
Jieyang | 囝 | |
Haifeng | 仔2 | |
Bangkok (Teochew) | 囝 | |
Johor Bahru (Teochew) | 囝 | |
Singapore (Teochew) | 囝 | |
Wenchang | 囝 | |
Singapore (Hainanese) | 囝 | |
Wu | Shanghai | 頭, 子 |
Compounds
[edit]- 一下子 (yīxiàzi)
- 一家子 (yījiāzi)
- 一把子
- 一攬子 / 一揽子 (yīlǎnzi)
- 一星子
- 一會子 / 一会子
- 一泡子
- 一混湯子 / 一混汤子
- 一溜子
- 一灣子 / 一湾子
- 一程子
- 一腦門子 / 一脑门子
- 一輩子 / 一辈子 (yībèizi)
- 一陣子 / 一阵子 (yīzhènzi)
- 下子
- 上輩子 / 上辈子 (shàngbèizi)
- 下輩子 / 下辈子 (xiàbèizi)
- 三青子
- 丫子 (yāzi)
- 串子
- 丸子 (wánzi)
- 主子 (zhǔzi)
- 乖子
- 乾兒子 / 干儿子 (gān'érzi)
- 亂子 / 乱子 (luànzi)
- 亂葬崗子 / 乱葬岗子 (luànzànggǎngzi)
- 二半破子
- 二娘子
- 二尾子 (èryǐzi)
- 二愣子 (èrlèngzi)
- 二桿子 / 二杆子
- 二毛子
- 交子
- 亮子 (liàngzi)
- 亭子 (tíngzi)
- 伕子
- 位子 (wèizi)
- 伯子
- 作耍子
- 例子 (lìzi)
- 侉子 (kuǎzi)
- 侄子 (zhízi)
- 使絆子 / 使绊子 (shǐ bànzi)
- 併肩子 / 并肩子
- 信子 (xìnzi)
- 倒了架子
- 個子 / 个子 (gèzi)
- 倭子
- 偈子
- 做法子
- 偷漢子 / 偷汉子 (tōu hànzi)
- 做籠子 / 做笼子 (zuòlóngzǐ)
- 傻子 (shǎzi)
- 僗什子 / 𫢬什子
- 儘子 / 尽子
- 兀子
- 光面子
- 兌子 / 兑子
- 兔子 (tùzi)
- 兜子 (dōuzi)
- 全掛子 / 全挂子
- 兩下子 / 两下子 (liǎngxiàzi)
- 兩口子 / 两口子 (liǎngkǒuzi)
- 兩截子 / 两截子
- 兩爺子 / 两爷子
- 八竿子打不著 / 八竿子打不着 (bā gānzi dǎbùzháo)
- 冊子 / 册子 (cèzi)
- 冥子裡 / 冥子里
- 冷子 (lěngzi)
- 凱子 / 凯子 (kǎizi)
- 凳子 (dèngzi)
- 出岔子 (chū chàzi)
- 出月子 (chūyuèzi)
- 出門子 / 出门子 (chūménzi)
- 刀子 (dāozi)
- 划子 (huázi)
- 別子 / 别子
- 利子 (lìzi)
- 刷子 (shuāzi)
- 刮子
- 刮舌子
- 剌子
- 剃頭挑子 / 剃头挑子
- 剔子
- 剛子 / 刚子
- 剗子箭 / 刬子箭
- 剪子 (jiǎnzi)
- 割靴腰子
- 劄子
- 劊子手 / 刽子手 (guìzishǒu)
- 劈頭子 / 劈头子
- 勒子
- 勞什子 / 劳什子 (láoshízi)
- 勺子 (sháozi)
- 包子 (bāozi)
- 化子
- 匙子 (chízi)
- 匣子 (xiázi)
- 半大小子
- 半彪子 (bànbiāozi)
- 半語子 / 半语子
- 卒子 (zúzi)
- 南海子
- 南瓦子
- 南蠻子 / 南蛮子 (nánmánzi)
- 卡子 (qiǎzi)
- 印子 (yìnzi)
- 卷子 (juànzi)
- 叉子 (chāzi)
- 叉爬子
- 叔子 (shūzi)
- 口子 (kǒuzi)
- 古人影子
- 叫化子 (jiàohuāzi)
- 叫子 (jiàozi)
- 句子 (jùzi)
- 吊嗓子
- 吊子 (diàozi)
- 吃子
- 名子
- 合家子
- 吃館子 / 吃馆子 (chīguǎnzi)
- 呈子 (chéngzi)
- 呆子 (dāizi)
- 吹鬍子 / 吹胡子
- 呢子 (nízi)
- 命根子 (mìnggēnzi)
- 哈喇子 (hālázi)
- 咧子
- 咬舌子 (yǎoshézi)
- 哥子
- 哨子 (shàozi)
- 啥子 (sházi)
- 啞子 / 哑子 (yǎzi)
- 喊嗓子
- 喙子
- 單子 / 单子 (dānzi)
- 嗓子 (sǎngzi)
- 嘍子 / 喽子
- 嘴子 (zuǐzi)
- 噴子 / 喷子 (pēnzi)
- 嘴巴子 (zuǐbazi)
- 嘴頭子 / 嘴头子
- 嚼子
- 回子 (huízi)
- 囤子
- 囮子
- 圈子 (quānzi)
- 圍子 / 围子
- 園子 / 园子 (yuánzi)
- 圓子 / 圆子
- 土包子 (tǔbāozi)
- 土窯子 / 土窑子
- 土粉子
- 圩子
- 地窨子 (dìyìnzi)
- 坊子 (Fāngzǐ)
- 坑子
- 坯子 (pīzi)
- 坨子 (tuózi)
- 坩子土
- 垛子
- 垡子
- 垸子
- 埂子
- 堂子 (tángzi)
- 堆子
- 報子 / 报子 (bàozi)
- 場子 / 场子 (chǎngzi)
- 塞子 (sāizi)
- 塌鼻子 (tābízi)
- 墊子 / 垫子 (diànzi)
- 墓生兒子 / 墓生儿子
- 墩子 (dūnzi)
- 墜子 / 坠子
- 壓冑子 / 压冑子
- 壓軸子 / 压轴子 (yāzhòuzi)
- 壩子 / 坝子 (bàzi)
- 外快子
- 夜貓子 / 夜猫子 (yèmāozi)
- 夜遊子 / 夜游子 (yèyóuzi)
- 大亂子 / 大乱子
- 大伯子
- 大個子 / 大个子
- 大姆子
- 大姑子
- 大姨子 (dàyízi)
- 大娘子
- 大嫂子
- 大家子
- 大肚子 (dàdùzi)
- 大舅子 (dàjiùzi)
- 大長日子 / 大长日子
- 大頭子 / 大头子
- 夫子 (fūzǐ)
- 夯子
- 夾子 / 夹子 (jiāzi)
- 夾布子 / 夹布子
- 夾背心子 / 夹背心子
- 套子 (tàozi)
- 套炕子
- 奶子 (nǎizi)
- 好日子 (hǎorìzi)
- 妗子 (jìnzi)
- 妻子
- 姑子 (gūzi)
- 妹子 (mèizi)
- 妮子 (nīzi)
- 姪子 / 侄子 (zhízi)
- 娃子 (wázi)
- 婆娘子
- 婁子 / 娄子 (lóuzi)
- 婊子 (biǎozi)
- 婆子 (pózi)
- 嫂子 (sǎozi)
- 媽子 / 妈子
- 嬭子 / 奶子
- 嬸子 / 婶子 (shěnzi)
- 孩子 (háizi)
- 孩子家
- 孫子 / 孙子
- 宅子 (zháizi)
- 定子 (dìngzǐ)
- 寒粟子
- 察子
- 寨子 (zhàizi)
- 寸子
- 對嘴子 / 对嘴子
- 對子 / 对子 (duìzi)
- 小伙子 (xiǎohuǒzi)
- 小夥子 / 小伙子 (xiǎohuǒzi)
- 小姑子 (xiǎogūzi)
- 小姨子 (xiǎoyízi)
- 小子
- 小孩子家 (xiǎoháizijiā)
- 小小子
- 小老婆子
- 小舅子 (xiǎojiùzi)
- 小車子 / 小车子
- 尖子 (jiānzi)
- 尿出子
- 尿鱉子 / 尿鳖子
- 屋子 (wūzi)
- 屜子 / 屉子 (tìzi)
- 屯子 (túnzi)
- 山旮旯子
- 岔子 (chàzi)
- 岔巴子
- 崗子 / 岗子 (gǎngzi)
- 左撇子 (zuǒpiězi)
- 巴子
- 巷子 (xiàngzi)
- 布撣子 / 布掸子
- 帖子 (tiězi)
- 帘子 (liánzi)
- 席子 (xízi)
- 帳子 / 帐子 (zhàngzi)
- 帶子 / 带子 (dàizi)
- 帽子 (màozi)
- 幌子 (huǎngzi)
- 幔子 (mànzi)
- 幛子 (zhàngzi)
- 平面子
- 年團子 / 年团子
- 床子
- 店子 (Diànzi)
- 庖子
- 底子 (dǐzi)
- 座子 (zuòzi)
- 廊子 (lángzi)
- 廠子 / 厂子 (chǎngzi)
- 廚子 / 厨子 (chúzi)
- 式子 (shìzi)
- 引子 (yǐnzi)
- 彈子 / 弹子
- 彎子 / 弯子 (wānzi)
- 影子 (yǐngzi)
- 役子
- 忘八羔子
- 怕人子
- 性子 (xìngzi)
- 急性子 (jíxìngzi)
- 悶子車 / 闷子车
- 想法子
- 慢性子 (mànxìngzi)
- 慢調子 / 慢调子
- 憨子 (hānzi)
- 懷著身子 / 怀着身子
- 戥子 (děngzi)
- 戲子 / 戏子 (xìzi)
- 戴炭簍子 / 戴炭篓子
- 戳子 (chuōzi)
- 房子 (fángzi)
- 扇子 (shànzi)
- 手帕子
- 手把子
- 手擊子 / 手击子
- 手板子
- 扎罰子
- 打印子
- 打吵子
- 打哨子
- 打圈子 (dǎquānzi)
- 打底子 (dǎdǐzi)
- 打拍子
- 打敗子 / 打败子
- 打板子 (dǎ bǎnzi)
- 打票子
- 打道子
- 打都磨子
- 打醉眼子
- 扦子 (qiānzi)
- 扣子 (kòuzi)
- 托子 (tuōzi)
- 扛子火燒 / 扛子火烧
- 把子
- 投子 (tóuzǐ)
- 批子
- 扳子 (bānzi)
- 折子
- 拉場子 / 拉场子 (lā chǎngzi)
- 拐子 (guǎizi)
- 招子 (zhāozi)
- 拍子 (pāizi)
- 拉子 (lāzi)
- 抹子 (mǒzi)
- 抽子
- 抿子
- 披子
- 拜把子 (bài bǎzi)
- 拉桿子 / 拉杆子
- 拉票子
- 抬轎子 / 抬轿子
- 拉鎖子 / 拉锁子
- 拶子
- 挑子 (tiāozi)
- 挑擔子 / 挑担子 (tiāodànzi)
- 拿架子
- 挑頭子 / 挑头子
- 捆子
- 挺腰子
- 探子 (tànzi)
- 推子 (tuīzi)
- 掠子
- 排子
- 捲子 / 卷子 (juǎnzi)
- 捶子
- 捻子 (niǎnzi)
- 掘子軍 / 掘子军
- 捺定性子
- 接舌子
- 探身子
- 掛鉤子 / 挂钩子
- 插子
- 插扛子
- 搭剌子
- 搭子 (dāzi)
- 搬子 (bānzi)
- 搨子 / 拓子
- 搗子 / 捣子
- 摺子 / 折子
- 摟溝子 / 搂沟子
- 撈什子 / 捞什子
- 撢子 (dǎnzi)
- 撥子 / 拨子 (bōzi)
- 擔子 / 担子 (dànzi)
- 擋子 / 挡子
- 擇日子 / 择日子
- 擺子 / 摆子 (bǎizi)
- 擺攤子 / 摆摊子 (bǎi tānzi)
- 攏子 / 拢子
- 攛趕子活 / 撺赶子活
- 攤子 / 摊子 (tānzi)
- 攮子 (nǎngzi)
- 支架子
- 整臉子 / 整脸子
- 斗子
- 料件子
- 料子 (liàozi)
- 斧子 (fǔzi)
- 新城子 (Xīnchéngzi)
- 新娘子 (xīnniángzi)
- 方子 (fāngzi)
- 旋子 (xuànzǐ)
- 旗子 (qízi)
- 日子
- 星子
- 暗門子 / 暗门子
- 暝子
- 曲子 (qǔzi)
- 書子 / 书子
- 書蟲子 / 书虫子
- 替子
- 會子 / 会子
- 月子 (yuèzi)
- 有日子 (yǒurìzi)
- 有會子 / 有会子 (yǒuhuǐzi)
- 望子 (wàngzi)
- 木子
- 木柈子
- 末子 (mòzi)
- 本子 (běnzi)
- 札子
- 朹子
- 杆子 (gānzi)
- 李子 (lǐzi)
- 杌子
- 村子 (cūnzi)
- 杈子 (chàzi)
- 杖子頭 / 杖子头
- 林子 (línzi)
- 果子 (guǒzi)
- 枋子
- 杯子 (bēizi)
- 杭子
- 板子 (bǎnzi)
- 柱子 (zhùzi)
- 柵子 / 栅子 (zhàzi)
- 柿子 (shìzi)
- 柚子 (yòuzi)
- 柑子 (gānzi)
- 柏子
- 柄子
- 架子 (jiàzi)
- 柳子戲 / 柳子戏
- 框子 (kuàngzi)
- 案子 (ànzi)
- 桌子 (zhuōzi)
- 桃子 (táozi)
- 桄子
- 栗子 (lìzi)
- 栽子 (zāizi)
- 根子 (gēnzi)
- 格子 (gézi)
- 條子 / 条子 (tiáozi)
- 梔子 / 栀子 (zhīzi)
- 梨子 (lízi)
- 梯子 (tīzi)
- 梳子 (shūzi)
- 梭子 (suōzi)
- 梆子 (bāngzi)
- 桶子 (tǒngzi)
- 梅子 (méizi)
- 桯子
- 梁子 (liángzi)
- 梃子
- 梁子湖 (Liángzihú)
- 梅子溝 / 梅子沟 (Méizigōu)
- 椅子 (yǐzi)
- 棚子 (péngzi)
- 棗子 / 枣子 (zǎozi)
- 棵子
- 棒子 (bàngzi)
- 棍子 (gùnzi)
- 楦子 (xuànzi)
- 椽子 (chuánzi)
- 楔子 (xiēzi)
- 椰子 (yēzi)
- 楞子眼
- 槌子
- 槓子 / 杠子 (gàngzi)
- 槅子
- 榧子 (fěizi)
- 榛子 (zhēnzi)
- 榫子
- 槍桿子 / 枪杆子 (qiānggǎnzi)
- 樝子 (zhāzi)
- 模子 (múzi)
- 樣子 / 样子 (yàngzi)
- 標子 / 标子
- 樁子 / 桩子 (zhuāngzi)
- 樂子 / 乐子 (lèzi)
- 樓子 / 楼子
- 槽子 (cáozi)
- 橘子 (júzi)
- 橙子 (chéngzi)
- 機子 / 机子 (jīzi)
- 檔子 / 档子 (dàngzi)
- 檔子班 / 档子班
- 檯子 / 台子 (táizi)
- 櫃子 / 柜子 (guìzi)
- 櫳子 / 栊子
- 款子 (kuǎnzi)
- 步子 (bùzi)
- 段子 (duànzi)
- 殼子 / 壳子
- 毛子 (máozi)
- 毛孩子 (máoháizi)
- 毛窩子 / 毛窝子
- 毫子 (háozi)
- 毯子 (tǎnzi)
- 毽子 (jiànzi)
- 氈子 / 毡子
- 氣墊子 / 气垫子
- 汆子
- 汊子 (chàzi)
- 池子 (chízi)
- 江湖騙子 / 江湖骗子 (jiānghú piànzi)
- 汗珠子
- 沒口子 / 没口子
- 沙子 (shāzi)
- 沒法子 / 没法子
- 沒落子 / 没落子
- 泥子 (nìzi)
- 注子
- 法子
- 泛子
- 油子 (yóuzi)
- 沿子 (yánzi)
- 油渣子
- 泥金帖子
- 流子
- 浮子 (fúzi)
- 海子 (hǎizi)
- 混子 (hùnzi)
- 淺子 / 浅子
- 渣子
- 溜子 (liùzi)
- 溜溝子 / 溜沟子 (liū gōuzi)
- 漢子 / 汉子 (hànzi)
- 漿子 / 浆子
- 漏子 (lòuzi)
- 漚子 / 沤子
- 滾子 / 滚子 (gǔnzi)
- 滴子
- 潑腳子貨 / 泼脚子货
- 濾子 / 滤子
- 火捻子
- 火楣子
- 火煤子
- 炒麵塊子 / 炒面块子
- 煙子 / 烟子 (yānzi)
- 照子
- 熟套子
- 燕子 (yànzi)
- 燥子
- 爐子 / 炉子 (lúzi)
- 爪子 (zhǎozi)
- 片子
- 片柳子
- 牌子 (páizi)
- 牓子 / 榜子
- 牙子 (yázi)
- 牛犢子 / 牛犊子 (niúdúzi)
- 犢子 / 犊子 (dúzi)
- 狀子 / 状子 (zhuàngzi)
- 狐媚子
- 狗腿子 (gǒutuǐzi)
- 狸子 (lízi)
- 猛子 (měngzi)
- 猴子 (hóuzi)
- 猴崽子
- 獅子 / 狮子 (shīzi)
- 獃子 / 呆子 (dāizi)
- 獅子口 / 狮子口 (Shīzikǒu)
- 獅子吼 / 狮子吼 (shīzihǒu)
- 獅子山 / 狮子山 (Shīzǐshān)
- 獃根子 / 呆根子
- 獐子
- 獠子
- 獨門子貨 / 独门子货
- 玉茭子 (yùjiāozi)
- 玍雜子 / 玍杂子
- 珠子 (zhūzi)
- 班子 (bānzi)
- 瓜子
- 瓠子 (hùzi)
- 瓦壟子 / 瓦垄子
- 瓦楞子 (wǎléngzi)
- 瓶子 (píngzi)
- 甌子 / 瓯子
- 甘蔗顛子 / 甘蔗颠子
- 番子 (fānzi)
- 當票子 / 当票子
- 疣子
- 疹子 (zhěnzi)
- 痘子
- 痧子 (shāzi)
- 痦子 (wùzi)
- 痞子 (pǐzi)
- 痴子 (chīzi)
- 痱子 (fèizi)
- 瘊子 (hóuzi)
- 瘋子 / 疯子 (fēngzi)
- 瘦子 (shòuzi)
- 瘸子 (quézi)
- 癟子 / 瘪子
- 癤子 / 疖子 (jiēzi)
- 癩子 / 癞子 (làizi)
- 癱子 / 瘫子 (tānzi)
- 發諢子 / 发诨子
- 白土子 (báitǔzi)
- 白蛉子
- 皮夾子 / 皮夹子 (píjiāzi)
- 皮子 (pízi)
- 皮孩子
- 盆子 (pénzi)
- 盅子 (zhōngzi)
- 盒子 (hézi)
- 盔子
- 盤子 / 盘子 (pánzi)
- 䀇子
- 盲子 (mángzi)
- 直腸子 / 直肠子 (zhíchángzi)
- 直著身子 / 直着身子
- 眼珠子 (yǎnzhūzi)
- 眼皮子 (yǎnpízi)
- 瞎子 (xiāzi)
- 瞑子裡 / 瞑子里
- 矬子 (cuózi)
- 矮個子 / 矮个子 (ǎigèzi)
- 矮子 (ǎizi)
- 矮矬子
- 石子 (shízǐ)
- 砟子
- 碗子
- 碴子
- 碟子 (diézi)
- 碾子 (niǎnzi)
- 碼子 / 码子 (mǎzi)
- 磨佗子
- 磬子
- 磨子 (mòzi)
- 磨它子
- 磨趄子
- 票子 (piàozi)
- 禁子
- 禿子 / 秃子 (tūzi)
- 私科子
- 科子
- 秧子 (yāngzi)
- 程子 (chéngzi)
- 稈子 / 秆子 (gǎnzi)
- 稜子 / 棱子 (léngzi)
- 稗子 (bàizi)
- 稿子 (gǎozi)
- 稻子 (dàozi)
- 穀子 / 谷子 (gǔzi)
- 穄子
- 穗子 (suìzi)
- 空子 (kòngzi)
- 空當子 / 空当子
- 窗子 (chuāngzi)
- 窠子
- 窩子 / 窝子
- 窯子 / 窑子 (yáozi)
- 窮日子 / 穷日子
- 窵遠子 / 窎远子
- 端子 (duānzi)
- 竹子 (zhúzi)
- 竿子 (gānzi)
- 笆籬子 / 笆篱子 (bālízi)
- 笛子 (dízi)
- 笢子
- 笠子
- 筒子 (tǒngzi)
- 筐子 (kuāngzi)
- 筍子 / 笋子 (sǔnzi)
- 等子 (děngzi)
- 筏子 (fázi)
- 節子 / 节子 (jiézi)
- 筢子 (pázi)
- 筷子 (kuàizi)
- 箔子
- 箅子 (bìzi)
- 箸子 (zhùzi)
- 箱子 (xiāngzi)
- 箭靶子 (jiànbǎzi)
- 篦子 (bìzi)
- 篩子 / 筛子 (shāizi)
- 篙子
- 簍子 / 篓子 (lǒuzi)
- 篼子 (dōuzi)
- 簡子 / 简子
- 簪子 (zānzi)
- 簟子
- 簽子 / 签子 (qiānzi)
- 簷子 / 檐子
- 簿子 (bùzi)
- 簾子 / 帘子 (liánzi)
- 籃子 / 篮子 (lánzi)
- 籠子 / 笼子 (lóngzi)
- 粉籤子 / 粉签子
- 粽子 (zòngzi)
- 糖炒栗子
- 糜子
- 糞窖子 / 粪窖子
- 糞箕子 / 粪箕子 (fènjīzi)
- 糰子 / 团子
- 紅頭子 / 红头子
- 索子 (suǒzi)
- 紙楣子 / 纸楣子
- 紙煤子 / 纸煤子
- 絡子 / 络子
- 結子 / 结子
- 結巴子 / 结巴子
- 絹子 / 绢子
- 絛子 / 绦子 (tāozi)
- 綢子 / 绸子 (chóuzi)
- 綽子 / 绰子
- 網子 / 网子 (wǎngzi)
- 綿子 / 绵子
- 綠帽子 / 绿帽子 (lǜmàozi)
- 緊溜子裡 / 紧溜子里
- 緞子 / 缎子 (duànzi)
- 練家子 / 练家子
- 繃子 / 绷子 (bēngzi)
- 縫子 / 缝子
- 繩子 / 绳子 (shéngzi)
- 繭子 / 茧子 (jiǎnzi)
- 纔子 / 才子
- 纓子 / 缨子 (yīngzi)
- 缸子 (gāngzi)
- 缽子 / 钵子 (bōzi)
- 罈子 / 坛子 (tánzi)
- 罐子 (guànzi)
- 罩子 (zhàozi)
- 羔子 (gāozi)
- 羓子
- 翅子 (chìzi)
- 翎子
- 老婆子 (lǎopózi)
- 老媽子 / 老妈子 (lǎomāzi)
- 老底子 (lǎodǐzi)
- 老樣子 / 老样子 (lǎoyàngzi)
- 老毛子 (lǎomáozi)
- 老爺子 / 老爷子 (lǎoyézi)
- 老牌子
- 老頭子 / 老头子 (lǎotóuzi)
- 耍嘴皮子 (shuǎ zuǐpízi)
- 耍子 (shuǎzi)
- 耍家子
- 耙子 (pázi)
- 耗子 (hàozi)
- 耳子 (ěrzi)
- 耳挖子 (ěrwāzi)
- 耳摑子 / 耳掴子
- 耳根子
- 耳護子 / 耳护子
- 聒子
- 聽子 / 听子 (tīngzi)
- 聾子 / 聋子 (lóngzi)
- 肏你八輩子祖宗 / 肏你八辈子祖宗 (cào nǐ bā bèizi zǔzōng)
- 肚子
- 肘子 (zhǒuzi)
- 胡子 (húzi)
- 胚子 (pēizi)
- 背子 (bēizi)
- 胖子 (pàngzi)
- 胎子
- 胡桃夾子 / 胡桃夹子 (hútáojiāzi)
- 胰子 (yízi)
- 脖子 (bózi)
- 脯子
- 脢子肉
- 脖頸子 / 脖颈子 (bógěngzi)
- 腔子
- 腕子 (wànzi)
- 腳子 / 脚子
- 腸子 / 肠子 (chángzi)
- 腱子 (jiànzi)
- 腰子 (yāozi)
- 腦子 / 脑子 (nǎozi)
- 腮幫子 / 腮帮子 (sāibāngzi)
- 腦杓子 / 脑杓子
- 腰桿子 / 腰杆子
- 腳登子 / 脚登子
- 腦袋瓜子 / 脑袋瓜子
- 腰褡子
- 腿子
- 膀子 (bǎngzi)
- 膏子
- 膩子 / 腻子 (nìzi)
- 臉子 / 脸子 (liǎnzi)
- 膽子 / 胆子 (dǎnzi)
- 臊子
- 舀子 (yǎozi)
- 舅子 (jiùzi)
- 色子 (shǎizi)
- 艾子
- 花兒洞子 / 花儿洞子
- 芯子 (xìnzi)
- 花子
- 花舌子
- 茄子 (qiézi)
- 苦子
- 苕子 (tiáozi)
- 苞子
- 苗子 (miáozi)
- 茭子
- 草甸子 (cǎodiànzi)
- 莊子 / 庄子
- 菌子 (jùnzi)
- 落子 (luòzǐ)
- 葉子 / 叶子 (yèzi)
- 蓋子 / 盖子 (gàizi)
- 蓆蓋子 / 席盖子
- 薄片子
- 藥罐子 / 药罐子 (yàoguànzi)
- 藥衣子 / 药衣子
- 蘇子油 / 苏子油
- 號子 / 号子 (hàozi)
- 號掛子 / 号挂子
- 號筒子 / 号筒子
- 蚊子 (wénzi)
- 蚶子
- 蝻子
- 蝌子
- 蝨子 / 虱子 (shīzi)
- 蝦子 / 虾子
- 蝦蟆子 / 虾蟆子
- 蟲子 / 虫子 (chóngzi)
- 蟢子
- 蟶子 / 蛏子 (chēngzi)
- 蠍子 / 蝎子 (xiēzi)
- 蠅子 / 蝇子 (yíngzi)
- 蠅帚子 / 蝇帚子
- 蠅甩子 / 蝇甩子
- 蠻子 / 蛮子 (mánzi)
- 行看子
- 衣架子 (yījiàzi)
- 衫子 (shānzi)
- 表子 (biǎozi)
- 衲子
- 袖子 (xiùzi)
- 袋子 (dàizi)
- 袍子 (páozi)
- 被子 (bèizi)
- 補子 / 补子 (bǔzi)
- 裙子 (qúnzi)
- 裡子 / 里子 (lǐzi)
- 褂子 (guàzi)
- 褯子 (jièzi)
- 褶子
- 襖子 / 袄子
- 襪子 / 袜子 (wàzi)
- 角子 (jiǎozi)
- 解子
- 誑子 / 诳子
- 調子 / 调子 (diàozi)
- 調陣子 / 调阵子
- 謊子 / 谎子
- 譜子 / 谱子 (pǔzi)
- 豁子 (huōzi)
- 豁脣子 / 豁唇子
- 豆娘子
- 豆子 (dòuzi)
- 豹子 (bàozi)
- 貔子 (pízi)
- 販子 / 贩子
- 賴子 / 赖子
- 走小路子
- 走油子
- 走路子
- 起子
- 趕場子 / 赶场子
- 跛子 (bǒzi)
- 跛羅蓋子 / 跛罗盖子
- 跑腿子 (pǎotuǐzi)
- 路子 (lùzi)
- 趼子 (jiǎnzi)
- 跣子
- 跨子車 / 跨子车
- 跨鞍子
- 踅子
- 踝子骨 (huáizugǔ)
- 蹄子 (tízi)
- 蹦子 (bèngzi)
- 蹶子 (juězi)
- 身子 (shēnzi)
- 車子 / 车子
- 車廠子 / 车厂子 (chēchǎngzi)
- 車篷子 / 车篷子
- 軸子 / 轴子
- 輩子 / 辈子 (bèizi)
- 輥子 / 辊子 (gǔnzi)
- 輪子 / 轮子 (lúnzi)
- 轉子 / 转子 (zhuànzǐ)
- 轉彎子 / 转弯子
- 轎子 / 轿子 (jiàozi)
- 辣子 (làzi)
- 辮子 / 辫子 (biànzi)
- 這下子 / 这下子
- 這家子 / 这家子
- 逗悶子 / 逗闷子
- 道媽媽子 / 道妈妈子
- 達子 / 达子
- 過子 / 过子
- 過日子 / 过日子 (guò rìzi)
- 逼綽子 / 逼绰子
- 邊張子 / 边张子
- 那樣子 / 那样子
- 酒帘子 (jiǔliánzi)
- 酒膆子
- 酩子裡 / 酩子里
- 酸棗子 / 酸枣子
- 重身子 (zhòngshēnzi)
- 金子 (jīnzi)
- 釘子 / 钉子 (dīngzi)
- 釦子 / 扣子 (kòuzi)
- 鉤子 / 钩子 (gōuzi)
- 鉋子 / 刨子 (bàozi)
- 鉗子 / 钳子 (qiánzi)
- 銀子 / 银子 (yínzi)
- 銚子 / 铫子 (diàozi)
- 銱子 / 铞子 (diàozi)
- 銃子 / 铳子
- 銀揲子 / 银揲子
- 鋪子 / 铺子 (pùzi)
- 錐子 / 锥子 (zhuīzi)
- 鋸子 / 锯子 (jùzi)
- 錠子 / 锭子 (dìngzi)
- 錁子 / 锞子
- 錘子 / 锤子 (chuízi)
- 錢樹子 / 钱树子
- 錢褡子 / 钱褡子
- 鍊子 / 炼子 (liànzi)
- 鍋子 / 锅子 (guōzi)
- 鍋煙子 / 锅烟子 (guōyānzi)
- 鎖子 / 锁子 (suǒzi)
- 鏡子 / 镜子 (jìngzi)
- 鏨子 / 錾子 (zànzi)
- 鏟子 / 铲子 (chǎnzi)
- 鏈子 / 链子 (liànzi)
- 鏇子 / 旋子
- 鏊子 (àozi)
- 鐲子 / 镯子 (zhuózi)
- 鑹子 / 镩子
- 鑷子 / 镊子 (nièzi)
- 鑽子 / 钻子 (zuànzi)
- 鑿子 / 凿子 (záozi)
- 鑼鍋子 / 锣锅子
- 門圈子 / 门圈子
- 門子 / 门子
- 門樓子 / 门楼子
- 門環子 / 门环子 (ménhuánzi)
- 開口子 / 开口子
- 閔子裡 / 闵子里
- 開盤子 / 开盘子
- 閣子 / 阁子 (gézi)
- 闖子 / 闯子
- 關子 / 关子
- 關捩子 / 关捩子
- 院子 (yuànzi)
- 陣子 / 阵子 (zhènzi)
- 陰子 / 阴子
- 隔子
- 障子
- 集子 (jízi)
- 雞子 / 鸡子
- 雞皮栗子 / 鸡皮栗子
- 雹子 (báozi)
- 青衫子
- 靠子
- 面子 (miànzi)
- 靴子 (xuēzi)
- 靶子 (bǎzi)
- 靿子
- 鞍子 (ānzi)
- 鞋子 (xiézi)
- 鞋拔子 (xiébázi)
- 鞭子 (biānzi)
- 韃子 / 鞑子 (dázi)
- 頂子 / 顶子
- 頂門子 / 顶门子
- 順子 / 顺子 (shùnzi)
- 領子 / 领子 (lǐngzi)
- 頭子 / 头子 (tóuzi)
- 額子 / 额子
- 顙子 / 颡子
- 風子 / 风子
- 風門子 / 风门子
- 飛子 / 飞子
- 餃子 / 饺子 (jiǎozi)
- 餅子 / 饼子 (bǐngzi)
- 餔子 / 𫗦子 (bùzi)
- 館子 / 馆子 (guǎnzi)
- 餜子 / 馃子 (guǒzi)
- 餡子 / 馅子 (xiànzi)
- 饊子 / 馓子 (sǎnzi)
- 馬子 / 马子 (mǎzi)
- 馬撓子 / 马挠子
- 馬札子 / 马札子
- 馬甲子 / 马甲子
- 馬虎子 / 马虎子
- 馬褡子 / 马褡子 (mǎdāzi)
- 馬鈴子 / 马铃子
- 馬錢子 / 马钱子 (mǎqiánzǐ)
- 馬閘子 / 马闸子
- 馱子 / 驮子 (duòzi)
- 駝子 / 驼子 (tuózi)
- 駔子 / 驵子
- 騃子 / 𫘤子
- 騙子 / 骗子 (piànzi)
- 騾子 / 骡子 (luózi)
- 驢子 / 驴子 (lǘzi)
- 驢駒子 / 驴驹子 (lǘjūzi)
- 骨子 (gǔzi)
- 骰子
- 高果子茶
- 髻子
- 鬍子 / 胡子 (húzi)
- 鬚子 / 须子
- 鬥悶子 / 斗闷子
- 鬧小月子 / 闹小月子
- 鬼子 (guǐzi)
- 鬼市子
- 鬼影子
- 魂子
- 鳳子 / 凤子
- 鴇子 / 鸨子
- 鴨子 / 鸭子
- 鴿子 / 鸽子 (gēzi)
- 鷂子 / 鹞子 (yàozi)
- 鷂子翻身 / 鹞子翻身
- 麂子 (jǐzi)
- 麥子 / 麦子 (màizi)
- 麩子 / 麸子
- 麵子 / 面子 (miànzi)
- 麻子 (mázi)
- 麻雷子 (máléizi)
- 麼子 / 么子
- 黍子 (shǔzi)
- 黏涎子
- 黑狗子
- 墨盪子 / 墨荡子
- 點子 / 点子 (diǎnzi)
- 黶子 / 黡子
- 鼓子曲
- 鼓子詞 / 鼓子词
- 鼻子
- 鼻窪子 / 鼻洼子
- 齣子 / 出子 (chūzi)
- 龍虎日子 / 龙虎日子
- 龕子 / 龛子
Pronunciation 3
[edit]- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): zi3
- Southern Min (Hokkien, POJ): chí / jí / lí / bí
- Puxian Min
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: zi3
- Sinological IPA (key): /t͡si⁴⁵³/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: zi3
- Sinological IPA (key): /t͡si³³²/
- (Putian)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: chí
- Tâi-lô: tsí
- Phofsit Daibuun: cie
- IPA (Xiamen, Zhangzhou): /t͡si⁵³/
- IPA (Quanzhou): /t͡si⁵⁵⁴/
- (Hokkien: Kaohsiung)
- Pe̍h-ōe-jī: jí
- Tâi-lô: jí
- Phofsit Daibuun: jie
- IPA (Kaohsiung): /zi⁴¹/
- (Hokkien: Xiamen, Taipei)
- Pe̍h-ōe-jī: lí
- Tâi-lô: lí
- Phofsit Daibuun: lie
- IPA (Xiamen, Taipei): /li⁵³/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: bí
- Tâi-lô: bí
- Phofsit Daibuun: bie
- IPA (Quanzhou): /bi⁵⁵⁴/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou)
Definitions
[edit]子 (Hokkien)
- small, round object
- 算盤子/算盘子 [Hokkien] ― sǹg-pôaⁿ-jí [Pe̍h-ōe-jī] ― abacus bead
- (Xiamen and Quanzhou Hokkien) Classifier for small objects.
- (Zhangzhou and Taiwanese Hokkien) Classifier for bananas.
Descendants
[edit]Others:
- → Vietnamese: tí (“a little bit”)
References
[edit]- (Mandarin)
- “Entry #9426”, in 重編國語辭典修訂本 [Revised Mandarin Chinese Dictionary] (in Chinese), National Academy for Educational Research (Taiwan), 2021.
- “Entry #9453”, in 重編國語辭典修訂本 [Revised Mandarin Chinese Dictionary] (in Chinese), National Academy for Educational Research (Taiwan), 2021.
- (Cantonese)
- “子”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[2], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- (Hakka)
- “Entry #16772”, in 臺灣客語辭典 [Dictionary of Taiwan Hakka] (overall work in Chinese and Hakka), Ministry of Education, R.O.C., 2022.
- (Puxian Min)
- 莆田市政协文化文史和学习委员会 [Culture, History and Learning Committee of Putian CPPCC], editor (2021), “子”, in 莆仙方言大词典 [Comprehensive Dictionary of Puxian Dialect] (overall work in Mandarin and Puxian Min), Xiamen University Press, →ISBN, page 576.
- 莆田市政协文化文史和学习委员会 [Culture, History and Learning Committee of Putian CPPCC], editor (2021), “子”, in 莆仙方言大词典 [Comprehensive Dictionary of Puxian Dialect] (overall work in Mandarin and Puxian Min), Xiamen University Press, →ISBN, page 591.
- 莆田市荔城区档案馆 [Putian City Licheng District Archives], editor (2022), “子”, in 莆仙方言文读字汇 [Puxian Dialect Literary Reading Dictionary] (overall work in Mandarin and Puxian Min), page 318.
- (Southern Min)
- The template Template:R:nan:Campbell does not use the parameter(s):
1=52
Please see Module:checkparams for help with this warning.William Campbell (1913) A dictionary of the Amoy vernacular spoken throughout the prefectures of Chin-Chiu, Chiang-Chiu and Formosa (in Hokkien), 8th edition, Tainan: Taiwan Church Press, published 1961, →OCLC. - The template Template:R:nan:Campbell does not use the parameter(s):
1=273
Please see Module:checkparams for help with this warning.William Campbell (1913) A dictionary of the Amoy vernacular spoken throughout the prefectures of Chin-Chiu, Chiang-Chiu and Formosa (in Hokkien), 8th edition, Tainan: Taiwan Church Press, published 1961, →OCLC. - The template Template:R:nan:Campbell does not use the parameter(s):
1=793
Please see Module:checkparams for help with this warning.William Campbell (1913) A dictionary of the Amoy vernacular spoken throughout the prefectures of Chin-Chiu, Chiang-Chiu and Formosa (in Hokkien), 8th edition, Tainan: Taiwan Church Press, published 1961, →OCLC. - 小川尚義 (OGAWA Naoyoshi), editor (1931–1932), “子”, in 臺日大辭典 [Taiwanese-Japanese Dictionary][3] (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: Government-General of Taiwan, →OCLC
- 小川尚義 (OGAWA Naoyoshi), editor (1931–1932), “子”, in 臺日大辭典 [Taiwanese-Japanese Dictionary][4] (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: Government-General of Taiwan, →OCLC
- 小川尚義 (OGAWA Naoyoshi), editor (1931–1932), “子”, in 臺日大辭典 [Taiwanese-Japanese Dictionary][5] (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: Government-General of Taiwan, →OCLC
- “Entry #191”, in 教育部臺灣台語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwanese Taigi] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2024.
- “Entry #192”, in 教育部臺灣台語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwanese Taigi] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2024.
- “Entry #193”, in 教育部臺灣台語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwanese Taigi] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2024.
- The template Template:R:nan:Campbell does not use the parameter(s):
Japanese
[edit]Kanji
[edit]- (gender-neutral) child
- (archaic) honorific for an adult man
- (archaic) honorific for a learned man, master
- (archaic) man (in general)
- (historical) fourth rank of nobility in Meiji-postwar Japan, viscount
- egg, fruit, seed
- small object
- interest
- diminutive suffix
- Rat (earthly branch)
- midnight
- north
- (midnight, north): Antonyms : 午
Readings
[edit]- Go-on: し (shi, Jōyō)
- Kan-on: し (shi, Jōyō)
- Tō-on: す (su, Jōyō)、つ (tsu)
- Kan’yō-on: ず (zu)
- Kun: こ (ko, 子, Jōyō)、ね (ne, 子)、み (mi, 子)
- Nanori: このえ (konoe)、さね (sane)、しげ (shige)、しげる (shigeru)、たか (taka)、ただ (tada)、たね (tane)、ちか (chika)、つぐ (tsugu)、とし (toshi)、みる (miru)、やす (yasu)
Compounds
[edit]- 諸子 (shoshi)
- 老子 (Rōshi)
- 柚餅子 (yubeshi)
- 浮子, 泛子 (uki)
- 浮塵子 (unka)
- 御虎子 (omaru)
- 帷子 (katabira)
- 硝子 (garasu, “glass”)
- 芥子, 辛子 (karashi, “mustard”)
- 鱲子 (karasumi)
- 餃子 (gyōza)
- 胡頽子 (gumi)
- 甲子 (Kōshi)
- 庚子 (Kōshi)
- 賽子., 骰子 (saikoro)
- 壬子 (Jinshi)
- 七対子 (chītoitsu)
- 餃子 (chaozu)
- 刷子 (hake)
- 黒子 (hahakuso), 黒子 (hahakuro)
- 丙子 (Heishi)
- 黒子 (hokuro)
- 戊子 (Boshi)
- 子規 (hototogisu)
- 角子 (mizura)
- 郁子 (mube), 郁子 (ube)
- 刷子 (burashi)
- 没法子 (mēfāzu)
- 面子 (mentsu)
Usage notes
[edit]Not to be confused with the visually similar , an obsolete variant form (変体仮名) of the katakana ネ (ne) not encoded in Unicode.
Etymology 1
[edit]Kanji in this term |
---|
子 |
こ Grade: 1 |
kun'yomi |
Alternative spellings |
---|
児 (uncommon) 娘 (female) |
⟨ko1⟩ → */kʷo/ → /ko/
From Old Japanese,[1] attested in the Kojiki (712 CE) and the Man'yōshū (c. 759 CE), two of the oldest examples of written Japanese.
Cognate with 蚕 (ko, “silkworm”) and possibly 小 (ko, “little”, diminutive prefix).
Possibly cognate with Goguryeo 仇 (*gu), which appears in an ancient place name with an apparent meaning of child.[2]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]- a child
- (figuratively) a girl, especially a dear or desired one (compare use of English baby, babe)
- , text here
- 大舟乎荒海尓榜出八船多氣吾見之兒等之目見者知之母 [Man'yōgana]
- 大船を荒海に漕ぎ出や船たけ我が見し子らがまみはしるしも [Modern spelling]
- ōbune o arumi ni kogi de ya fune take waga mishi kora ga mami wa shirushi mo
- Rowing the big boat into the rough seas, putting our backs into it, the looks of those girls I saw are clear [in my mind]
- , text here
- (endearing) creature
- この子は「ミシシッピアカミミガメ」と言います。
- Kono ko wa “Mishishippi akamimigame” to iimasu.
- This little guy is called a "red-eared slider".
- この子は噛みます。
- Kono ko wa kamimasu.
- This little fella might bite.
- この子は「ミシシッピアカミミガメ」と言います。
- a smaller or younger version of a bigger object
- (hanafuda, card games, by extension, board games, gambling) person who is dealt cards
- Coordinate term: 親 (oya)
Derived terms
[edit]- お子さん (okosan): child (when addressing or referring to someone else's)
- 子供 (kodomo, “child, children”)
- 子守 (komori, “babysitter, nurse; babysitting”)
- 間の子, 合いの子 (ai no ko, “child of racially different parents; hybrid organism; something with the qualities of two other things, combination”)
- 豕, 猪子, 猪の子 (inoko, “wild pig or piglet”)
- 芋の子 (imo no ko, “a smaller tuber branching from another potato”)
- 男 (otoko, “man”)
- 茸, 蕈, 菌 (kinoko, “mushroom”)
- 筍 (takenoko, “bamboo shoot”)
- 彦 (hiko, “prince; boy”)
- 蛭子 (Hiruko)
- 息子 (musuko, “son”)
- 諸子 (moroko, “gudgeon”)
Prefix
[edit]- an object which has a subservient or derivative role relative to another object
Derived terms
[edit]- 子犬 (koinu, “puppy”)
- 子会社 (kogaisha, “subsidiary”)
Suffix
[edit]- suffix used in female given names, such as 智子 (Tomoko), 英子 (Eiko), 秀子 (Hideko), 美奈子 (Minako), 有希子 (Yukiko)
- (rare) suffix used in male given names
- an object having a particular state or property (sometimes diminutive)
- roe (only when preceded by a fish name, or fish-related prefix)
- 明太子 (mentaiko, “pollock roe”)
- 飛子 (tobiko, “flying fish roe”)
Derived terms
[edit]- 穴子 (anago, “conger eel”)
- 団子 (dango, “dango”, a kind of dumpling)
- 糠子 (nukago, “biting midge”)
- 愛子 (manago, “beloved child”)
Proper noun
[edit]- a surname
Etymology 2
[edit]Kanji in this term |
---|
子 |
す Grade: 1 |
on'yomi |
Kanji in this term |
---|
子 |
し Grade: 1 |
on'yomi |
From Middle Chinese 子 (MC tsiX), also used in the Man'yōshū (c. 759 CE) as 借音 (shakuon) kana for ⟨si⟩. Compare modern Mandarin 子 (zǐ).
The goon reading of shi is likely the original borrowing:
- /t͡sɨ/ → /sɨ/ → */ɕɨ/ → /ɕi/
The tōon reading su appears later, and only shows up in certain set terms borrowed from Chinese, where it seems to serve as a kind of nominalizing suffix:
- /t͡sɨ/ → /sɨ/ → */sʉ/ → /su/
Pronunciation
[edit]Affix
[edit]- a child
- Short for 子爵 (shishaku): the fourth rank of nobility in Meiji-postwar Japan, equivalent to a viscount
- an honorific for a learned man, such as teacher or master
- a philosophy branch of Chinese literature, either derived from or outside of the Hundred Schools of Thought
- an object which has a subservient or derivative role relative to another object
- an object having a particular state or property (sometimes diminutive)
Usage notes
[edit]- This affix is never used in isolation. It is only used in on'yomi compounds.
- In some kanji compounds, 子 is part of the word but does not carry much meaning in Japanese, as in 椅子 (isu, “chair”). Possibly because of this erosion of meaning, spelling out 子 in some compounds has become optional, as in 椰子 vs. 椰 (yashi, “a palm tree”), or 柚子 vs. 柚 (yuzu, “an aromatic citron”).
- In some compounds, the shi or su reading becomes voiced as ji or zu due to rendaku.
Derived terms
[edit]- 子院 (shīn, “a branch temple”)
- 子音 (shīn, “a consonant”)
- 子器 (shiki, “ascocarp”)
- 子宮 (shikyū, “the uterus, the womb”)
- 子午 (shigo, “running north and south”)
- 子細 (shisai, “a detail, a particular; a circumstance”)
- 子史 (shishi)
- 子実層 (shijitsusō, “the hymenium of certain fungi”)
- 子実体 (shijitsutai, “the sporocarp or fruiting body of certain fungi”)
- 子爵 (shishaku, “viscount”)
- 子女 (shijo, “children; a girl, a daughter”)
- 子銭 (shisen, “interest earned on a loan”)
- 子息 (shisoku, “boy, son”)
- 子孫 (shison, “descendant”)
- 子弟 (shitei, “children, young people”)
- 子道 (shidō, “one's duty to one's children”)
- 子嚢 (shinō, “ascus or pericarp of certain fungi”)
- 子婦 (shifu, “daughter-in-law”)
- 子母銭 (shibosen, “money, principal and interest”)
- 子母沢 (Shimowaza, a surname)
- 子法 (shihō, “law based on a law in another country”)
- 子房 (shibō, “ovary”)
- 子本 (shihon, “principal and interest”)
- 子夜 (shiya, “midnight”)
- 子葉 (shiyō, “cotyledon or seed leaf, the first leaf of a sprouting plant”)
- 子来 (shirai, “love of the populace for a just ruler”)
- 子癇 (shikan, “eclampsia”)
- 音子 (onshi, “phonon”)
- 光子 (kōshi, “photon”)
- 晶子 (shōshi, “crystallite”)
- 松子 (shōshi, “pinecone”)
- 硝子 (shōshi, “glass”)
- 喞子 (shokushi, “piston”)
- 椅子, 倚子 (isu, “chair”)
- 烏帽子 (eboshi, “formal black peaked cap worn by nobility”)
- 芥子 (kaishi), 芥子 (gaishi)
- 菓子 (kashi, “candy”)
- 芥子 (keshi)
- 原子 (genshi)
- 獅子 (shishi)
- 精子 (seishi, “spermatozoon”)
- 扇子 (sensu, “folding fan”)
- 卓子 (takushi, “table”)
- 中性子 (chūseishi, “neutron”)
- 電子 (denshi, “electron”)
- 螺子, 捻子, 捩子 (neji, “screw”)
- 胞子 (hōshi, “spore”)
- 烽子 (hōshi, “courier or messenger in ancient Japan”)
- 亡子 (bōshi, “dead child”)
- 帽子 (bōshi, “hat, a cap”)
- 眸子 (bōshi, “pupil of the eye”)
- 鋩子 (bōshi, “tip of a sword or knife”)
- 拍子 (hyōshi, “rhythm”)
- 茄子 (nasu, “eggplant”)
- 様子 (yōsu, “appearances; situation, circumstances”)
- 卵子 (ranshi, “ovum”)
- 利子 (rishi, “interest”)
- 量子 (ryōshi, “quantum”)
Pronoun
[edit]- (archaic) second-person pronoun: you (of one's equals)
Proper noun
[edit]- (Chinese astrology) Rat, the first of the twelve Earthly Branches
Etymology 3
[edit]Kanji in this term |
---|
子 |
ね Grade: 1 |
kun'yomi |
Contracted from 鼠 (nezumi, “mouse, rat”).
Pronunciation
[edit]Proper noun
[edit]- (Chinese astrology) Rat, the first of the twelve Earthly Branches:
- a place name
Derived terms
[edit]Syllable
[edit]- (obsolete) variant katakana syllable ネ (ne) [until the 19th century]
- Udagawa Yōan, 遠西医方名物考, vol. 4, 1822
- 剥篤亞斯蘭 「シ子レス、カラーヘルラチ」羅
[…] 是ヲ燒ク法、曠野ニ一大坑ヲ穿チ其底ト内圍ニ遍ク瓦磗ヲ敷連子、樹ノ幹枝𪜈ニ截テ其内ニ積ミ焚シ了テ煙消シ通紅トナルトキ尋常ノ灰汁ヲ取テ少シ宛頻〻ニ撒ストキハ其灰ノ鹽氣凝結𬼀堅キ塊片トナル。
- 剥篤亞斯蘭 「シ子レス、カラーヘルラチ」羅
- 第1回国会参法一覧
- 小杉イ子議員
- Udagawa Yōan, 遠西医方名物考, vol. 4, 1822
Etymology 4
[edit]Kanji in this term |
---|
子 |
み Grade: 1 |
kun'yomi |
For pronunciation and definitions of 子 – see the following entry. | ||
| ||
(This term, 子, is an alternative spelling (archaic, rare) of the above term.) |
References
[edit]- ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ^ John R. Bentley (2008) “The Search for the Language of Yamatai”, in Japanese Language and Literature[1], volume 42, number 1, page 17:
- This etymology is indirectly supported by evidence from the Koguryo onomastic data: ‘child peak’ is preserved as 仇斯波衣, where 仇 *gu is ‘child’. Thus, the peninsular word is likely *ku, and a plural suffix -ra was later attached. This may have been reinterpreted later as singular ‘child’, much as modern Japanese ko-domo ‘child-plural’ is used as a singular with ko-domo-tati ‘child-plural-plural’ as the plural.
- ↑ 3.0 3.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
Korean
[edit]Etymology
[edit]From Middle Chinese 子 (MC tsiX). Recorded as Middle Korean ᄌᆞ〮 (có) (Yale: có) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.
Pronunciation
[edit]- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [t͡ɕa̠]
- Phonetic hangul: [자]
Hanja
[edit]Compounds
[edit]- 과자 (菓子, gwaja, “confection,snack”)
- 남자 (男子, namja, “man; male”)
- 모자 (帽子, moja, “hat”)
- 사자 (獅子, saja, “lion”)
- 상자 (箱子, sangja, “box”)
- 손자 (孫子, sonja, “grandson; grandchild”)
- 여자 (女子, yeoja, “woman; female”)
- 왕자 (王子, wangja, “prince”)
- 유전자 (遺傳子, yujeonja, “gene”)
- 의자 (椅子, uija, “chair”)
- 자궁 (子宮, jagung, “womb”)
- 자녀 (子女, janyeo, “children”)
- 자식 (子息, jasik, “children, offspring”)
- 자손 (子孫, jason, “descendant”)
- 자정 (子正, jajeong, “midnight”)
- 전자 (電子, jeonja, “electron”)
- 주전자 (酒煎子, jujeonja, “kettle, teakettle”)
- 탁자 (卓子, takja, “table”)
References
[edit]- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [6]
Vietnamese
[edit]chữ Hán Nôm in this term |
---|
子 |
Han character
[edit]子: Hán Việt readings: tý (
子: Nôm readings: tý[1][2], tử[2][4], tí[1], tít[2], tở[3]
- chữ Hán form of Tí (“first of the twelve earthly branches”).
- Nôm form of tí (“a little bit; small”).
- chữ Hán form of tử (“child; son; small thing”).
- 1873, Bích Câu Kỳ Ngộ, lines 17–18:
- 朝黎當會太和,固陳公子𠸛羅秀渊。
- Triều Lê đương hội thái hòa, Có Trần công tử tên là Tú Uyên.
- In the Lê court's festival of Great Peace, there exists a noble lord named Tran Tu Uyen.
Compounds
[edit]References
[edit]- Character boxes with images
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Kangxi Radicals block
- Han character radicals
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han pictograms
- Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Dungan lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Puxian Min lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Sichuanese hanzi
- Dungan hanzi
- Cantonese hanzi
- Taishanese hanzi
- Gan hanzi
- Hakka hanzi
- Jin hanzi
- Northern Min hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Puxian Min hanzi
- Wu hanzi
- Xiang hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Sichuanese nouns
- Dungan nouns
- Cantonese nouns
- Taishanese nouns
- Gan nouns
- Hakka nouns
- Jin nouns
- Northern Min nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Puxian Min nouns
- Wu nouns
- Xiang nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese prefixes
- Mandarin prefixes
- Sichuanese prefixes
- Dungan prefixes
- Cantonese prefixes
- Taishanese prefixes
- Gan prefixes
- Hakka prefixes
- Jin prefixes
- Northern Min prefixes
- Eastern Min prefixes
- Hokkien prefixes
- Teochew prefixes
- Puxian Min prefixes
- Wu prefixes
- Xiang prefixes
- Middle Chinese prefixes
- Old Chinese prefixes
- Chinese suffixes
- Mandarin suffixes
- Sichuanese suffixes
- Dungan suffixes
- Cantonese suffixes
- Taishanese suffixes
- Gan suffixes
- Hakka suffixes
- Jin suffixes
- Northern Min suffixes
- Eastern Min suffixes
- Hokkien suffixes
- Teochew suffixes
- Puxian Min suffixes
- Wu suffixes
- Xiang suffixes
- Middle Chinese suffixes
- Old Chinese suffixes
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Sichuanese proper nouns
- Dungan proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Taishanese proper nouns
- Gan proper nouns
- Hakka proper nouns
- Jin proper nouns
- Northern Min proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Puxian Min proper nouns
- Wu proper nouns
- Xiang proper nouns
- Middle Chinese proper nouns
- Old Chinese proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 子
- Chinese literary terms
- Literary Chinese terms with quotations
- Mandarin terms with collocations
- Mandarin terms with quotations
- zh:Christianity
- Mandarin terms with usage examples
- Chinese polite terms
- zh:Astrology
- Chinese terms with historical senses
- zh:Physics
- zh:Biology
- Chinese surnames
- Southern Min Chinese
- zh:Music
- zh:Chinese earthly branches
- Chinese colloquialisms
- Chinese classifiers
- Hokkien classifiers
- Puxian Min classifiers
- Hokkien Chinese
- Hokkien terms with usage examples
- Xiamen Hokkien
- Quanzhou Hokkien
- Zhangzhou Hokkien
- Taiwanese Hokkien
- Intermediate Mandarin
- Japanese kanji
- Japanese first grade kanji
- Japanese kyōiku kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese gender-neutral terms
- Japanese terms with archaic senses
- Japanese terms with historical senses
- Japanese kanji with goon reading し
- Japanese kanji with kan'on reading し
- Japanese kanji with tōon reading す
- Japanese kanji with tōon reading つ
- Japanese kanji with kan'yōon reading ず
- Japanese kanji with kun reading こ
- Japanese kanji with kun reading ね
- Japanese kanji with kun reading み
- Japanese kanji with nanori reading このえ
- Japanese kanji with nanori reading さね
- Japanese kanji with nanori reading しげ
- Japanese kanji with nanori reading しげる
- Japanese kanji with nanori reading たか
- Japanese kanji with nanori reading ただ
- Japanese kanji with nanori reading たね
- Japanese kanji with nanori reading ちか
- Japanese kanji with nanori reading つぐ
- Japanese kanji with nanori reading とし
- Japanese kanji with nanori reading みる
- Japanese kanji with nanori reading やす
- Japanese terms spelled with 子 read as こ
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with first grade kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 子
- Japanese single-kanji terms
- Japanese terms with usage examples
- Japanese endearing terms
- ja:Card games
- ja:Board games
- ja:Gambling
- Japanese prefixes
- Japanese suffixes
- Japanese terms with rare senses
- Japanese proper nouns
- Japanese surnames
- Japanese terms spelled with 子 read as す
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms spelled with 子 read as し
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese terms borrowed from Chinese
- Japanese terms derived from Chinese
- Japanese affixes
- Japanese short forms
- Japanese pronouns
- Japanese terms spelled with 子 read as ね
- Japanese syllables
- Japanese terms with obsolete senses
- Japanese terms spelled with 子 read as み
- Katakana script characters
- ja:Children
- ja:Family
- ja:Female
- ja:Chinese earthly branches
- Korean terms derived from Middle Chinese
- Middle Korean hanja
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Vietnamese Chữ Hán
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Nom
- Vietnamese terms with quotations
- CJKV radicals