今
|
Translingual
[edit]Stroke order | |||
Mainland China |
Stroke order | |||
All regions except mainland China |
Alternative forms
[edit]- In all regions except mainland China, the stroke between 𠆢 and ㇇ for 今 (and its derived characters) is written with a horizontal 一 line.
- In mainland China (based on Xin Zixing standardized form), the stroke between 𠆢 and ㇇ for 今 (and its derived characters) is written with a slanting 丶 dot instead.
- In the historical Kangxi dictionary, the component below 𠆢 is written 一 followed by 𠃍 instead.
Han character
[edit]今 (Kangxi radical 9, 人+2, 4 strokes, cangjie input 人戈弓 (OIN) or 人一弓 (OMN), four-corner 80207, composition ⿱亽㇇(G) or ⿱亼㇇(HTJKV))
Derived characters
[edit]- 仱, 吟, 坅, 妗, 岒, 忴, 扲, 汵, 昑, 肣, 枔, 㲐, 玪, 𥄯, 矜, 砛, 紟(𫄛), 耹, 𦧈, 䑤, 蚙, 衿, 訡, 赺, 趻, 軡, 鈐(钤), 䩂, 靲, 䪩, 䰼, 鹶, 黅, 黔, 霒, 䶃, 䶖, 㪁, 欦, 雂, 鳹, 㕂, 岑, 庈, 芩, 笒, 棽, 琴, 含, 念, 侌, 𠉞, 衾, 貪(贪), 酓, 霠, 𩃬
References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 91, character 18
- Dai Kanwa Jiten: character 358
- Dae Jaweon: page 194, character 3
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 105, character 5
- Unihan data for U+4ECA
Chinese
[edit]Glyph origin
[edit]Historical forms of the character 今 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Spring and Autumn | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) | ||
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Bronze inscriptions | Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Qin slip script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
References:
Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
|
Old Chinese | |
---|---|
貪 | *kʰl'uːm |
嗿 | *l̥ʰuːmʔ |
僋 | *l̥ʰuːms, *luːms |
酓 | *qʰɯːm, *qlamʔ, *qlɯːms |
馠 | *qʰɯːm |
谽 | *qʰɯːm |
唅 | *qʰɯːm, *ɡɯːms |
含 | *ɡɯːm |
肣 | *ɡɯːm, *ɡɯːmʔ |
頷 | *ɡɯːm, *ɡɯːmʔ |
筨 | *ɡɯːm |
梒 | *ɡɯːm |
鋡 | *ɡɯːm |
莟 | *ɡɯːmʔ, *ɡɯːms |
琀 | *ɡɯːms |
浛 | *ɡɯːms |
盦 | *qɯːm, *qaːb |
韽 | *qɯːm, *qrɯːms |
玪 | *krɯːm |
妗 | *qʰrɯːm, *kʰjam, *qʰlɯːm, *ɡrɯms |
欦 | *qʰrɯːmʔ, *qʰram, *kʰlam, *kʰlamʔ, *qʰlɯːm |
黔 | *ɡram, *ɡrɯm |
鈐 | *ɡram |
鳹 | *ɡram |
雂 | *ɡram, *ɡrɯm |
念 | *nɯːms |
梣 | *sɡɯm, *sɡrɯm |
枔 | *sɢrɯm |
岑 | *sɡrɯm |
笒 | *sɡrɯm, *ɡrɯms |
涔 | *sɡrɯm |
侺 | *ɡjɯms |
今 | *krɯm |
黅 | *krɯm |
衿 | *krɯm |
衾 | *kʰrɯm |
坅 | *kʰrɯmʔ |
搇 | *kʰrɯms |
琴 | *ɡrɯm |
禽 | *ɡrɯm |
芩 | *ɡrɯm |
庈 | *ɡrɯm |
耹 | *ɡrɯm |
靲 | *ɡrɯm |
擒 | *ɡrɯm |
檎 | *ɡrɯm |
紟 | *ɡrɯms |
吟 | *ŋɡrɯm, *ŋɡrɯms |
訡 | *ŋɡrɯm |
廞 | *qʰrɯm, *qʰrɯmʔ |
陰 | *qrɯm |
霠 | |
飲 | *qrɯmʔ, *qrɯms |
蔭 | *qrɯms |
廕 | *qrɯms |
矜 | *ɡrɯn, *ɡɯn, *kɯŋ |
Ideogram (指事) – An inverted 曰 (yuē) ("to speak"), hence 亼 with a horizontal stroke at the bottom, so the inverted mouth means "not to speak".
Another theory suggests that it depicts something in the mouth. Maybe the original form of 噤 (OC *ɡrɯmʔ, *ɡrɯms) or 吟 (OC *ŋɡrɯm, *ŋɡrɯms). The derivative 含 (OC *ɡɯːm) refers to the original word.
Etymology 1
[edit]trad. | 今 | |
---|---|---|
simp. # | 今 | |
alternative forms | 𫢉 ⿱𠆢𬼽 𱎜 |
Etymology not clear. The word's root may be 其 (OC *ɡɯ, “this”) (Schuessler, 2007).
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): jin1
- (Xi'an, Guanzhong Pinyin): jǐn
- Cantonese
- (Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): gam1
- (Dongguan, Jyutping++): gam1
- (Taishan, Wiktionary): gim1
- (Yangjiang, Jyutping++): giem1
- Gan (Wiktionary): jin1
- Hakka
- Jin (Wiktionary): jing1
- Northern Min (KCR): gíng
- Eastern Min (BUC): gĭng
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): ging1
- Southern Min
- Southern Pinghua (Nanning, Jyutping++): gam1
- Wu (Wugniu)
- Xiang (Changsha, Wiktionary): jin1
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄐㄧㄣ
- Tongyong Pinyin: jin
- Wade–Giles: chin1
- Yale: jīn
- Gwoyeu Romatzyh: jin
- Palladius: цзинь (czinʹ)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕin⁵⁵/
- (Standard Chinese, erhua-ed) (今兒 / 今儿)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄐㄧㄣㄦ
- Tongyong Pinyin: jinr
- Wade–Giles: chin1-ʼrh
- Yale: jīnr
- Gwoyeu Romatzyh: jiel
- Palladius: цзиньр (czinʹr)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕiə̯ɻ⁵⁵/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: jin1
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: gin
- Sinological IPA (key): /t͡ɕin⁵⁵/
- (Xi'an)
- Guanzhong Pinyin: jǐn
- Sinological IPA (key): /t͡ɕiẽ²¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: gam1
- Yale: gām
- Cantonese Pinyin: gam1
- Guangdong Romanization: gem1
- Sinological IPA (key): /kɐm⁵⁵/
- (Dongguan, Guancheng)
- Jyutping++: gam1
- Sinological IPA (key): /kɐm²¹³/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: gim1
- Sinological IPA (key): /kim³³/
- (Yangjiang Yue, Jiangcheng)
- Jyutping++: giem1
- Sinological IPA (key): /kiɛm³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- (Nanchang)
- Wiktionary: jin1
- Sinological IPA (key): /t͡ɕin⁴²/
- (Nanchang)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: kîm
- Hakka Romanization System: gimˊ
- Hagfa Pinyim: gim1
- Sinological IPA: /kim²⁴/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: gimˋ
- Sinological IPA: /kim⁵³/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: jing1
- Sinological IPA (old-style): /t͡ɕiŋ¹¹/
- (Taiyuan)+
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: gíng
- Sinological IPA (key): /kiŋ⁵⁴/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: gĭng
- Sinological IPA (key): /kiŋ⁵⁵/
- (Fuzhou)
- Puxian Min
- (Putian, Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: ging1
- Sinological IPA (key): /kiŋ⁵³³/
- (Putian, Xianyou)
- Southern Min
- kin - vernacular;
- kim - literary.
- (Teochew)
- Peng'im: gim1
- Pe̍h-ōe-jī-like: kim
- Sinological IPA (key): /kim³³/
- (Leizhou)
- Leizhou Pinyin: gim1
- Sinological IPA: /kim³⁵/
- Southern Pinghua
- (Nanning Pinghua, Tingzi)
- Jyutping++: gam1
- Sinological IPA (key): /kəm⁵³/
- (Nanning Pinghua, Tingzi)
- Wu
- (Northern: Shanghai, Jiading, Songjiang, Chongming, Suzhou, Hangzhou, Shaoxing, Ningbo)
- Wugniu: 1cin
- MiniDict: cin平
- Wiktionary Romanisation (Shanghai): 1jin
- Sinological IPA (Shanghai): /t͡ɕin⁵³/
- Sinological IPA (Jiading): /t͡ɕiŋ⁵³/
- Sinological IPA (Songjiang): /ciŋ⁵³/
- Sinological IPA (Chongming): /t͡ɕin⁵⁵/
- Sinological IPA (Suzhou): /t͡ɕin⁴⁴/
- Sinological IPA (Hangzhou): /t͡ɕin³³⁴/
- Sinological IPA (Shaoxing): /t͡ɕiŋ⁵²/
- Sinological IPA (Ningbo): /t͡ɕiŋ⁵²/
- (Jinhua)
- (Northern: Shanghai, Jiading, Songjiang, Chongming, Suzhou, Hangzhou, Shaoxing, Ningbo)
- Xiang
- (Changsha)
- Wiktionary: jin1
- Sinological IPA (key): /t͡ɕin³³/
- (Changsha)
- Middle Chinese: kim
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[k]r[ə]m/
- (Zhengzhang): /*krɯm/
Definitions
[edit]今
- now; at present; current
- modern times
- 王之好樂甚,則國其庶幾乎。今之樂,猶古之樂也。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Mencius, c. 4th century BCE
- Wáng zhī hào yuè shèn, zé guó qí shù jǐ hū. Jīn zhī yuè, yóu gǔ zhī yuè yě. [Pinyin]
- If your Majesty's love of music were very great, Qi would be near to a state of good government! The music of the present day is just like the music of antiquity, as regards effecting that.
王之好乐甚,则国其庶几乎。今之乐,犹古之乐也。 [Classical Chinese, simp.]
- this
- (literary) thus; promptly
- 子為我反,無見王矣。十日之內,數萬之眾,今涉魏境。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Zhanguo Ce, circa 5th – 3rd centuries BCE
- Zǐ wèi wǒ fǎn, wú jiàn wáng yǐ. Shírì zhī nèi, shù wàn zhī zhòng, jīn shè wèi jìng. [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
子为我反,无见王矣。十日之内,数万之众,今涉魏境。 [Classical Chinese, simp.]
- (literary) if
- 此無他,與民同樂也。今王與百姓同樂,則王矣。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Mencius, c. 4th century BCE
- Cǐ wú tā, yǔ mín tóng yuè yě. Jīn wáng yǔ bǎixìng tóng yuè, zé wàng yǐ. [Pinyin]
- Their feeling thus is from no other reason but that you cause them to have their pleasure as you have yours. If your Majesty now will make pleasure a thing common to the people and yourself, the royal sway awaits you.
此无他,与民同乐也。今王与百姓同乐,则王矣。 [Classical Chinese, simp.]- 今兩虎共鬥,其勢不俱生。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
- Jīn liǎng hǔ gòng dòu, qí shì bù jù shēng. [Pinyin]
- If we (the two tigers) fight against one another, it is certainly not possible that both of us will survive.
今两虎共斗,其势不俱生。 [Classical Chinese, simp.]
- a surname
Synonyms
[edit]Compounds
[edit]- 不今不古
- 乃今 (nǎijīn)
- 事到如今 (shìdàorújīn)
- 于今 (yújīn)
- 于今為烈
- 亙古亙今 / 亘古亘今
- 今上 (jīnshàng)
- 今下 (jīnxià)
- 今上官家
- 今不如昔 (jīnbùrúxī)
- 今且
- 今世 (jīnshì)
- 今世說 / 今世说
- 今人 (jīnrén)
- 今代
- 今來 / 今来
- 今來古往 / 今来古往
- 今個 / 今个 (jīngè)
- 今兒 / 今儿 (jīnr)
- 今兒個 / 今儿个 (jīnrgè)
- 今典
- 今分
- 今古 (jīngǔ)
- 今古奇觀 / 今古奇观
- 今古學派 / 今古学派
- 今回
- 今士
- 今夕 (jīnxī)
- 今夕何夕
- 今夜 (jīnyè)
- 今夫 (jīnfú)
- 今天
- 今字 (jīnzì)
- 今學 / 今学
- 今宵 (jīnxiāo)
- 今年 (jīnnián)
- 今律
- 今後 / 今后 (jīnhòu)
- 今愁古恨
- 今接輿 / 今接舆
- 今故
- 今文 (jīnwén)
- 今文學 / 今文学
- 今文家
- 今文尚書 / 今文尚书
- 今文經 / 今文经
- 今文經學 / 今文经学
- 今日 (jīnrì)
- 今日事,今日畢 / 今日事,今日毕 (jīnrì shì, jīnrì bì)
- 今日個 / 今日个
- 今日箇 / 今日个
- 今旦
- 今早 (jīnzǎo)
- 今昔 (jīnxī)
- 今昔之感
- 今是昔非
- 今是昨非
- 今時 / 今时
- 今晚 (jīnwǎn)
- 今曏 / 今向
- 今月 (jīnyuè)
- 今月古月
- 今有術 / 今有术
- 今朝 (jīnzhāo)
- 今本 (jīnběn)
- 今樣 / 今样
- 今次 (jīncì)
- 今歲 / 今岁
- 今段
- 今王
- 今生 (jīnshēng)
- 今生今世 (jīnshēngjīnshì)
- 今番 (jīnfān)
- 今草
- 今茲 / 今兹 (jīnzī)
- 今董狐
- 今蚤
- 今蟬蛻殼 / 今蝉蜕壳
- 今語 / 今语
- 今譯 / 今译 (jīnyì)
- 今隸 / 今隶
- 今雨
- 今非昔比 (jīnfēixībǐ)
- 今音 (jīnyīn)
- 今韻 / 今韵
- 今體 / 今体
- 今體詩 / 今体诗
- 以古制今
- 以古方今
- 以古非今
- 來今 / 来今
- 修今
- 借古諷今 / 借古讽今 (jiègǔfěngjīn)
- 傍今
- 傷今 / 伤今
- 傳譽古今 / 传誉古今
- 其今
- 冠絕古今 / 冠绝古今
- 凡今
- 博古知今
- 博古通今 (bógǔtōngjīn)
- 博覽古今 / 博览古今
- 即今 (jíjīn)
- 厚今薄古
- 厚古薄今 (hòugǔbójīn)
- 去來今 / 去来今
- 及今
- 只今 (zhǐjīn)
- 古今 (gǔjīn)
- 古今中外 (gǔjīnzhōngwài)
- 古今兒 / 古今儿
- 古今小說 / 古今小说
- 古今少有
- 古今注
- 古今絕色 / 古今绝色
- 古往今來 / 古往今来 (gǔwǎngjīnlái)
- 古為今用 / 古为今用
- 古爲今用 / 古为今用
- 如今 (rújīn)
- 如今晚兒 / 如今晚儿
- 尊古卑今
- 居今稽古
- 引古喻今
- 引古證今 / 引古证今
- 往古來今 / 往古来今
- 從今 / 从今 (cóngjīn)
- 從今以後 / 从今以后 (cóngjīn yǐhòu)
- 從古至今 / 从古至今
- 感今思昔
- 感今惟昔
- 感今懷昔 / 感今怀昔
- 慕古薄今
- 指古摘今
- 援古刺今
- 援古證今 / 援古证今
- 撫今思昔 / 抚今思昔
- 撫今悼昔 / 抚今悼昔
- 撫今痛昔 / 抚今痛昔
- 撫今追昔 / 抚今追昔 (fǔjīnzhuīxī)
- 攀今吊古
- 攀今弔古 / 攀今吊古
- 攀今掉古
- 攀今攬古 / 攀今揽古
- 攀今比昔
- 攀今覽古 / 攀今览古
- 方今 (fāngjīn)
- 於今 / 于今 (yújīn)
- 日今
- 是今
- 是古非今
- 昨非今是 (zuófēijīnshì)
- 時今 / 时今
- 暨今 (jìjīn)
- 格古通今
- 極古窮今 / 极古穷今
- 榮古虐今 / 荣古虐今
- 榮古陋今 / 荣古陋今
- 泥古非今
- 洞鑒古今 / 洞鉴古今
- 演古勸今 / 演古劝今
- 為今之計 / 为今之计
- 現今 / 现今 (xiànjīn)
- 現如今 / 现如今
- 現而今 / 现而今 (xiàn'érjīn)
- 當今 / 当今 (dāngjīn)
- 當今無輩 / 当今无辈
- 目今 (mùjīn)
- 知今博古
- 知古今
- 知古今兒 / 知古今儿
- 知往鑒今 / 知往鉴今
- 祗今
- 秪今
- 稽古振今
- 稽古揆今
- 空古絕今 / 空古绝今
- 競今疏古 / 竞今疏古
- 繼古開今 / 继古开今
- 而今 (érjīn)
- 而今而後 / 而今而后
- 自今 (zìjīn)
- 至今 (zhìjīn)
- 舊雨今雨 / 旧雨今雨
- 茹古涵今
- 行古志今
- 見今 / 见今
- 見如今 / 见如今
- 訖今 / 讫今
- 說今道古 / 说今道古
- 說古談今 / 说古谈今
- 說古道今 / 说古道今 (shuōgǔdàojīn)
- 論今說古 / 论今说古
- 談今論古 / 谈今论古
- 談古說今 / 谈古说今
- 談古論今 / 谈古论今
- 講古論今 / 讲古论今
- 貫穿今古 / 贯穿今古
- 貴古賤今 / 贵古贱今
- 貽範古今 / 贻范古今
- 起今
- 超今冠古
- 超今絕古 / 超今绝古
- 超今越古
- 超古冠今
- 越古超今
- 迄今 (qìjīn)
- 近今
- 迺今
- 通今 (tōngjīn)
- 通今博古
- 通今達古 / 通今达古
- 通古博今
- 透古通今
- 邁古超今 / 迈古超今
- 酌古准今
- 酌古參今 / 酌古参今
- 酌古御今
- 酌古斟今
- 酌古沿今
- 酌古準今 / 酌古准今
- 鎔今鑄古 / 镕今铸古
- 鎔古鑄今 / 镕古铸今
- 鑑古推今 / 鉴古推今
- 鑠古切今 / 铄古切今
- 陳古刺今 / 陈古刺今
- 隆古賤今 / 隆古贱今
- 雕今
- 震古鑠今 / 震古铄今
- 非昔是今
- 頌古非今 / 颂古非今 (sònggǔfēijīn)
- 黑索今
Etymology 2
[edit]trad. | 今 | |
---|---|---|
simp. # | 今 | |
alternative forms | 旦 當/当 擔/担 咊 Teochew |
Pronunciation
[edit]- Puxian Min
- (Putian, Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: da1
- Sinological IPA (key): /ta⁵³³/
- (Putian, Xianyou)
- Southern Min
Definitions
[edit]今
- (Southern Min, Puxian Min) now
- (Southern Min) then; in that case
- (Taiwanese Hokkien) nowadays
Synonyms
[edit]Compounds
[edit]References
[edit]- “今”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[2], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese
[edit]Alternative forms
[edit]Kanji
[edit]Readings
[edit]- Go-on: こん (kon, Jōyō)←こん (kon, historical)←こむ (komu, ancient)
- Kan-on: きん (kin, Jōyō)←きん (kin, historical)←きむ (kimu, ancient)
- Kun: いま (ima, 今, Jōyō)
- Nanori: な (na)
Compounds
[edit]
- 今日 (kyō): today
- 今上 (kinjō)
- 今朝 (kesa): this morning
- 今年 (kotoshi): this year
- 今宵 (koyoi): tonight; this evening
- 今夏 (konka)
- 今回 (konkai): this time; lately
- 今期 (konki)
- 今暁 (kongyō)
- 今月 (kongetsu): this month
- 今古 (konko)
- 今後 (kongo): from now on
- 今国会 (konkokkai)
- 今次 (konji)
- 今昔 (konjaku)
- 今週 (konshū): this week
- 今秋 (konshū)
- 今春 (konshun)
- 今生 (konjō)
- 今人 (konjin)
- 今世紀 (konseiki)
- 今是昨非 (konzesakuhi)
- 今度 (kondo): this time; recent; previous; another
- 今冬 (kontō)
- 今晩 (konban): tonight; this evening
- 今般 (konpan)
- 今明日 (konmyōnichi)
- 今夜 (kon'ya)
- 今夕 (kon'yū)
- 今世界
Etymology
[edit]Kanji in this term |
---|
今 |
いま Grade: 2 |
kun'yomi |
From Old Japanese. First attested in the Kojiki of 712 CE.[1] From Proto-Japonic *ima.
Pronunciation
[edit]- Historical evolution of the Kyoto pitch accent
- (the Heian period) LH
- (the Kamakura period) LH
- (the Muromachi period) LH
- (the Edo period) LH
- ※ H for high and flat syllables (◌́), L for low and flat syllables (◌̀), F for high-to-low syllables (◌̂), R for low-to-high syllables (◌̌).
※ References: [1]
Adverb
[edit]Noun
[edit]- now; present
- 今を生きる
- ima o ikiru
- live in the now
- 今はもうない。
- Ima wa mō nai.
- It does not exist any more.
- (literally, “now it is already none”)
- 今を生きる
- just now
- Synonym: さっき
- 今の声
- ima no koe
- that voice just now
- なんだったんだろう、今の。
- Nan datta n darō, ima no.
- What was that just now…?
Synonyms
[edit]- 現在 (genzai)
Derived terms
[edit]- 今一度 (ima ichido): once more
- 今々 (imaima), 今今 (imaima)
- 今思うと (ima omōto)
- 今が今まで (ima ga ima made): up to this very moment
- 今方 (imagata)
- 今川焼 (Imagawayaki)
- 今頃, 今ごろ (imagoro): around this time
- 今更 (imasara)
- 今し方 (imashigata)
- 今直ぐ (imasugu)
- 今少し (imasukoshi)
- 今出来 (imadeki)
- 今では (ima de wa)
- 今道心 (ima dōshin)
- 今時, 今どき (imadoki): these days
- 今尚 (imanao)
- 今の所 (ima no tokoro)
- 今一つ (ima hitotsu): one more; another; slightly lacking
- 今風 (ima fū)
- 今程 (ima hodo)
- 今まで (ima made), 今迄 (ima made): until now; so far
- 今村 (Imamura)
- 今めかしい (ima mekashī)
- 今めかす (ima mekasu)
- 今もって (ima motte)
- 今や (imaya): nowadays
- 今や遅しと (imaya ososhi to)
- 今様 (imayō)
- 今際 (imawa)
- 中今 (nakaima, “the present; as a privileged moment in eternity”)
Prefix
[edit]- (temporal) this
Proper noun
[edit]- a surname
References
[edit]- ↑ 1.0 1.1 1.2 1.3 “いま 【今】”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][1] (in Japanese), 2nd edition, Tokyo: Shogakukan, 2000-2002, released online 2007, →ISBN, concise edition entry available here
- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
Korean
[edit]Etymology
[edit]From Middle Chinese 今 (MC kim). Recorded as Middle Korean ⿱𠆢𬼽/금 (kum) (Yale: kum) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.
Pronunciation
[edit]- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [kɯm]
- Phonetic hangul: [금]
Hanja
[edit]Compounds
[edit]- 금방 (今方, geumbang)
- 방금 (方今, banggeum)
- 지금 (只今, jigeum)
- 작금 (昨今, jakgeum)
- 금번 (今番, geumbeon)
- 금년 (今年, geumnyeon)
- 금래 (今來, geumnae)
- 금차 (今次, geumcha)
- 금주 (今週, geumju)
- 금일 (今日, geumil)
- 목금 (目今, mokgeum)
- 상금 (尙今, sanggeum)
- 금명 (今明, geummyeong)
- 금석 (今夕, geumseok)
- 금기 (今期, geumgi)
- 금야 (今夜, geumya)
- 금월 (今月, geumwol)
- 금조 (今朝, geumjo)
- 금대 (今代, geumdae)
- 금세 (今歲, geumse)
- 금시 (今時, geumsi)
- 당금 (當今, danggeum)
- 금효 (今曉, geumhyo)
- 금반 (今般, geumban)
- 금세 (今世, geumse)
- 금후 (今後, geumhu)
- 고금 (古今, gogeum)
- 즉금 (卽今, jeukgeum)
- 금세기 (今世紀, geumsegi)
- 금시초문 (今始初聞, geumsichomun)
References
[edit]- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [3]
Vietnamese
[edit]Han character
[edit]今: Hán Việt readings: kim[1][2][3], câm (
今: Nôm readings: kim[1][2][4][5], câm[1][2], căm[1], cầm[1], ngấm[1]
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
References
[edit]- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han ideograms
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Leizhou Min lemmas
- Puxian Min lemmas
- Southern Pinghua lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Sichuanese hanzi
- Cantonese hanzi
- Taishanese hanzi
- Gan hanzi
- Hakka hanzi
- Jin hanzi
- Northern Min hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Leizhou Min hanzi
- Puxian Min hanzi
- Southern Pinghua hanzi
- Wu hanzi
- Xiang hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Sichuanese nouns
- Cantonese nouns
- Taishanese nouns
- Gan nouns
- Hakka nouns
- Jin nouns
- Northern Min nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Leizhou Min nouns
- Puxian Min nouns
- Southern Pinghua nouns
- Wu nouns
- Xiang nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese determiners
- Mandarin determiners
- Sichuanese determiners
- Cantonese determiners
- Taishanese determiners
- Gan determiners
- Hakka determiners
- Jin determiners
- Northern Min determiners
- Eastern Min determiners
- Hokkien determiners
- Teochew determiners
- Leizhou Min determiners
- Puxian Min determiners
- Southern Pinghua determiners
- Wu determiners
- Xiang determiners
- Middle Chinese determiners
- Old Chinese determiners
- Chinese adverbs
- Mandarin adverbs
- Sichuanese adverbs
- Cantonese adverbs
- Taishanese adverbs
- Gan adverbs
- Hakka adverbs
- Jin adverbs
- Northern Min adverbs
- Eastern Min adverbs
- Hokkien adverbs
- Teochew adverbs
- Leizhou Min adverbs
- Puxian Min adverbs
- Southern Pinghua adverbs
- Wu adverbs
- Xiang adverbs
- Middle Chinese adverbs
- Old Chinese adverbs
- Chinese conjunctions
- Mandarin conjunctions
- Sichuanese conjunctions
- Cantonese conjunctions
- Taishanese conjunctions
- Gan conjunctions
- Hakka conjunctions
- Jin conjunctions
- Northern Min conjunctions
- Eastern Min conjunctions
- Hokkien conjunctions
- Teochew conjunctions
- Leizhou Min conjunctions
- Puxian Min conjunctions
- Southern Pinghua conjunctions
- Wu conjunctions
- Xiang conjunctions
- Middle Chinese conjunctions
- Old Chinese conjunctions
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Sichuanese proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Taishanese proper nouns
- Gan proper nouns
- Hakka proper nouns
- Jin proper nouns
- Northern Min proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Leizhou Min proper nouns
- Puxian Min proper nouns
- Southern Pinghua proper nouns
- Wu proper nouns
- Xiang proper nouns
- Middle Chinese proper nouns
- Old Chinese proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 今
- Mandarin terms with usage examples
- Literary Chinese terms with quotations
- Cantonese terms with usage examples
- Chinese literary terms
- Chinese surnames
- Southern Min Chinese
- Puxian Min Chinese
- Taiwanese Hokkien
- zh:Present
- Japanese kanji
- Japanese second grade kanji
- Japanese kyōiku kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading こん
- Japanese kanji with historical goon reading こん
- Japanese kanji with ancient goon reading こむ
- Japanese kanji with kan'on reading きん
- Japanese kanji with historical kan'on reading きん
- Japanese kanji with ancient kan'on reading きむ
- Japanese kanji with kun reading いま
- Japanese kanji with nanori reading な
- Japanese terms spelled with 今 read as いま
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms inherited from Proto-Japonic
- Japanese terms derived from Proto-Japonic
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese adverbs
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with second grade kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 今
- Japanese single-kanji terms
- Japanese nouns
- Japanese terms with usage examples
- Japanese prefixes
- Japanese proper nouns
- Japanese surnames
- Korean terms derived from Middle Chinese
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean literary terms
- Korean terms with quotations
- Vietnamese Chữ Hán
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Nom