明
|
Translingual
[edit]Stroke order | |||
---|---|---|---|
Han character
[edit]明 (Kangxi radical 72, 日+4, 8 strokes, cangjie input 日月 (AB), four-corner 67020, composition ⿰日月)
Derived characters
[edit]References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 491, character 12
- Dai Kanwa Jiten: character 13805
- Dae Jaweon: page 852, character 18
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1491, character 8
- Unihan data for U+660E
Chinese
[edit]simp. and trad. |
明 | |
---|---|---|
alternative forms | 朙 眀 几 𤰾 𣇱 |
Glyph origin
[edit]Historical forms of the character 明 | |||||
---|---|---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) | |
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Ancient script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Ideogrammic compound (會意/会意) : 日 (“sun”) + 月 (“moon”) – the sun just rising and the moon not yet set – dawn (天明 (tiānmíng)). Alternatively, it may be interpreted as two bright celestial bodies – bright. This form was already found in the oracle bone script and was prevalent throughout the eras.
Three other forms were found in the oracle bone script:
- 朙 (míng) < 囧 (“window”) + 月 – the moon shining through a window – moonlight. This form was also prevalent in the ancient scripts and was considered to be the standard form in Shuowen. See this form's entry for its historical forms.
- 眀 (míng) < 目 (“eye”) + 月 – bright eyes. This form was rarely attested, so it is still uncertain whether this form is actually equivalent to 明. It reappeared in the bamboo script of the Qin dynasty, but this was probably a corruption of 朙 (míng).
- 𤰾 < 田 + 月 – probably a corruption of the above forms.
Etymology
[edit]Of either Proto-Sino-Tibetan origin, compare
- Tibetan མདངས (mdangs, “facial color, appearance, brightness”) (Bodman, 1980), or
- Proto-Sino-Tibetan *brwaŋ (“loud; bright”) (STDET); making it cognate with Burmese ပြင်း (prang:, “acute; violent”), Burmese ပြောင် (praung, “to shine”).
Or from Austroasiatic, cognate with 亮 (OC *raŋs, “bright”) (Schuessler, 2007). For more see 亮 (OC *raŋs).
盟 (OC *mraŋ, *mraːŋs, “covenant”) is a derivative (Schuessler, 2007).
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): min2
- Cantonese
- Gan (Wiktionary): min4 / miang4
- Hakka
- Jin (Wiktionary): ming1 / mi1
- Northern Min (KCR): mâng / mêng
- Eastern Min (BUC): màng / mìng
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): ma2 / mia2 / ming2
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 6men; 6min
- Xiang (Changsha, Wiktionary): min2
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄇㄧㄥˊ
- Tongyong Pinyin: míng
- Wade–Giles: ming2
- Yale: míng
- Gwoyeu Romatzyh: ming
- Palladius: мин (min)
- Sinological IPA (key): /miŋ³⁵/
- (Standard Chinese, erhua-ed) (明兒/明儿)
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄇㄧㄥˊㄦ
- Tongyong Pinyin: míngr
- Wade–Giles: ming2-ʼrh
- Yale: míngr
- Gwoyeu Romatzyh: miengl
- Palladius: минр (minr)
- Sinological IPA (key): /miɤ̯̃ɻ³⁵/
- Homophones:
[Show/Hide] 名兒/名儿
明兒/明儿
- (Standard Chinese)+
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: min2
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: min
- Sinological IPA (key): /min²¹/
- (Chengdu)
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: ming4
- Yale: mìhng
- Cantonese Pinyin: ming4
- Guangdong Romanization: ming4
- Sinological IPA (key): /mɪŋ²¹/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: men3
- Sinological IPA (key): /ᵐben²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- (Nanchang)
- Wiktionary: min4 / miang4
- Sinological IPA (key): /min³⁵/, /miaŋ³⁵/
- (Nanchang)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: mìn / miàng / màng
- Hakka Romanization System: minˇ / miangˇ / mangˇ
- Hagfa Pinyim: min2 / miang2 / mang2
- Sinological IPA: /min¹¹/, /mi̯aŋ¹¹/, /maŋ¹¹/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- mìn - literary;
- miàng, màng - vernacular.
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: ming1 / mi1
- Sinological IPA (old-style): /miŋ¹¹/, /mi¹¹/
- (Taiyuan)+
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: mâng / mêng
- Sinological IPA (key): /maŋ³³/, /meiŋ³³/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: màng / mìng
- Sinological IPA (key): /maŋ⁵³/, /miŋ⁵³/
- (Fuzhou)
- màng - vernacular;
- mìng - literary.
- Puxian Min
- (Putian, Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: ma2
- Sinological IPA (key): /ma¹³/
- (Putian, Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: mia2
- Sinological IPA (key): /mia¹³/
- (Putian, Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: ming2
- Sinological IPA (key): /miŋ¹³/
- (Putian, Xianyou)
- ma2 - vernacular;
- mia2 - vernacular;
- ming2 - literary.
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese, Penang)
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
- (Hokkien: Xiamen, Kaohsiung, Yilan, Tainan, Taichung)
- Pe̍h-ōe-jī: mê
- Tâi-lô: mê
- Phofsit Daibuun: mee
- IPA (Kaohsiung): /mẽ²³/
- IPA (Xiamen, Yilan, Tainan): /mẽ²⁴/
- (Hokkien: Zhangzhou, Penang)
- (Hokkien: Tainan, Magong)
- Pe̍h-ōe-jī: mî
- Tâi-lô: mî
- Phofsit Daibuun: mii
- IPA (Tainan): /mĩ²⁴/
- (Hokkien: Quanzhou, Taipei, Lukang, Sanxia, Hsinchu)
- Pe̍h-ōe-jī: môa
- Tâi-lô: muâ
- Phofsit Daibuun: moaa
- IPA (Quanzhou, Taipei, Lukang): /muã²⁴/
- (Hokkien: variant in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: mâ
- Tâi-lô: mâ
- Phofsit Daibuun: maa
- IPA (Kaohsiung): /mã²³/
- IPA (Taipei): /mã²⁴/
- bêng - literary;
- bîn, miâ - vernacular;
- mê/mêe/mî/môa/mâ - vernacular (limited, e.g. 明年 (míngnián)).
- (Teochew)
- Peng'im: mêng5 / mê5 / mia5 / man3 / muan3
- Pe̍h-ōe-jī-like: mêng / mê / miâ / màⁿ / muàⁿ
- Sinological IPA (key): /meŋ⁵⁵/, /me⁵⁵/, /mia⁵⁵/, /mã²¹³/, /mũã²¹³/
- 3men - vernacular;
- 3min - literary.
- Xiang
- (Changsha)
- Wiktionary: min2
- Sinological IPA (key): /min¹³/
- (Changsha)
- Middle Chinese: mjaeng
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*mraŋ/
- (Zhengzhang): /*mraŋ/
Definitions
[edit]明
- bright; light; brilliant
- 明月 ― míngyuè ― splendid moon
- 東方未明,顛倒衣裳。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Dōngfāng wèimíng, diāndǎo yīcháng. [Pinyin]
- Before the east was bright,
I was putting on my clothes upside down;
东方未明,颠倒衣裳。 [Pre-Classical Chinese, simp.]
- clear; limpid (transparent; light-conducting; not obscured)
- manifest; apparent (easily seen, perceived, or detected)
- vision; sight (the ability to see)
- 失明 ― shīmíng ― to be blind; to lose eyesight
- 明足以察秋毫之末,而不見輿薪。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Mencius, c. 4th century BCE, translated based on James Legge's version
- Míng zúyǐ chá qiūháo zhī mò, ér bùjiàn yúxīn. [Pinyin]
- [M]y eyesight is sharp enough to examine the point of an autumn hair, but I do not see a cart-load of firewood.
明足以察秋毫之末,而不见舆薪。 [Classical Chinese, simp.]
- (of vision) acute; sharp; keen
- (figurative) intellect; knowledge; judgement; discernment; sensibility
- (figurative) intelligent; sensible; informed; wise
- 王之不明,豈足福哉! [Classical Chinese, trad.]
- From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
- Wáng zhī bùmíng, qǐ zú fú zāi! [Pinyin]
- How can a monarch's lack of judgement be a blessing? (Literally, "That the monarch is not wise, how can this amount to a blessing?")
王之不明,岂足福哉! [Classical Chinese, simp.]
- to understand; to know
- evidently
- (literary) to make known
- 古之欲明明德於天下者,先治其國。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Book of Rites, c. 4th – 2nd century BCE
- Gǔ zhī yù míng míngdé yú tiānxià zhě, xiān zhì qí guó. [Pinyin]
- The ancients who wished to illustrate illustrious virtue throughout the kingdom, first ordered well their own states.
古之欲明明德于天下者,先治其国。 [Classical Chinese, simp.]
- next; following
- (literary) tomorrow
- (~朝) Ming dynasty
- a surname, listed as #111 on the Baijiaxing
- 明玉珍 ― Míng Yùzhēn ― Ming Yuzhen (late Yuan revolutionary)
- (~母) (Chinese linguistics) the Middle Chinese initial of 明 (MC mjaeng)
See also
[edit]Compounds
[edit]- 三明 (sānmíng)
- 三明治 (sānmíngzhì)
- 不明 (bùmíng)
- 五明
- 休明
- 伯明罕
- 修明 (xiūmíng)
- 催明鳥/催明鸟
- 光明 (guāngmíng)
- 光明燈/光明灯 (guāngmíngdēng)
- 克明 (kèmíng)
- 公明 (gōngmíng)
- 公生明
- 分明 (fēnmíng)
- 判明 (pànmíng)
- 剖明
- 半透明 (bàntòumíng)
- 南明 (Nánmíng)
- 呈明
- 哉生明
- 唐明皇 (Tángmínghuáng)
- 喪明/丧明
- 嚮明/向明
- 嚴明/严明 (yánmíng)
- 因明
- 圓明園/圆明园 (Yuánmíngyuán)
- 夜明 (yèmíng)
- 夜明珠 (yèmíngzhū)
- 大明 (Dàmíng)
- 大明星
- 大明曆/大明历
- 大明湖 (Dàmínghú)
- 天明 (tiānmíng)
- 失明 (shīmíng)
- 孔明 (Kǒngmíng)
- 孔明燈/孔明灯 (kǒngmíngdēng)
- 宣明 (xuānmíng)
- 小明 (Xiǎomíng)
- 小聰明/小聪明 (xiǎocōngmíng)
- 平明 (píngmíng)
- 幽明
- 幽明錄/幽明录
- 廉明 (liánmíng)
- 復明/复明 (fùmíng)
- 打明火
- 投明
- 指明 (zhǐmíng)
- 挑明
- 擺明/摆明 (bǎimíng)
- 敘明/叙明
- 啟明/启明 (qǐmíng)
- 文明 (wénmíng)
- 文明人 (wénmíngrén)
- 文明戲/文明戏 (wénmíngxì)
- 文明病
- 方明
- 旦明 (dànmíng)
- 明世 (míngshì)
- 明丟丟/明丢丢
- 明主 (míngzhǔ)
- 明了 (míngliǎo)
- 明亮 (míngliàng)
- 明亮亮
- 明亮隔
- 明人 (míngrén)
- 明令 (mínglìng)
- 明仔載/明仔载 (bîn-á-chài)
- 明信片 (míngxìnpiàn)
- 明倫堂/明伦堂
- 明允
- 明光 (Míngguāng)
- 明光光
- 明光瓦亮
- 明兒/明儿
- 明兩/明两
- 明公 (mínggōng)
- 明凈/明净
- 明分
- 明刑
- 明前
- 明升暗降
- 明君 (míngjūn)
- 明命
- 明哲 (míngzhé)
- 明喻 (míngyù)
- 明器 (míngqì)
- 明四家
- 明堂
- 明夜
- 明天 (míngtiān)
- 明太祖
- 明夷 (míngyí)
- 明妃
- 明如翦
- 明威
- 明媚 (míngmèi)
- 明密
- 明察 (míngchá)
- 明察暗訪/明察暗访 (míngchá'ànfǎng)
- 明察秋毫 (míngchá qiūháo)
- 明局
- 明師/明师
- 明幌幌
- 明年 (míngnián)
- 明府
- 明度 (míngdù)
- 明後/明后
- 明徹/明彻
- 明德 (míngdé)
- 明德茶
- 明心 (míngxīn)
- 明志 (míngzhì)
- 明忘八
- 明快 (míngkuài)
- 明恕
- 明悟
- 明慎
- 明慧 (mínghuì)
- 明打明
- 明挖
- 明搶/明抢
- 明據/明据
- 明擺著/明摆着
- 明教 (míngjiào)
- 明文 (míngwén)
- 明新
- 明斷/明断
- 明旌
- 明日 (míngrì)
- 明旦 (míngdàn)
- 明早 (míngzǎo)
- 昆明 (Kūnmíng)
- 明明 (míngmíng)
- 昌明 (chāngmíng)
- 昏明
- 昆明池
- 昆明湖 (Kūnmíng Hú)
- 明星 (míngxīng)
- 明時/明时
- 明晃晃 (mínghuǎnghuǎng)
- 明晨
- 明晰 (míngxī)
- 明智 (míngzhì)
- 明暗 (míng'àn)
- 明暢/明畅
- 明曉/明晓
- 明月 (míngyuè)
- 明月光
- 明朗 (mínglǎng)
- 明朝
- 明杖
- 明板
- 明格列爾/明格列尔 (Mínggéliè'ěr)
- 明槍/明枪
- 明槍易躲,暗箭難防/明枪易躲,暗箭难防 (míngqiāng yì duǒ, ànjiàn nán fáng)
- 明槍暗箭/明枪暗箭
- 明樓/明楼
- 明正
- 明水 (Míngshuǐ)
- 明決/明决
- 明汪汪
- 明河 (mínghé)
- 明法
- 明治 (Míngzhì)
- 明淨/明净 (míngjìng)
- 明溝/明沟
- 明滅/明灭 (míngmiè)
- 明滴溜
- 明潔/明洁
- 明澈 (míngchè)
- 明火 (mínghuǒ)
- 明燈/明灯 (míngdēng)
- 明燭/明烛
- 明燦燦/明灿灿
- 明牌
- 明牧
- 明王 (míngwáng)
- 明玕
- 明珠 (míngzhū)
- 明琅
- 明理 (mínglǐ)
- 明瑟
- 明璫/明珰
- 明瓦
- 明當/明当
- 明發/明发
- 明白
- 明白人 (míngbairén)
- 明盛
- 明盤/明盘 (míngpán)
- 明目 (míngmù)
- 明目張膽/明目张胆 (míngmùzhāngdǎn)
- 明眼
- 明眸 (míngmóu)
- 明眼人 (míngyǎnrén)
- 明瞭/明了 (míngliǎo)
- 明知 (míngzhī)
- 明知道
- 明石 (míngshí)
- 明確/明确 (míngquè)
- 明碼/明码 (míngmǎ)
- 明礬/明矾 (míngfán)
- 明示 (míngshì)
- 明祀
- 明神
- 明秀
- 明節/明节
- 明範/明范
- 明經/明经
- 明線/明线
- 明者
- 明聖/明圣
- 明肌雪
- 明膠/明胶 (míngjiāo)
- 明臺/明台
- 明良
- 明蘆/明芦 (Mínglú)
- 明處/明处
- 明蝦/明虾 (míngxiā)
- 明蟾 (míngchán)
- 明衣
- 明見/明见
- 明言 (míngyán)
- 明訓/明训
- 明詔/明诏
- 明詩/明诗
- 明說/明说 (míngshuō)
- 明誓
- 明調/明调
- 明講/明讲 (míngjiǎng)
- 明證/明证 (míngzhèng)
- 明豔/明艳 (míngyàn)
- 明貺/明贶
- 明賢/明贤
- 明輪/明轮
- 明辨 (míngbiàn)
- 明通 (Míngtōng)
- 明達/明达 (míngdá)
- 明道
- 明遠樓/明远楼
- 明銳/明锐
- 明鏡/明镜 (míngjìng)
- 明鐙/明镫
- 明鑑/明鉴
- 明鑒/明鉴
- 明閃閃/明闪闪
- 明開/明开
- 明間/明间
- 明降
- 明靈/明灵 (mínglíng)
- 明靜/明静
- 明順/明顺
- 明顯/明显 (míngxiǎn)
- 明駝/明驼
- 明麗/明丽 (mínglì)
- 昭明 (zhāomíng)
- 春明
- 晨明 (chénmíng)
- 晦明 (huìmíng)
- 月明 (yuèmíng)
- 朏明
- 朧明/胧明
- 未明 (wèimíng)
- 朱明 (zhūmíng)
- 東明/东明 (Dōngmíng)
- 松明 (sōngmíng)
- 查明 (chámíng)
- 標明/标明 (biāomíng)
- 正明師/正明师
- 永明體/永明体
- 沒天明/没天明
- 決明/决明 (juémíng)
- 決明子/决明子 (juémíngzǐ)
- 注明 (zhùmíng)
- 洞明
- 流明 (liúmíng)
- 清明 (qīngmíng)
- 淺明/浅明
- 清明河 (Qīngmínghé)
- 清明節/清明节 (Qīngmíngjié)
- 澄明 (chéngmíng)
- 焦明 (jiāomíng)
- 無明/无明 (wúmíng)
- 無明火/无明火 (wúmínghuǒ)
- 照明 (zhàomíng)
- 照明彈/照明弹
- 申明 (shēnmíng)
- 發明/发明 (fāmíng)
- 發明家/发明家 (fāmíngjiā)
- 真理越辯越明/真理越辩越明 (zhēnlǐ yuèbiànyuèmíng)
- 知人者智,自知者明 (zhī rén zhě zhì, zì zhī zhě míng)
- 石決明/石决明 (shíjuémíng)
- 砸明火
- 神明 (shénmíng)
- 稟明/禀明
- 空明
- 簡明/简明 (jiǎnmíng)
- 精明 (jīngmíng)
- 聖明/圣明 (shèngmíng)
- 聰明/聪明 (cōngmíng)
- 聲明/声明 (shēngmíng)
- 聰明人/聪明人 (cōngmíngrén)
- 至明
- 芵明
- 英明 (yīngmíng)
- 薄明
- 虛明/虚明
- 表明 (biǎomíng)
- 言明 (yánmíng)
- 註明/注明 (zhùmíng)
- 詳明/详明 (xiángmíng)
- 說明/说明 (shuōmíng)
- 說明文/说明文 (shuōmíngwén)
- 說明書/说明书 (shuōmíngshū)
- 證明/证明 (zhèngmíng)
- 證明書/证明书 (zhèngmíngshū)
- 賢明/贤明 (xiánmíng)
- 質明/质明
- 趙公明/赵公明
- 趕明兒/赶明儿
- 載明/载明
- 辨明 (biànmíng)
- 通明 (tōngmíng)
- 透明 (tòumíng)
- 透明化
- 透明度 (tòumíngdù)
- 透明漆
- 透明體/透明体 (tòumíngtǐ)
- 過明路/过明路
- 遲明/迟明
- 重明 (chóngmíng)
- 野決明/野决明
- 長明燈/长明灯 (chángmíngdēng)
- 開明/开明 (kāimíng)
- 闡明/阐明 (chǎnmíng)
- 陽明/阳明 (yángmíng)
- 陽明山/阳明山
- 靜明園/静明园
- 頭明/头明
- 顯明/显明 (xiǎnmíng)
- 餘明/余明
- 馬明王/马明王
- 驗明/验明
- 高明 (gāomíng)
- 鬼聰明/鬼聪明
- 鮮明/鲜明 (xiānmíng)
- 鷦明/鹪明 (jiāomíng)
- 黃明/黄明
- 黃明膠/黄明胶
- 黎明 (límíng)
- 齊明/齐明
Descendants
[edit]References
[edit]- Dictionary of Chinese Character Variants (教育部異體字字典), A01784
- “明”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- 莆田市荔城区档案馆 [Putian City Licheng District Archives], editor (2022), “明”, in 莆仙方言文读字汇 [Puxian Dialect Literary Reading Dictionary] (overall work in Mandarin and Puxian Min), page 159.
Japanese
[edit]Kanji
[edit]Readings
[edit]- Go-on: みょう (myō, Jōyō)←みやう (myau, historical)
- Kan-on: めい (mei, Jōyō)
- Tō-on: みん (min)
- Kun: あかり (akari, 明かり, Jōyō)、あかるい (akarui, 明るい, Jōyō)、あかるむ (akarumu, 明るむ, Jōyō)、あからむ (akaramu, 明らむ, Jōyō)、あきらか (akiraka, 明らか, Jōyō)、あける (akeru, 明ける, Jōyō)、あく (aku, 明く, Jōyō)、あくる (akuru, 明くる, Jōyō)、あかす (akasu, 明かす, Jōyō)
- Nanori: あ (a)、あか (aka)、あかり (akari)、あかる (akaru)、あき (aki)、あきら (akira)、あけ (ake)、あける (akeru)、きよし (kiyoshi)、くに (kuni)、さとし (satoshi)、てる (teru)、とおる (tōru)、とし (toshi)、なお (nao)、のり (nori)、はじめ (hajime)、はる (haru)、ひろ (hiro)、み (mi)、みつ (mitsu)、よし (yoshi)
Compounds
[edit]Etymology 1
[edit]Kanji in this term |
---|
明 |
めい Grade: 2 |
kan'on |
From Middle Chinese 明 (MC mjaeng).
Affix
[edit]- bright, brightening
- clarifying, understanding
- brighten, enlighten
- open to the world
- deity, god
Derived terms
[edit]- 明暗 (meian)
- 明快 (meikai)
- 明解 (meikai)
- 明海 (meikai)
- 明確 (meikaku)
- 明鏡 (meikyō)
- 明君 (meikun)
- 明言 (meigen)
- 明察 (meisatsu)
- 明示 (meiji)
- 明治 (Meiji)
- 明晰 (meiseki)
- 明白 (meihaku)
- 明瞭 (meiryō)
- 解明 (kaimei)
- 究明 (kyūmei)
- 克明 (kokumei)
- 松明 (shōmei)
- 照明 (shōmei)
- 証明 (shōmei)
- 晨明 (shinmei)
- 透明 (tōmei)
- 薄明 (hakumei)
- 発明 (hatsumei)
- 不明 (fumei)
- 文明 (bunmei)
Noun
[edit]Etymology 2
[edit]Kanji in this term |
---|
明 |
みょう Grade: 2 |
goon |
/mʲau/ → /mʲɔː/ → /mʲoː/
From Middle Chinese 明 (MC mjaeng).
The Buddhist senses are a translation of Sanskrit विद्या (vidyā, “knowledge, wisdom”).[1]
Affix
[edit]- bright
- light, lamp
- clarifying
- passing to the next in time
- graceful, respectful
- (Buddhism) passing of knowledge, scholarship, or study
Derived terms
[edit]Noun
[edit]- (Buddhism) knowledge or wisdom that dispels the darkness of ignorance and brings to the realization of truth; enlightenment
- (Buddhism) an esoteric mantra
Adnominal
[edit]Etymology 3
[edit]Kanji in this term |
---|
明 |
みん Grade: 2 |
tōon |
Proper noun
[edit]Derived terms
[edit]Etymology 4
[edit]Kanji in this term |
---|
明 |
さや Grade: 2 |
irregular |
For pronunciation and definitions of 明 – see the following entry. | ||
| ||
(This term, 明, is an alternative spelling of the above term.) |
Etymology 5
[edit]Kanji in this term |
---|
明 |
あき(ら) Grade: 2 |
nanori |
Nominalization of the stem of adjective 明らか (akiraka, “clear, visible”).
Proper noun
[edit]- a male given name
References
[edit]- ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
Korean
[edit]Hanja
[edit]明 (eumhun 밝을 명 (balgeul myeong))
Kunigami
[edit]Kanji
[edit]Miyako
[edit]Kanji
[edit]Okinawan
[edit]Kanji
[edit]Readings
[edit]Compounds
[edit]Vietnamese
[edit]Han character
[edit]明: Hán Việt readings: minh (
明: Nôm readings: mừng[1][2][3][4][5], minh[2][5], mầng[2][5], miêng[3][5], mênh[3]
Compounds
[edit]References
[edit]Yaeyama
[edit]Kanji
[edit]Yonaguni
[edit]Kanji
[edit]- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han ideogrammic compounds
- Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Austroasiatic languages
- Mandarin terms with homophones
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Puxian Min lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Sichuanese hanzi
- Cantonese hanzi
- Taishanese hanzi
- Gan hanzi
- Hakka hanzi
- Jin hanzi
- Northern Min hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Puxian Min hanzi
- Wu hanzi
- Xiang hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Sichuanese adjectives
- Cantonese adjectives
- Taishanese adjectives
- Gan adjectives
- Hakka adjectives
- Jin adjectives
- Northern Min adjectives
- Eastern Min adjectives
- Hokkien adjectives
- Teochew adjectives
- Puxian Min adjectives
- Wu adjectives
- Xiang adjectives
- Middle Chinese adjectives
- Old Chinese adjectives
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Sichuanese verbs
- Cantonese verbs
- Taishanese verbs
- Gan verbs
- Hakka verbs
- Jin verbs
- Northern Min verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Puxian Min verbs
- Wu verbs
- Xiang verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Sichuanese nouns
- Cantonese nouns
- Taishanese nouns
- Gan nouns
- Hakka nouns
- Jin nouns
- Northern Min nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Puxian Min nouns
- Wu nouns
- Xiang nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Sichuanese proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Taishanese proper nouns
- Gan proper nouns
- Hakka proper nouns
- Jin proper nouns
- Northern Min proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Puxian Min proper nouns
- Wu proper nouns
- Xiang proper nouns
- Middle Chinese proper nouns
- Old Chinese proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 明
- Mandarin terms with usage examples
- Literary Chinese terms with quotations
- Cantonese terms with usage examples
- Chinese literary terms
- Chinese surnames
- zh:Linguistics
- zh:Chinese dynasties
- Japanese kanji
- Japanese second grade kanji
- Japanese kyōiku kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading みょう
- Japanese kanji with historical goon reading みやう
- Japanese kanji with kan'on reading めい
- Japanese kanji with tōon reading みん
- Japanese kanji with kun reading あ・かり
- Japanese kanji with kun reading あか・るい
- Japanese kanji with kun reading あか・るむ
- Japanese kanji with kun reading あか・らむ
- Japanese kanji with kun reading あき・らか
- Japanese kanji with kun reading あ・ける
- Japanese kanji with kun reading あ・く
- Japanese kanji with kun reading あ・くる
- Japanese kanji with kun reading あ・かす
- Japanese kanji with nanori reading あ
- Japanese kanji with nanori reading あか
- Japanese kanji with nanori reading あかり
- Japanese kanji with nanori reading あかる
- Japanese kanji with nanori reading あき
- Japanese kanji with nanori reading あきら
- Japanese kanji with nanori reading あけ
- Japanese kanji with nanori reading あける
- Japanese kanji with nanori reading きよし
- Japanese kanji with nanori reading くに
- Japanese kanji with nanori reading さとし
- Japanese kanji with nanori reading てる
- Japanese kanji with nanori reading とおる
- Japanese kanji with nanori reading とし
- Japanese kanji with nanori reading なお
- Japanese kanji with nanori reading のり
- Japanese kanji with nanori reading はじめ
- Japanese kanji with nanori reading はる
- Japanese kanji with nanori reading ひろ
- Japanese kanji with nanori reading み
- Japanese kanji with nanori reading みつ
- Japanese kanji with nanori reading よし
- Japanese terms spelled with 明 read as めい
- Japanese terms read with kan'on
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese lemmas
- Japanese affixes
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with second grade kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 明
- Japanese single-kanji terms
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with 明 read as みょう
- Japanese terms read with goon
- Japanese terms derived from Sanskrit
- ja:Buddhism
- Japanese adnominals
- Japanese terms spelled with 明 read as みん
- Japanese terms read with tōon
- Japanese terms borrowed from Mandarin
- Japanese terms derived from Mandarin
- Japanese proper nouns
- Japanese terms read with irregular kanji readings
- Japanese adverbs
- Japanese terms spelled with 明 read as あき
- Japanese terms read with nanori
- Japanese given names
- Japanese male given names
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Kunigami kanji
- Kunigami second grade kanji
- Kunigami kyōiku kanji
- Kunigami jōyō kanji
- Kunigami kanji with kun reading は・か゚い
- Miyako kanji
- Miyako second grade kanji
- Miyako kyōiku kanji
- Miyako jōyō kanji
- Miyako kanji with kun reading あ・かーㇲ゙
- Okinawan kanji
- Okinawan second grade kanji
- Okinawan kyōiku kanji
- Okinawan jōyō kanji
- Okinawan kanji with on reading みー
- Okinawan kanji with kun reading あ・かい
- Vietnamese Chữ Hán
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Nom
- Yaeyama kanji
- Yaeyama second grade kanji
- Yaeyama kyōiku kanji
- Yaeyama jōyō kanji
- Yaeyama kanji with kun reading あ・かりぃ
- Yonaguni kanji
- Yonaguni second grade kanji
- Yonaguni kyōiku kanji
- Yonaguni jōyō kanji
- Yonaguni kanji with kun reading あ・がい