後
|
Translingual
[edit]Stroke order | |||
---|---|---|---|
Han character
[edit]後 (Kangxi radical 60, 彳+6, 9 strokes, cangjie input 竹人女戈水 (HOVIE), four-corner 22247, composition ⿰彳⿱幺夊)
Derived characters
[edit]References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 366, character 18
- Dai Kanwa Jiten: character 10098
- Dae Jaweon: page 688, character 1
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 822, character 3
- Unihan data for U+5F8C
Chinese
[edit]trad. | 後 | |
---|---|---|
simp. | 后* |
Glyph origin
[edit]Historical forms of the character 後 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Spring and Autumn | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) | |||
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Bronze inscriptions | Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Qin slip script | Ancient script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
In oracle bone script, ideogrammic compound (會意 / 会意) : 幺 (“thread”) + 夊 (“foot”) – a foot bound by a rope, thus lagging behind. The component 彳 was added afterwards to emphasize this action.
Note that the simplified form 后 is also a traditional character on its own, with a different meaning.
Etymology
[edit]From Proto-Sino-Tibetan *hwak (“below”) (STEDT). Cognate with Tibetan འོག ('og, “below”), Burmese အောက် (auk, “under; below”), Burmese နောက် (nauk, “behind”) (from Proto-Lolo-Burmese *ʔok (“lower side; below”)).
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): hou4 / hou3
- (Dungan, Cyrillic and Wiktionary): ху (hu, III)
- Cantonese
- Gan (Wiktionary): heu5
- Hakka
- Jin (Wiktionary): hou3
- Northern Min (KCR): hē
- Eastern Min (BUC): âu / hâu / hâiu
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): ao5 / hao5 / hieo5
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 6gheu
- Xiang (Changsha, Wiktionary): hou6 / hou5
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄏㄡˋ
- Tongyong Pinyin: hòu
- Wade–Giles: hou4
- Yale: hòu
- Gwoyeu Romatzyh: how
- Palladius: хоу (xou)
- Sinological IPA (key): /xoʊ̯⁵¹/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: hou4 / hou3
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: xou / xou
- Sinological IPA (key): /xəu²¹³/, /xəu⁵³/
- (Dungan)
- Cyrillic and Wiktionary: ху (hu, III)
- Sinological IPA (key): /xou⁴⁴/
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: hau6
- Yale: hauh
- Cantonese Pinyin: hau6
- Guangdong Romanization: heo6
- Sinological IPA (key): /hɐu̯²²/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: heu5 / heu3
- Sinological IPA (key): /heu³²/, /heu²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- (Nanchang)
- Wiktionary: heu5
- Sinological IPA (key): /hɛu¹¹/
- (Nanchang)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: hêu / heu
- Hakka Romanization System: heuˊ / heu
- Hagfa Pinyim: heu1 / heu4
- Sinological IPA: /heu̯²⁴/, /heu̯⁵⁵/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Sixian:
- hêu - vernacular;
- heu - literary.
- Meixian:
- hêu1 - vernacular;
- hêu4 - literary.
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: hou3
- Sinological IPA (old-style): /xəu⁴⁵/
- (Taiyuan)+
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: hē
- Sinological IPA (key): /xe⁵⁵/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: âu / hâu / hâiu
- Sinological IPA (key): /ɑu²⁴²/, /hɑu²⁴²/, /hɑu²⁴²/
- (Fuzhou)
- âu - vernacular;
- hâu - vernacular (only in 後生);
- hâiu - literary.
- Puxian Min
- (Putian, Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: ao5
- Sinological IPA (key): /au²¹/
- (Putian, Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: hao5
- Sinological IPA (key): /hau²¹/
- (Putian, Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: hieo5
- Sinological IPA (key): /hieu²¹/
- (Putian, Xianyou)
- ao5 - vernacular;
- hao5 - vernacular (only in 後生);
- hieo5 - literary.
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, Zhangpu, Taipei, Kaohsiung, Tainan, Taichung, Hsinchu, Lukang, Sanxia, Yilan, Kinmen, Magong)
- (Hokkien: Quanzhou, Jinjiang, Lukang, Philippines)
- Pe̍h-ōe-jī: ǎu
- Tâi-lô: ǎu
- IPA (Jinjiang, Lukang, Philippines): /au³³/
- IPA (Quanzhou): /au²²/
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, Zhangpu, Taipei, Kaohsiung, Tainan, Taichung, Hsinchu, Sanxia, Yilan, Kinmen, Magong)
- (Hokkien: Quanzhou, Lukang, Philippines)
- Pe̍h-ōe-jī: hǎu
- Tâi-lô: hǎu
- IPA (Lukang, Philippines): /hau³³/
- IPA (Quanzhou): /hau²²/
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: hō͘
- Tâi-lô: hōo
- Phofsit Daibuun: ho
- IPA (Xiamen, Zhangzhou): /hɔ²²/
- IPA (Taipei, Kaohsiung): /hɔ³³/
- (Hokkien: Quanzhou, Jinjiang, Philippines)
- Pe̍h-ōe-jī: hiǒ
- Tâi-lô: hiǒ
- IPA (Jinjiang, Philippines): /hio³³/
- IPA (Quanzhou): /hio²²/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: hiō
- Tâi-lô: hiō
- Phofsit Daibuun: hioi
- IPA (Kaohsiung): /hiɤ³³/
- IPA (Taipei): /hio³³/
- (Teochew)
- Peng'im: ao6 / hao6
- Pe̍h-ōe-jī-like: ău / hău
- Sinological IPA (key): /au³⁵/, /hau³⁵/
- ao6 - vernacular;
- hao6 - literary.
- hou6 - vernacular;
- hou5 - literary.
- Middle Chinese: huwX, huwH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[ɢ]ˤ(r)oʔ/, /*[ɢ]ˤ(r)oʔ-s/
- (Zhengzhang): /*ɢoːʔ/, /*ɢoːs/
Definitions
[edit]後
- behind; rear; back
- later; after; afterwards
- last
- descendants; offsprings
- post-
- (literary) anus
- a surname
Compounds
[edit]- 70後 / 70后 (qīlínghòu)
- 80後 / 80后 (bālínghòu)
- 90後 / 90后 (jiǔlínghòu)
- 不敢後人 / 不敢后人
- 不甘後人 / 不甘后人 (bùgānhòurén)
- 不落人後 / 不落人后
- 不顧前後 / 不顾前后
- 丟在腦後 / 丢在脑后
- 之後 / 之后 (zhīhòu)
- 了後 / 了后 (liáu-āu) (Min Nan)
- 事後 / 事后 (shìhòu)
- 人前人後 / 人前人后
- 今後 / 今后 (jīnhòu)
- 以後 / 以后 (yǐhòu)
- 以觀後效 / 以观后效
- 佛前佛後 / 佛前佛后
- 倒前倒後 / 倒前倒后
- 做後門 / 做后门
- 先人後己 / 先人后己
- 先來後到 / 先来后到
- 先公後私 / 先公后私
- 光前絕後 / 光前绝后
- 光前耀後 / 光前耀后
- 光前裕後 / 光前裕后
- 先後 / 先后 (xiānhòu)
- 先後倒置 / 先后倒置
- 先憂後樂 / 先忧后乐
- 先斬後奏 / 先斩后奏 (xiānzhǎnhòuzòu)
- 先斬後聞 / 先斩后闻
- 先盛後衰 / 先盛后衰
- 先禮後兵 / 先礼后兵 (xiānlǐhòubīng)
- 先缺後空 / 先缺后空
- 先聲後實 / 先声后实
- 先花後果 / 先花后果 (xiānhuāhòuguǒ)
- 先行後聞 / 先行后闻
- 先難後獲 / 先难后获
- 其後 / 其后 (qíhòu)
- 最後 / 最后 (zuìhòu)
- 最後通牒 / 最后通牒 (zuìhòutōngdié)
- 別後寒溫 / 别后寒温
- 前仆後繼 / 前仆后继 (qiánpūhòujì)
- 前仆後起
- 前仰後合 / 前仰后合
- 前俯後仰 / 前俯后仰
- 前倨後卑 / 前倨后卑
- 前倨後恭 / 前倨后恭 (qiánjùhòugōng)
- 前出後空 / 前出后空
- 前前後後 / 前前后后
- 前合後仰 / 前合后仰
- 前合後偃 / 前合后偃
- 前呼後應 / 前呼后应
- 前呼後擁 / 前呼后拥 (qiánhūhòuyǒng)
- 前因後果 / 前因后果 (qiányīnhòuguǒ)
- 前婚後嫁 / 前婚后嫁
- 前家後繼 / 前家后继
- 前後 / 前后 (qiánhòu)
- 前後腳兒 / 前后脚儿 (qiánhòujiǎor)
- 前思後想 / 前思后想
- 前推後擁 / 前推后拥
- 前歌後舞 / 前歌后舞
- 前街後巷 / 前街后巷
- 前親晚後 / 前亲晚后
- 前赴後繼 / 前赴后继 (qiánfùhòujì)
- 前遮後擁 / 前遮后拥 (qiánzhēhòuyōng)
- 前長後短 / 前长后短
- 劈腦後 / 劈脑后
- 劫後餘燼 / 劫后余烬
- 劫後餘生 / 劫后余生 (jiéhòuyúshēng)
- 午後 / 午后 (wǔhòu)
- 卯後酒 / 卯后酒
- 卻後 / 却后
- 厥後 / 厥后 (juéhòu)
- 去後 / 去后 (qùhòu)
- 參前落後 / 参前落后
- 名垂後世 / 名垂后世
- 合後 / 合后 (héhòu)
- 向後 / 向后 (xiànghòu)
- 吃後悔藥 / 吃后悔药 (chī hòuhuǐyào)
- 名門之後 / 名门之后
- 售後服務 / 售后服务 (shòuhòu fúwù)
- 善後 / 善后 (shànhòu)
- 嗣後 / 嗣后 (sìhòu)
- 垂裕後昆 / 垂裕后昆
- 堂後官 / 堂后官
- 外後日 / 外后日
- 大後天 / 大后天 (dàhòutiān)
- 大後年 / 大后年 (dàhòunián)
- 大後方 / 大后方 (dàhòufāng)
- 奉轂後車 / 奉毂后车
- 守先待後 / 守先待后
- 小子後生 / 小子后生
- 小後生 / 小后生
- 左右前後 / 左右前后
- 巴前算後 / 巴前算后
- 幕後 / 幕后 (mùhòu)
- 延後 / 延后 (yánhòu)
- 往後 / 往后 (wǎnghòu)
- 後七子 / 后七子
- 後不為例 / 后不为例
- 後世 / 后世 (hòushì)
- 後主 / 后主
- 後事 / 后事 (hòushì)
- 後人 / 后人 (hòurén)
- 後代 / 后代 (hòudài)
- 後任 / 后任 (hòurèn)
- 後仰前合 / 后仰前合
- 後來 / 后来 (hòulái)
- 後來之秀 / 后来之秀
- 後來居上 / 后来居上 (hòuláijūshàng)
- 後備 / 后备 (hòubèi)
- 後備軍人 / 后备军人
- 後像 / 后像
- 後元音 / 后元音 (hòuyuányīn)
- 後先輝映 / 后先辉映
- 後兒 / 后儿 (hòur)
- 後凋 / 后凋
- 後加成分 / 后加成分
- 後勁 / 后劲
- 後勤 / 后勤 (hòuqín)
- 後半世 / 后半世
- 後半夜 / 后半夜 (hòubànyè)
- 後半天 / 后半天
- 後半晌 / 后半晌 (hòubànshǎng)
- 後厝 / 后厝 (Hòucuò)
- 後合前仰 / 后合前仰
- 後命 / 后命
- 後周 / 后周 (Hòuzhōu)
- 後唐 / 后唐 (Hòutáng)
- 後哨 / 后哨
- 後嗣 / 后嗣 (hòusì)
- 後園 / 后园 (hòuyuán)
- 後圖 / 后图
- 後堂 / 后堂 (hòutáng)
- 後堯婆 / 后尧婆
- 後塵 / 后尘 (hòuchén)
- 後壁 / 后壁 (Hòubì)
- 後壠
- 後天 / 后天 (hòutiān)
- 後夫 / 后夫
- 後妻 / 后妻 (hòuqī)
- 後姓 / 后姓
- 後娘 / 后娘 (hòuniáng)
- 後婚兒 / 后婚儿 (hòuhūnr)
- 後媽 / 后妈 (hòumā)
- 後嫁 / 后嫁
- 後學 / 后学 (hòuxué)
- 後學兒 / 后学儿
- 後宮 / 后宫 (hòugōng)
- 後實先聲 / 后实先声
- 後寮 / 后寮 (Hòuliáo)
- 後尾 / 后尾 (hòuwěi)
- 後尾兒 / 后尾儿
- 後崗 / 后岗 (Hòugǎng)
- 後巷前街 / 后巷前街
- 後市 / 后市
- 後年 / 后年 (hòunián)
- 後座 / 后座 (hòuzuò)
- 後庭 / 后庭 (hòutíng)
- 後座力 / 后座力 (hòuzuòlì)
- 後庭花 / 后庭花
- 後影 / 后影 (hòuyǐng)
- 後心 / 后心 (hòuxīn)
- 後怕 / 后怕 (hòupà)
- 後恭前倨 / 后恭前倨
- 後悔 / 后悔 (hòuhuǐ)
- 後患 / 后患 (hòuhuàn)
- 後悔不來 / 后悔不来
- 後悔不及 / 后悔不及
- 後悔何及 / 后悔何及
- 後悔無及 / 后悔无及
- 後患無窮 / 后患无穷 (hòuhuànwúqióng)
- 後悔莫及 / 后悔莫及 (hòuhuǐmòjí)
- 後悔藥兒 / 后悔药儿
- 後慮 / 后虑
- 後戲 / 后戏 (hòuxì, “afterplay”)
- 後房 / 后房
- 後手 / 后手 (hòushǒu)
- 後手不上 / 后手不上
- 後手不接 / 后手不接
- 後手兒 / 后手儿
- 後手錢 / 后手钱
- 後掠翼 / 后掠翼
- 後援 / 后援 (hòuyuán)
- 後援會 / 后援会 (hòuyuánhuì)
- 後擁前呼 / 后拥前呼
- 後擁前推 / 后拥前推
- 後擁前遮 / 后拥前遮
- 後擁前驅 / 后拥前驱
- 後擺 / 后摆 (āu-pái) (Min Nan)
- 後效 / 后效 (hòuxiào)
- 後方 / 后方 (hòufāng)
- 後日 / 后日 (hòurì)
- 後昆 / 后昆
- 後晉 / 后晋 (Hòujìn)
- 後晌 / 后晌
- 後景 / 后景 (hòujǐng)
- 後會可期 / 后会可期
- 後會有期 / 后会有期 (hòuhuìyǒuqī)
- 後會難期 / 后会难期
- 後期 / 后期 (hòuqī)
- 後果 / 后果 (hòuguǒ)
- 後果前因 / 后果前因 (hòuguǒqiányīn)
- 後果堪虞 / 后果堪虞
- 後梁 (Hòuliáng)
- 後槽 / 后槽
- 後步 / 后步 (hòubù)
- 後段班 / 后段班
- 後母 / 后母 (hòumǔ)
- 後涼 / 后凉 (Hòuliáng)
- 後漢 / 后汉 (Hòuhàn)
- 後漢書 / 后汉书 (Hòuhànshū)
- 後漢紀 / 后汉纪
- 後滾翻 / 后滚翻
- 後燕 / 后燕 (Hòuyān)
- 後父 / 后父 (hòufù)
- 後爹 / 后爹 (hòudiē)
- 後王 / 后王 (hòuwáng)
- 後生 / 后生 (hòushēng)
- 後生可畏 / 后生可畏 (hòushēngkěwèi)
- 後生小子 / 后生小子
- 後生小輩 / 后生小辈
- 後生晚學 / 后生晚学
- 後發先至 / 后发先至
- 後發制人 / 后发制人 (hòufāzhìrén)
- 後盾 / 后盾 (hòudùn)
- 後知後覺 / 后知后觉 (hòuzhīhòujué)
- 後視鏡 / 后视镜 (hòushìjìng)
- 後福 / 后福 (hòufú)
- 後秦 / 后秦 (Hòuqín)
- 後程 / 后程
- 後綴 / 后缀 (hòuzhuì)
- 後繼 / 后继 (hòujì)
- 後繼乏人 / 后继乏人
- 後繼乏力 / 后继乏力
- 後繼有人 / 后继有人
- 後繼無人 / 后继无人 (hòujìwúrén)
- 後繼無力 / 后继无力
- 後續 / 后续 (hòuxù)
- 後罩房 / 后罩房
- 後肢 / 后肢
- 後背 / 后背 (hòubèi)
- 後腦 / 后脑 (hòunǎo)
- 後腰 / 后腰
- 後腳 / 后脚 (hòujiǎo)
- 後腦杓 / 后脑杓
- 後腿 / 后腿 (hòutuǐ)
- 後臉兒 / 后脸儿
- 後臺 / 后台 (hòutái)
- 後臺老闆 / 后台老板
- 後葉 / 后叶 (hòuyè)
- 後藏 / 后藏 (Hòuzàng)
- 後蜀 / 后蜀 (Hòushǔ)
- 後街 / 后街
- 後衛 / 后卫 (hòuwèi)
- 後裔 / 后裔 (hòuyì)
- 後襟 / 后襟 (hòujīn)
- 後覺 / 后觉
- 後言 / 后言
- 後記 / 后记 (hòujì)
- 後話 / 后话
- 後賬 / 后账
- 後赤壁賦 / 后赤壁赋
- 後起 / 后起 (hòuqǐ)
- 後起之秀 / 后起之秀 (hòuqǐzhīxiù)
- 後起字 / 后起字 (hòuqǐzì)
- 後趙 / 后赵 (Hòuzhào)
- 後路 / 后路 (hòulù)
- 後跟 / 后跟 (hòugēn)
- 後身 / 后身
- 後車之戒 / 后车之戒
- 後輩 / 后辈 (hòubèi)
- 後退 / 后退 (hòutuì)
- 後送 / 后送 (hòusòng)
- 後退色 / 后退色
- 後進 / 后进 (hòujìn)
- 後遺症 / 后遗症 (hòuyízhèng)
- 後邊 / 后边 (hòubiān)
- 後醫系 / 后医系
- 後重 / 后重
- 後門 / 后门 (hòumén)
- 後院 / 后院 (hòuyuàn)
- 後面 / 后面 (hòumiàn)
- 後項 / 后项
- 後頭 / 后头 (hòutou)
- 後頭灣 / 后头湾 (Hòutouwān)
- 後顧 / 后顾 (hòugù)
- 後顧之患 / 后顾之患
- 後顧之憂 / 后顾之忧 (hòugùzhīyōu)
- 後顧之慮 / 后顾之虑
- 後顧之虞 / 后顾之虞
- 後首 / 后首
- 後魏 / 后魏
- 後龍 / 后龙 (Hòulóng)
- 後龍鎮 / 后龙镇
- 從今以後 / 从今以后 (cóngjīn yǐhòu)
- 德垂後裔 / 德垂后裔
- 忖前思後 / 忖前思后
- 思前想後 / 思前想后 (sīqiánxiǎnghòu)
- 思前算後 / 思前算后
- 恥居王後 / 耻居王后
- 恐後爭先 / 恐后争先 (kǒnghòuzhēngxiān)
- 意前筆後 / 意前笔后
- 想前顧後 / 想前顾后
- 懲前毖後 / 惩前毖后 (chéngqiánbìhòu)
- 打靠後 / 打靠后
- 承先啟後 / 承先启后 (chéngxiānqǐhòu)
- 承前啟後 / 承前启后 (chéngqiánqǐhòu)
- 扯後腿 / 扯后腿 (chě hòutuǐ)
- 拋在腦後 / 抛在脑后
- 抽後腿 / 抽后腿
- 拉後腿 / 拉后腿 (lā hòutuǐ)
- 拖後腿 / 拖后腿 (tuō hòutuǐ)
- 掣後腿 / 掣后腿
- 揚名後世 / 扬名后世
- 攔前斷後 / 拦前断后
- 放馬後砲 / 放马后炮
- 敵後 / 敌后 (díhòu)
- 敵後伏擊 / 敌后伏击
- 敵後作戰 / 敌后作战
- 斃而後已 / 毙而后已
- 斷後 / 断后 (duànhòu)
- 日後 / 日后 (rìhòu)
- 明後 / 明后
- 晚生後學 / 晚生后学
- 曙後星孤 / 曙后星孤
- 書後 / 书后
- 有後 / 有后
- 末後 / 末后 (mòhòu)
- 李後主 / 李后主
- 杜絕後患 / 杜绝后患
- 松柏後凋 / 松柏后凋
- 次後 / 次后 (cìhòu)
- 歇後語 / 歇后语 (xiēhòuyǔ)
- 正後像 / 正后像
- 此後 / 此后 (cǐhòu)
- 步人後塵 / 步人后尘 (bùrénhòuchén)
- 步後塵 / 步后尘
- 死而後已 / 死而后已 (sǐ'érhòuyǐ)
- 死而後止 / 死而后止
- 殿後 / 殿后 (diànhòu)
- 沒後 / 没后 (mòhòu)
- 沒後跟 / 没后跟
- 流芳後世 / 流芳后世
- 無後 / 无后 (wúhòu)
- 然後 / 然后 (ránhòu)
- 照後鏡 / 照后镜
- 爭先恐後 / 争先恐后 (zhēngxiānkǒnghòu)
- 爾後 / 尔后 (ěrhòu)
- 牙後慧 / 牙后慧
- 牛後 / 牛后
- 產後檢查 / 产后检查
- 甸後 / 甸后
- 留後手 / 留后手
- 留後步 / 留后步
- 留後路 / 留后路
- 百年之後 / 百年之后 (bǎiniánzhīhòu)
- 百歲之後 / 百岁之后
- 目前目後 / 目前目后
- 看淡後市 / 看淡后市
- 瞠乎其後 / 瞠乎其后 (chēnghūqíhòu)
- 瞠乎後矣 / 瞠乎后矣
- 瞻前忽後 / 瞻前忽后
- 瞻前顧後 / 瞻前顾后 (zhānqiángùhòu)
- 短後 / 短后
- 秋後算帳 / 秋后算帐 (qiūhòusuànzhàng)
- 稍後 / 稍后 (shāohòu)
- 空前絕後 / 空前绝后 (kōngqiánjuéhòu)
- 窮而後工 / 穷而后工
- 絕後 / 绝后 (juéhòu)
- 絕後光前 / 绝后光前
- 絕後患 / 绝后患
- 絕後計 / 绝后计
- 繪事後素 / 绘事后素
- 續後 / 续后
- 續後漢書 / 续后汉书
- 置之腦後 / 置之脑后
- 羞以牛後 / 羞以牛后
- 考後 / 考后 (Kǎohòu)
- 而今而後 / 而今而后
- 而後 / 而后 (érhòu)
- 耕前耡後 / 耕前锄后
- 肘後方 / 肘后方
- 背前背後 / 背前背后
- 背後 / 背后 (bèihòu)
- 腦後 / 脑后
- 腳後跟 / 脚后跟 (jiǎohòugēn)
- 自後 / 自后 (zìhòu)
- 舌尖後音 / 舌尖后音
- 舌面後音 / 舌面后音
- 茶餘酒後 / 茶余酒后 (cháyújiǔhòu)
- 茶餘飯後 / 茶余饭后 (cháyúfànhòu)
- 落後 / 落后 (luòhòu)
- 落後國家 / 落后国家
- 裡急後重 / 里急后重
- 褪前擦後 / 褪前擦后
- 誘掖後進 / 诱掖后进
- 課後輔導 / 课后辅导
- 謀定後動 / 谋定后动
- 謀而後動 / 谋而后动
- 讀後感 / 读后感 (dúhòugǎn)
- 負後像 / 负后像
- 貼後 / 贴后
- 走後門 / 走后门 (zǒu hòumén)
- 超前絕後 / 超前绝后
- 趨前退後 / 趋前退后
- 跋前疐後 / 跋前疐后 (báqiánzhìhòu)
- 跋前躓後 / 跋前踬后 (báqiánzhìhòu)
- 身後 / 身后 (shēnhòu)
- 身後事 / 身后事 (shēnhòushì)
- 身後蕭條 / 身后萧条
- 退前縮後 / 退前缩后
- 退居幕後 / 退居幕后
- 退後 / 退后 (tuìhòu)
- 退有後言 / 退有后言
- 過後 / 过后 (guòhòu)
- 遠遠落後 / 远远落后
- 遮前掩後 / 遮前掩后
- 開後門 / 开后门
- 陰山背後 / 阴山背后
- 陳後主 / 陈后主
- 隨後 / 随后 (suíhòu)
- 雞口牛後 / 鸡口牛后 (jīkǒuniúhòu)
- 雨後春筍 / 雨后春笋 (yǔhòuchūnsǔn)
- 靴後跟 / 靴后跟
- 預後 / 预后 (yùhòu)
- 顧前顧後 / 顾前顾后
- 顧後瞻前 / 顾后瞻前
- 飯後鐘 / 饭后钟
- 香煙後代 / 香烟后代
- 馬後炮 / 马后炮 (mǎhòupào)
- 馬後砲 / 马后炮 (mǎhòupào)
- 驢前馬後 / 驴前马后
- 黃花後生 / 黄花后生
Descendants
[edit]References
[edit]- “後”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[2], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- “Entry #4914”, in 教育部臺灣台語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwanese Taigi] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2024.
- Douglas, Carstairs (1873) “後”, in Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, [With 1923 Supplement after the Appendix by Thomas Barclay, Shanghai: Commercial Press, Ltd.] edition (overall work in Hokkien and English), London: Trübner & Co., page 140; New Edition (With Chinese Character Glosses) edition, London: Presbyterian Church of England, 1899, page 140
Japanese
[edit]Kanji
[edit]Readings
[edit]- Go-on: ぐ (gu)
- Kan-on: こう (kō, Jōyō)
- Tō-on: ご (go, Jōyō)
- Kun: あと (ato, 後, Jōyō)、うしろ (ushiro, 後ろ, Jōyō)、おくれ (okure, 後)、おくれ (okure, 後れ)、おくれる (okureru, 後れる, Jōyō)、しり (shiri, 後)、しりえ (shirie, 後え)、のち (nochi, 後, Jōyō)、ゆり (yuri, 後)、うわ (uwa, 後)
- Nanori: こし (koshi)、し (shi)、しい (shī)
Compounds
[edit]Etymology 1
[edit]Kanji in this term |
---|
後 |
あと Grade: 2 |
kun'yomi |
Originally an extension of 跡 (ato, “footprint; leftover”), itself a compound of 足 (a, “foot”) + 所 (to, “place”).[1][2][3]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]- (spatially) the back, the rear, behind
- (temporally) later time, afterwards, some time after the present
- (in order) the next person or thing
- Antonym: 先 (saki)
- 名簿の後の方 ― meibo no ato no kata ― the next one on the roster
- instead, in place of
- お後は何にしますか。
- O-ato wa nani ni shimasu ka.
- What are you going to do instead?
- お後は何にしますか。
- successor
- descendants, offspring
- wife of remarriage
- Synonym: 後妻
- the rest; certain part, space or thing left
- あとは頼んだぞ。
- Ato wa tanonda zo.
- I leave the rest to you.
- あとは頼んだぞ。
Adverb
[edit]- later, after, from now on
- 後三分で終了します。
- Ato san-pun de shūryō shimasu.
- It will end in three minutes.
- (literally, “It will end three minutes later.”)
- 後三分で終了します。
Conjunction
[edit]- afterwards, then
- Synonym: それから
- 後、気付いたことはありませんか。
- Ato, kizuita koto wa arimasen ka.
- Have you ever noticed after that?
Etymology 2
[edit]Kanji in this term |
---|
後 |
うしろ Grade: 2 |
kun'yomi |
Alternative spelling |
---|
後ろ (common) |
For pronunciation and definitions of 後 – see the following entry. | ||
| ||
(This term, 後, is an alternative spelling of the above term.) |
Etymology 3
[edit]Kanji in this term |
---|
後 |
おくれ Grade: 2 |
kun'yomi |
The 連用形 (ren'yōkei, “continuative or stem form”) of verb 遅れる (okureru, “to be late; to be delayed; to come after something else”). Examples appear from at least the 1300s.[1]
More commonly spelled with the okurigana.
Definitions
[edit]For pronunciation and definitions of 後 – see the following entry. | ||
| ||
(This term, 後, is an alternative spelling (rare) of the above term.) |
Etymology 4
[edit]Kanji in this term |
---|
後 |
しり Grade: 2 |
kun'yomi |
Uncommon alternative spelling.
Definitions
[edit]For pronunciation and definitions of 後 – see the following entry. | ||
| ||
(This term, 後, is an alternative spelling (less common) of the above term.) |
Etymology 5
[edit]Kanji in this term |
---|
後 |
しりえ Grade: 2 |
kun'yomi |
Alternative spelling |
---|
後方 |
From Old Japanese. Found in the Nihon Shoki of 720, and phonetically as 志利弊 (siripe1) in the Man'yōshū of 759.[5]
Compound of 尻 (shiri, “butt, tail, rear”) + 方 (e, “side, facing, way, direction”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]- the rear, back, or backside of something
- the rearward or backward direction
- the portion of a palace where a queen or other female imperial consort lives
Etymology 6
[edit]Kanji in this term |
---|
後 |
のち Grade: 2 |
kun'yomi |
From Old Japanese. Ultimate derivation unknown.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]Etymology 7
[edit]Kanji in this term |
---|
後 |
ゆり Grade: 2 |
kun'yomi |
From Old Japanese. Ultimate derivation unknown. May be cognate with より (yori, “from; after”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]Etymology 8
[edit]Kanji in this term |
---|
後 |
ご Grade: 2 |
tōon |
Alternative spelling |
---|
后 |
From Middle Chinese 後 (huwX, huwH, “after”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]- later, afterwards, some time after the present
- 彼は卒業後に結婚します。
- Kare wa sotsugyōgo ni kekkonshimasu.
- He is going to get married after the graduation.
- 彼は卒業後は大阪の会社に勤めます。
- Kare wa sotsugyōgo wa Ōsaka no kaisha ni tsutomemasu.
- He is going to work for a company in Osaka after the graduation.
- 卒業後、彼は小学校の先生になった。
- Sotsugyōgo, kare wa shōgakkō no sensei ni natta.
- After the graduation, he became a teacher at an elementary school.
- 彼は卒業後に結婚します。
Suffix
[edit]Etymology 9
[edit]Kanji in this term |
---|
後 |
こう Grade: 2 |
kan'on |
From Middle Chinese 後 (huwX, “after”). Classified as the kan'on, so likely a later borrowing. Compare modern Mandarin reading hòu.
Pronunciation
[edit]Prefix
[edit]Usage notes
[edit]Only used in compounds. Never used in isolation.
References
[edit]- ↑ 1.0 1.1 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ “後方・後”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][1] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
Korean
[edit]Etymology
[edit]From Middle Chinese 後 (MC huwX).
Historical Readings | ||
---|---|---|
Dongguk Jeongun Reading | ||
Dongguk Jeongun, 1448 | ᅘᅮᇢ〯 (Yale: hhwǔw) | |
Middle Korean | ||
Text | Eumhun | |
Gloss (hun) | Reading | |
Hunmong Jahoe, 1527[3] | 뒤〯 (Yale: twǔy) | 후〯 (Yale: hwǔ) |
Pronunciation
[edit]- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ɸʷu(ː)]
- Phonetic hangul: [후(ː)]
- Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Hanja
[edit]Compounds
[edit]- 낙후 (落後, nakhu)
- 노후 (老後, nohu)
- 배후 (背後, baehu)
- 사후 (事後, sahu)
- 사후 (死後, sahu)
- 선후 (先後, seonhu)
- 오후 (午後, ohu)
- 이후 (以後, ihu)
- 전후 (前後, jeonhu)
- 직후 (直後, jikhu)
- 차후 (此後, chahu)
- 최후 (最後, choehu)
- 추후 (追後, chuhu)
- 향후 (向後, hyanghu)
- 후계 (後繼, hugye)
- 후기 (後期, hugi)
- 후대 (後代, hudae)
- 후면 (後面, humyeon)
- 후문 (後門, humun)
- 후반 (後半, huban)
- 후방 (後方, hubang)
- 후배 (後排, hubae)
- 후세 (後世, huse)
- 후속 (後續, husok)
- 후손 (後孫, huson)
- 후예 (後裔, huye)
- 후원 (後援, huwon)
- 후자 (後者, huja)
- 후진 (後進, hujin)
- 후천 (後天, hucheon)
- 후퇴 (後退, hutoe)
- 후회 (後悔, huhoe)
- 후유증 (後遺症, huyujeung)
- 후식 (後食, husik)
- 후첨 (後添, hucheom)
References
[edit]- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [4]
Vietnamese
[edit]Han character
[edit]- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han ideogrammic compounds
- Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Dungan lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Leizhou Min lemmas
- Puxian Min lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Sichuanese hanzi
- Dungan hanzi
- Cantonese hanzi
- Taishanese hanzi
- Gan hanzi
- Hakka hanzi
- Jin hanzi
- Northern Min hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Leizhou Min hanzi
- Puxian Min hanzi
- Wu hanzi
- Xiang hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Sichuanese nouns
- Dungan nouns
- Cantonese nouns
- Taishanese nouns
- Gan nouns
- Hakka nouns
- Jin nouns
- Northern Min nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Leizhou Min nouns
- Puxian Min nouns
- Wu nouns
- Xiang nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese adverbs
- Mandarin adverbs
- Sichuanese adverbs
- Dungan adverbs
- Cantonese adverbs
- Taishanese adverbs
- Gan adverbs
- Hakka adverbs
- Jin adverbs
- Northern Min adverbs
- Eastern Min adverbs
- Hokkien adverbs
- Teochew adverbs
- Leizhou Min adverbs
- Puxian Min adverbs
- Wu adverbs
- Xiang adverbs
- Middle Chinese adverbs
- Old Chinese adverbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 後
- Mandarin terms with usage examples
- Chinese literary terms
- Chinese surnames
- Beginning Mandarin
- Japanese kanji
- Japanese second grade kanji
- Japanese kyōiku kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading ぐ
- Japanese kanji with kan'on reading こう
- Japanese kanji with tōon reading ご
- Japanese kanji with kun reading あと
- Japanese kanji with kun reading うし・ろ
- Japanese kanji with kun reading おくれ
- Japanese kanji with kun reading おく・れ
- Japanese kanji with kun reading おく・れる
- Japanese kanji with kun reading しり
- Japanese kanji with kun reading しり・え
- Japanese kanji with kun reading のち
- Japanese kanji with kun reading ゆり
- Japanese kanji with kun reading うわ
- Japanese kanji with nanori reading こし
- Japanese kanji with nanori reading し
- Japanese kanji with nanori reading しい
- Japanese terms spelled with 後 read as あと
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with second grade kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 後
- Japanese single-kanji terms
- Japanese terms with usage examples
- Japanese adverbs
- Japanese conjunctions
- Japanese terms spelled with 後 read as うしろ
- Japanese terms spelled with 後 read as おくれ
- Japanese terms with rare senses
- Japanese terms spelled with 後 read as しり
- Japanese suffixes
- Japanese terms spelled with 後 read as しりえ
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese compound terms
- Japanese terms spelled with 後 read as のち
- Japanese terms with unknown etymologies
- Japanese terms spelled with 後 read as ゆり
- Japanese terms with obsolete senses
- Japanese terms spelled with 後 read as ご
- Japanese terms read with tōon
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese terms spelled with 後 read as こう
- Japanese terms read with kan'on
- Japanese prefixes
- ja:Future
- Korean terms derived from Middle Chinese
- Korean terms with long vowels in the first syllable
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters