Jump to content

From Wiktionary, the free dictionary
(Redirected from )
See also:
U+8D70, 走
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8D70

[U+8D6F]
CJK Unified Ideographs
[U+8D71]
U+2F9B, ⾛
KANGXI RADICAL RUN

[U+2F9A]
Kangxi Radicals
[U+2F9C]

Translingual

[edit]
Stroke order
7 strokes
Stroke order

Han character

[edit]

(Kangxi radical 156, +0, 7 strokes, cangjie input 土卜人 (GYO), four-corner 40801, composition )

  1. Kangxi radical #156, .
  2. Shuowen Jiezi radical №26

Derived characters

[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 1215, character 1
  • Dai Kanwa Jiten: character 37034
  • Dae Jaweon: page 1683, character 4
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3473, character 1
  • Unihan data for U+8D70

Chinese

[edit]

Glyph origin

[edit]

Ideogrammic compound (會意 / 会意) : (young, running man) + (foot) – a running man. The original version is 𧺆.

The top component () is simplified to the unrelated . See also the top component of and .

As with , there are two separate vertical strokes, not a single one.

Etymology 1

[edit]
simp. and trad.
alternative forms
𧺆

Schuessler (2007) considers this to be part of a large Sino-Tibetan word family, including (OC *sru, “to move”), (OC *sloːɡ, “quick”), (OC *suɡ, “morning”), (OC *sloŋʔ, “to excite”), (OC *sloːɡ, “vegetables”), which derive from Proto-Sino-Tibetan *m-sow (to arise; to awake).

Pronunciation

[edit]

Note:
  • cāu - vernacular;
  • cēu - literary.
Note:
  • zao3 - vernacular;
  • zieo3 - literary.
Note:
  • cháu - vernacular;
  • chó͘/chó - literary.
Note:
  • zao2 - vernacular;
  • zeu2 - literary.

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /t͡sou²¹⁴/
Harbin /t͡sou²¹³/
Tianjin /t͡sou¹³/
Jinan /t͡sou⁵⁵/
Qingdao /t͡sou⁵⁵/
Zhengzhou /t͡sou⁵³/
Xi'an /t͡sou⁵³/
Xining /t͡sɯ⁵³/
Yinchuan /t͡səu⁵³/
Lanzhou /t͡sou⁴⁴²/
Ürümqi /t͡sɤu⁵¹/
Wuhan /t͡səu⁴²/
Chengdu /t͡səu⁵³/
Guiyang /t͡səu⁴²/
Kunming /t͡səu⁵³/
Nanjing /t͡səɯ²¹²/
Hefei /t͡sɯ²⁴/
Jin Taiyuan /t͡səu⁵³/
Pingyao /t͡səu⁵³/
Hohhot /t͡səu⁵³/
Wu Shanghai /t͡sɤ³⁵/
Suzhou /t͡søʏ⁵¹/
Hangzhou /t͡sei⁵³/
Wenzhou /t͡sau³⁵/
Hui Shexian /t͡so³⁵/
Tunxi /t͡sə³¹/
Xiang Changsha /t͡səu⁴¹/
Xiangtan /t͡səɯ⁴²/
Gan Nanchang /t͡sɛu²¹³/
Hakka Meixian /t͡seu³¹/
Taoyuan /t͡seu³¹/
Cantonese Guangzhou /t͡sɐu³⁵/
Nanning /t͡sɐu³⁵/
Hong Kong /t͡sɐu³⁵/
Min Xiamen (Hokkien) /t͡sɔ⁵³/
/t͡sau⁵³/
Fuzhou (Eastern Min) /t͡sau³²/
Jian'ou (Northern Min) /t͡se²¹/
Shantou (Teochew) /t͡sau⁵³/
Haikou (Hainanese) /tau²¹³/

Rime
Character
Reading # 1/2 2/2
Initial () (13) (13)
Final () (137) (137)
Tone (調) Rising (X) Departing (H)
Openness (開合) Open Open
Division () I I
Fanqie
Baxter tsuwX tsuwH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡səuX/ /t͡səuH/
Pan
Wuyun
/t͡səuX/ /t͡səuH/
Shao
Rongfen
/t͡səuX/ /t͡səuH/
Edwin
Pulleyblank
/t͡səwX/ /t͡səwH/
Li
Rong
/t͡suX/ /t͡suH/
Wang
Li
/t͡səuX/ /t͡səuH/
Bernhard
Karlgren
/t͡sə̯uX/ /t͡sə̯uH/
Expected
Mandarin
Reflex
zǒu zòu
Expected
Cantonese
Reflex
zau2 zau3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
zǒu
Middle
Chinese
‹ tsuwX ›
Old
Chinese
/*[ts]ˁoʔ/
English run

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 17906 17907
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0 0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ʔsoːʔ/ /*ʔsoːs/

Definitions

[edit]

  1. to go; to walk; to go on foot
      ―  Zǒu ba!  ―  Let's go!
    面前 [MSC, trad. and simp.]
    zǒu zài wǒ de miànqián. [Pinyin]
    He walked before me.
    那麼 [MSC, trad.]
    那么 [MSC, simp.]
    Bù yào zǒu de nàme kuài! [Pinyin]
    Don't walk so fast!
    火車站多久 [MSC, trad.]
    火车站多久 [MSC, simp.]
    Zǒu zhe qù huǒchēzhàn yào duōjiǔ? [Pinyin]
    How long does it take to walk to the station?
  2. (literary or dialectal Mandarin, Cantonese, Hakka, Min, Wu) to run; to jog
    未學行,先學 [Cantonese, trad.]
    未学行,先学 [Cantonese, simp.]
    mei6 hok6 haang4 ,sin1 hok6 zau2 [Jyutping]
    (figurative) to learn to run before one can walk
  3. (ergative) to leave; to go away
      ―  Wǒ yào zǒu le.  ―  I am going to go. / I am leaving.
    所有垃圾 [MSC, trad.]
    所有垃圾 [MSC, simp.]
    Qǐng nǐ bǎ suǒyǒu lājī ná zǒu. [Pinyin]
    Please take away all the trash.
    啥辰光 [Shanghainese, trad.]
    啥辰光 [Shanghainese, simp.]
    6non 5sa-zen-kuaon 5tseu [Wugniu]
    When are you leaving?
    啱啱 [Cantonese, trad. and simp.]
    keoi5 ngaam1 ngaam1 zau2 zo2. [Jyutping]
    He/she just left.
      ―  Zǒule jǐge rén.  ―  A few people has left.
    巴士 [Cantonese, trad. and simp.]
    zau2 zo2 gaa3 baa1 si6-2. [Jyutping]
    A bus has left.
  4. (literary) to run away; to flee
      ―  bù zhàn ér zǒu  ―  to flee without putting up a fight
  5. to reveal; to divulge; to leak
  6. to leak; to let out
    煤氣管道 [MSC, trad.]
    煤气管道 [MSC, simp.]
    Méiqì guǎndào zǒuqì le. [Pinyin]
    Gas is leaking from the pipe.
  7. (of devices) to run; to work
    手錶 [MSC, trad.]
    手表 [MSC, simp.]
    Wǒ de shǒubiǎo bù zǒu le. [Pinyin]
    My watch doesn't work.
  8. to move; to shift; to transfer
    對手妙棋 [MSC, trad.]
    对手妙棋 [MSC, simp.]
    Wǒ de duìshǒu zǒu le yī bù miàoqí. [Pinyin]
    My opponent made a clever move (chess).
      ―  Gāi nǐ zǒu le.  ―  It's your move.
  9. (euphemistic) to pass away; to die
    聽說昨天晚上安詳 [MSC, trad.]
    听说昨天晚上安详 [MSC, simp.]
    Tīngshuō tā shì zuótiān wǎnshàng zǒu de, zǒu dé hěn ānxiáng. [Pinyin]
    It is said that he passed away last night peacefully.
  10. to change; to lose original shape, flavour, etc.
    鋼琴調音色難聽 [MSC, trad.]
    钢琴音色难听 [MSC, simp.]
    Gāngqín zǒu diào le, yīnsè hěn nántīng. [Pinyin]
    The piano was out of tune; it sounded very bad.
  11. (Cantonese) to leave out (from a dish); to hold
    [Cantonese]  ―  zau2 daan6-2 [Jyutping]  ―  hold the eggs
    檸茶 [Cantonese, trad.]
    柠茶 [Cantonese, simp.]
    jat1 bui1 dung3 ning4-2 caa4 zau2 tim4 [Jyutping]
    a cup of iced lemon tea without sugar
  12. to pass through
    我們可以這邊進去 [MSC, trad.]
    我们可以这边进去 [MSC, simp.]
    Wǒmen kěyǐ zǒu zhèbiān jìnqù. [Pinyin]
    We can get in from this side.
  13. to visit; to call on
    他們 [MSC, trad.]
    他们 [MSC, simp.]
    Tāmen liǎng jiā zǒu dé hěn jìn. [Pinyin]
    The two families often visit each other.
  14. a surname: Zou
Synonyms
[edit]
  • (to walk):
  • (to run):
  • (to leave):
  • (to reveal):
  • (to move):
  • (to die):
  • (to call on):

Compounds

[edit]

Etymology 2

[edit]
simp. and trad.

Pronunciation

[edit]

Definitions

[edit]

  1. (Hokkien) Alternative form of (kiâⁿ, to walk)

Japanese

[edit]

Kanji

[edit]

(Second grade kyōiku kanji)

  1. run

Readings

[edit]
  • Go-on: (su)
  • Kan-on: そう (, Jōyō)
  • On: しゅ (shu)
  • Kun: はしる (hashiru, 走る, Jōyō)

Compounds

[edit]


Kanji in this term
そう
Grade: 2
on'yomi

Suffix

[edit]

(そう) (-sō

  1. race; run
    100(ひゃく)(メートル) (そう)
    hyakumētoru
    100-meter race

Korean

[edit]

Hanja

[edit]

(eumhun 달릴 (dallil ju))

  1. hanja form? of (to run)

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Nôm readings: tẩu, rảo

  1. chữ Hán form of tẩu (to flee).

Compounds

[edit]