Jump to content

From Wiktionary, the free dictionary
See also: and
U+9045, 遅
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9045

[U+9044]
CJK Unified Ideographs
[U+9046]

Translingual

[edit]
Traditional
Shinjitai
Simplified

Glyph origin

[edit]

Variant of . Simplified from (𡱝). 𡱝 is a variant of .

The modern Japanese usage is of reform (shinjitai) nature.

Han character

[edit]

(Kangxi radical 162, +9, 13 strokes in traditional Chinese and Korean, 12 strokes in mainland China and Japanese, cangjie input 卜尸廿手 (YSTQ), four-corner 37305, composition 𡱝)

Derived characters

[edit]
[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 1261, character 5
  • Dai Kanwa Jiten: character 38989
  • Dae Jaweon: page 1751, character 8
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3868, character 1
  • Unihan data for U+9045

Chinese

[edit]

Definitions

[edit]
For pronunciation and definitions of – see (“late; tardy; slow; sluggish; etc.”).
(This character is a variant form of ).

References

[edit]

Japanese

[edit]

Shinjitai

Kyūjitai

Alternative forms

[edit]

Kanji

[edit]

(Jōyō kanjishinjitai kanji, kyūjitai form )

  1. slow
  2. late

Readings

[edit]

Derived terms

[edit]

Etymology

[edit]
Kanji in this term
おそ
Grade: S
kun'yomi
Alternative spelling
(kyūjitai)

Stem form of classical adjective おそし (​ososhi),[1] modern おそい (osoi, late). Attested in the Man'yōshū.

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

(おそ) (oso

  1. (obsolete) slowness, tardiness
    於曽(おそ)波夜母(はやも)奈乎許曽麻多賣(なをこそまため)牟可都乎能(むかつをの)四比乃故夜提能(しひのこやでの)安比波多我波自(あひはたがはじ) [Man'yōgana]
    (おそ)(はや)()をこそ()ため(むか)()(しひ)()(やで)()ひは(たが)はじ [Modern spelling]
    osohaya mo na o koso matame mukatsu-o no shii no koyade no, ai wa tagawaji
    (please add an English translation of this example)
  2. (obsolete) foolishness
    (とこ)()(へに)可住(すむべき)(もの)()(つるぎ)(たち)己之行(ながこころ)(から)()()()(この)(きみ) [Man'yōgana]
    (とこ)()()()むべきものを(つるぎ)大刀(たち)()(こころ)からおそやこの(きみ) [Modern spelling]
    tokoyohe ni sumubeki mono o tsurugitachi na ga kokoro kara oso ya kono kimi
    O he might be still dwelling in the Eternal Land, but foolishness was in the heart of yonder wight.[2]

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  2. ^ Asiatic Society of Japan (1907) Transactions of the Asiatic Society of Japan, Volumes 35-36, page 96

Korean

[edit]

Hanja

[edit]

(ji) (hangeul , revised ji, McCune–Reischauer chi, Yale ci)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Nôm readings: trì

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References

[edit]