易子而食
Appearance
Chinese
[edit]change; easy; simple | child; son; (noun suffix) child; son; (noun suffix); small thing; seed; egg; 1st earthly branch; 11 p.m.–1 a.m., midnight |
and; as well as; but (not) and; as well as; but (not); yet (not); (shows causal relation); (shows change of state); (shows contrast) |
eat; food; to feed eat; food; to feed; animal feed | ||
---|---|---|---|---|---|
trad. (易子而食) | 易 | 子 | 而 | 食 | |
simp. #(易子而食) | 易 | 子 | 而 | 食 |
Etymology
[edit]From Zuo Zhuan:
- 敝邑易子而食,析骸以爨。 [Classical Chinese, trad. and simp.]
- From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE
- Bìyì yìzǐ'érshí, xīháiyǐcuàn. [Pinyin]
- In the city we are exchanging our children and eating them, and splitting up their bones for fuel.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄧˋ ㄗˇ ㄦˊ ㄕˊ
- Tongyong Pinyin: yìzǐh-érshíh
- Wade–Giles: i4-tzŭ3-êrh2-shih2
- Yale: yì-dž-ér-shŕ
- Gwoyeu Romatzyh: yihtzyyerlshyr
- Palladius: ицзыэрши (iczyerši)
- Sinological IPA (key): /i⁵¹ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ ˀɤɻ³⁵ ʂʐ̩³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: jik6 zi2 ji4 sik6
- Yale: yihk jí yìh sihk
- Cantonese Pinyin: jik9 dzi2 ji4 sik9
- Guangdong Romanization: yig6 ji2 yi4 xig6
- Sinological IPA (key): /jɪk̚² t͡siː³⁵ jiː²¹ sɪk̚²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
[edit]易子而食
- (archaic) to exchange own children with one another and then eat them (describing dire famines)
- 他對我講書的時候,親口說過可以易子而食;又一回偶然議論起一個不好的人,他便說不但該殺,還當食肉寢皮。 […] 既然可以易子而食,便什麼都易得,什麼人都吃得。 [MSC, trad.]
- From: 1918 May, Lu Xun, 《狂人日記》(A Madman's Diary)
- Tā duì wǒ jiǎngshū de shíhòu, qīnkǒu shuōguò kěyǐ yìzǐ'érshí; yòuyīhuí ǒurán yìlùnqǐ yīge bùhǎo de rén, tā biàn shuō bùdàn gāi shā, hái dāng shíròuqǐnpí. […] jìrán kěyǐ yìzǐ'érshí, biàn shénme dōu yì dé, shénme rén dōu chī dé. [Pinyin]
- When he was teaching me, he told me himself, it is totally possible for people to exchange their sons to allay their hunger. And once in discussing a bad man he said that not only did the fellow deserve to be slain, he should “have his flesh eaten and his hide slept on.” [...] Since it is possible to exchange sons to eat, then anything can be exchanged, anyone can be eaten.
他对我讲书的时候,亲口说过可以易子而食;又一回偶然议论起一个不好的人,他便说不但该杀,还当食肉寝皮。 […] 既然可以易子而食,便什么都易得,什么人都吃得。 [MSC, simp.]
Categories:
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Chinese chengyu
- Mandarin chengyu
- Cantonese chengyu
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 易
- Chinese terms spelled with 子
- Chinese terms spelled with 而
- Chinese terms spelled with 食
- Chinese terms with archaic senses
- Mandarin terms with quotations