走鋼絲
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]to walk; to go; to move to walk; to go; to move; to leave |
steel wire; tightrope | ||
---|---|---|---|
trad. (走鋼絲) | 走 | 鋼絲 | |
simp. (走钢丝) | 走 | 钢丝 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄗㄡˇ ㄍㄤ ㄙ
- Tongyong Pinyin: zǒu gangsih
- Wade–Giles: tsou3 kang1-ssŭ1
- Yale: dzǒu gāng-sz̄
- Gwoyeu Romatzyh: tzoou gangsy
- Palladius: цзоу гансы (czou gansy)
- Sinological IPA (key): /t͡soʊ̯²¹⁴⁻²¹ kɑŋ⁵⁵ sz̩⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
Verb
[edit]走鋼絲
- (literal) to walk a tightrope
- (figurative) to walk a tightrope (to undertake a precarious course of action)
- 民警說,年輕人在最黃金的年紀就和毒品打交道,無異於在拿自己的人生玩火、走鋼絲,稍有不慎就可能萬劫不復,民警也希望這次懲戒能讓他們懸崖勒馬。 [MSC, trad.]
- From: 2021 March 1, 《5人都是24岁 吸食新型毒品同日被抓》, in 《桂林晚报》 [Guilin Evening News], page 07
- Mínjǐng shuō, niánqīngrén zài zuì huángjīn de niánjì jiù hé dúpǐn dǎ jiāodào, wúyì yú zài ná zìjǐ de rénshēng wánhuǒ, zǒu gāngsī, shāo yǒu bùshèn jiù kěnéng wànjiébùfù, mínjǐng yě xīwàng zhè cì chéngjiè néng ràng tāmen xuányálèmǎ. [Pinyin]
- The police says that for teens in their prime age, coming into contact with drugs is no different from playing with fire or walking a tightrope and risking their lives. One small mistake could lead to lifelong doom. The police also hopes that this discplinary action can urge them to pull back before it is too late.
民警说,年轻人在最黄金的年纪就和毒品打交道,无异于在拿自己的人生玩火、走钢丝,稍有不慎就可能万劫不复,民警也希望这次惩戒能让他们悬崖勒马。 [MSC, simp.]