別
|
Translingual
[edit]Han character
[edit]Stroke order | |||
---|---|---|---|
![]() |
別 (Kangxi radical 18, 刀+5, 7 strokes, cangjie input 口尸中弓 (RSLN), four-corner 62200, composition ⿰𠮠刂)
Derived characters
[edit]References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 138, character 12
- Dai Kanwa Jiten: character 1924
- Dae Jaweon: page 312, character 1
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 328, character 13
- Unihan data for U+5225
Chinese
[edit]trad. | 別/别* | |
---|---|---|
simp. | 别* | |
alternative forms | 𠛰 𠔁 ancient |
Glyph origin
[edit]Historical forms of the character 別 | ||
---|---|---|
Shang | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) |
Oracle bone script | Qin slip script | Small seal script |
![]() |
![]() |
![]() |
Ideogrammic compound (會意 / 会意): 冎 (“bone”) + 刂 (“knife”), hence 𠛰 – to cut up bone and flesh. Later, the character was stylized as 別. See also 另.
Etymology 1
[edit]From Proto-Sino-Tibetan *brat (“cut apart, cut open”). Cognate to 八 (OC *preːd, “to divide; to differentiate”), 列 (OC *red), 裂 (OC *red).
Mei (2008) proposes that the intransitive sense "to leave, to part" (with voiced initial *b- in Middle Chinese) is primary and that the transitive sense "to discriminate, to discriminate" (with voiceless initial *p-) is derived from the intransitive sense with the Old Chinese causative prefix *s-, resulting in a devoicing effect: *s-b- > *s-p- > *p-; compare 黑 (OC *s-mək, “black”) from 墨 (OC *mək, “ink”). On the other hand, Sagart and Baxter (2012) consider the intransitive sense to be derived from the transitive sense (*pret) by prefixation of *N-, resulting in a voicing effect: *N-p- > *N-b- > *b-; compare 敗 (OC *N-pˤrat-s, “to suffer defeat”) from 敗 (OC *pˤrat-s, “to defeat”).
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): bie2
- (Dungan, Cyrillic and Wiktionary): бә (bə, I)
- Cantonese
- Gan (Wiktionary): piet6
- Hakka
- Northern Min (KCR): piĕ / bie̿
- Eastern Min (BUC): bĕk / biék / biĕk
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 8beq; 8biq
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄅㄧㄝˊ
- Tongyong Pinyin: bié
- Wade–Giles: pieh2
- Yale: byé
- Gwoyeu Romatzyh: bye
- Palladius: бе (be)
- Sinological IPA (key): /pi̯ɛ³⁵/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: bie2
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: bie
- Sinological IPA (key): /piɛ²¹/
- (Dungan)
- Cyrillic and Wiktionary: бә (bə, I)
- Sinological IPA (key): /pə²⁴/
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: bit6
- Yale: biht
- Cantonese Pinyin: bit9
- Guangdong Romanization: bid6
- Sinological IPA (key): /piːt̚²/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: bet5
- Sinological IPA (key): /pet̚³²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- (Nanchang)
- Wiktionary: piet6
- Sinological IPA (key): /pʰiɛt̚⁵/
- (Nanchang)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: phe̍t
- Hakka Romanization System: ped
- Hagfa Pinyim: ped6
- Sinological IPA: /pʰet̚⁵/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: piĕ / bie̿
- Sinological IPA (key): /pʰiɛ²⁴/, /piɛ³³/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: bĕk / biék / biĕk
- Sinological IPA (key): /pɛiʔ⁵/, /piɛʔ²⁴/, /pieʔ⁵/
- (Fuzhou)
- bĕk - vernacular (“other; different”);
- biék - “to distinguish”;
- biĕk - literary (“to leave; another”).
- Southern Min
- (Hokkien)
- Pe̍h-ōe-jī: pa̍t / pia̍t / piat
- Tâi-lô: pa̍t / pia̍t / piat
- Phofsit Daibuun: pat, piat, piad
- IPA (Xiamen): /pat̚⁴/, /piɛt̚⁴/, /piɛt̚³²/
- IPA (Quanzhou): /pat̚²⁴/, /piɛt̚²⁴/, /piɛt̚⁵/
- IPA (Zhangzhou): /pat̚¹²¹/, /piɛt̚¹²¹/, /piɛt̚³²/
- IPA (Taipei): /pat̚⁴/, /piɛt̚⁴/, /piɛt̚³²/
- IPA (Kaohsiung): /pat̚⁴/, /piɛt̚⁴/, /piɛt̚³²/
- (Hokkien)
- pa̍t - vernacular (“other”);
- pia̍t - literary (“to separate; to leave; surname in Mainland”);
- piat - literary (“to distinguish; to interpret; surname in Taiwan”).
- (Teochew)
- Peng'im: biêg8 / biag8 / bag8
- Pe̍h-ōe-jī-like: pie̍k / pia̍k / pa̍k
- Sinological IPA (key): /piek̚⁴/, /piak̚⁴/, /pak̚⁴/
- biêg8 - Chaozhou;
- biag8 - Shantou;
- bag8 - “other”.
- 5beq - vernacular;
- 5biq - literary.
- Middle Chinese: bjet, pjet
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*N-pret/, /*pret/
- (Zhengzhang): /*bred/, /*pred/
Definitions
[edit]別
- (literary) to divide; to separate
- to distinguish; to differentiate; to discriminate
- distinction; difference; contrast
- group; class; kind
- to leave; to part
- (Wu, dialectal Mandarin) to turn; to change
- to pin; to clip
- to stick something in; to bolt
- (Southern Min) to interpret (one's fortune); to predicate
- See also: 逼
- 別籤詩/别签诗 [Hokkien] ― piat chhiam-si [Pe̍h-ōe-jī] ― to interpret lottery poetry (poetry associated with fortune sticks)
- another; other
- special; unique; peculiar; particular
- misspelled; erroneous
- by oneself; on one's own; separately
- a surname
Compounds
[edit]- 不告而別 / 不告而别
- 不是別人 / 不是别人
- 久別 / 久别 (jiǔbié)
- 久別相逢 / 久别相逢
- 久別重逢 / 久别重逢
- 乖別 / 乖别
- 互別苗頭 / 互别苗头
- 作別 / 作别 (zuòbié)
- 個別 / 个别 (gèbié)
- 個別差異 / 个别差异
- 個別輔導 / 个别辅导
- 出生別 / 出生别 (chūshēngbié)
- 分別 / 分别 (fēnbié)
- 分別部居 / 分别部居
- 分門別類 / 分门别类 (fēnménbiélèi)
- 別人 / 别人 (biérén)
- 別伊克 / 别伊克 (Biéyīkè)
- 別作一眼 / 别作一眼
- 別來 / 别来
- 別來無恙 / 别来无恙 (bié lái wúyàng)
- 別傳 / 别传 (biézhuàn)
- 別具一格 / 别具一格 (biéjùyīgé)
- 別具匠心 / 别具匠心 (biéjùjiàngxīn)
- 別具慧眼 / 别具慧眼
- 別具爐錘 / 别具炉锤
- 別具肺腸 / 别具肺肠
- 別具隻眼 / 别具只眼 (biéjùzhīyǎn)
- 別出心裁 / 别出心裁 (biéchūxīncái)
- 別出新裁 / 别出新裁
- 別出機杼 / 别出机杼 (biéchūjīzhù)
- 判別 / 判别 (pànbié)
- 別創新格 / 别创新格
- 別勁 / 别劲
- 別史 / 别史 (biéshǐ)
- 別名 / 别名 (biémíng)
- 別國 / 别国 (biéguó)
- 別墅 / 别墅 (biéshù)
- 別子 / 别子
- 別字 / 别字 (biézì)
- 別室 / 别室
- 別宮祭江 / 别宫祭江
- 別將 / 别将
- 別後寒溫 / 别后寒温
- 別情 / 别情 (biéqíng)
- 別意 / 别意
- 別房 / 别房
- 別手 / 别手
- 別扭 / 别扭
- 別提 / 别提 (biétí)
- 別有 / 别有 (biéyǒu)
- 別有天地 / 别有天地 (biéyǒutiāndì)
- 別有居心 / 别有居心
- 別有洞天 / 别有洞天 (biéyǒudòngtiān)
- 別有用心 / 别有用心 (biéyǒuyòngxīn)
- 別有肺腸 / 别有肺肠
- 別有風味 / 别有风味 (biéyǒufēngwèi)
- 別本 / 别本
- 別材 / 别材
- 別業 / 别业 (biéyè)
- 別樣 / 别样 (biéyàng)
- 別樹一幟 / 别树一帜 (biéshùyīzhì)
- 別歲 / 别岁
- 別殿 / 别殿
- 別法 / 别法
- 別無他法 / 别无他法
- 別無長物 / 别无长物
- 別生枝節 / 别生枝节
- 別異 / 别异
- 別白 / 别白 (biébái)
- 別稱 / 别称 (biéchēng)
- 別第 / 别第
- 別筵 / 别筵
- 別管 / 别管 (biéguǎn)
- 別緒 / 别绪 (biéxù)
- 別緻 / 别致 (biézhì)
- 別義 / 别义
- 別腳 / 别脚
- 別致 / 别致 (biézhì)
- 別致有趣 / 别致有趣
- 別苗頭 / 别苗头 (biémiáotóu)
- 別處 / 别处 (biéchù)
- 別號 / 别号 (biéhào)
- 別裁 / 别裁 (biécái)
- 別裁偽體 / 别裁伪体
- 別解 / 别解 (biéjiě)
- 別話 / 别话
- 別說 / 别说 (biéshuō)
- 別論 / 别论 (biélùn)
- 別調 / 别调
- 別識別見 / 别识别见
- 別變 / 别变
- 別賦 / 别赋
- 別趣 / 别趣
- 別轉 / 别转
- 別針 / 别针 (biézhēn)
- 別開生面 / 别开生面 (biékāishēngmiàn)
- 別開蹊徑 / 别开蹊径
- 別闢蹊徑 / 别辟蹊径
- 別闢門戶 / 别辟门户
- 別院 / 别院
- 別除權 / 别除权
- 別集 / 别集 (biéjí)
- 別離 / 别离 (biélí)
- 別頦腮 / 别颏腮
- 別風淮雨 / 别风淮雨 (biéfēnghuáiyǔ)
- 別館 / 别馆 (biéguǎn)
- 別駕 / 别驾 (biéjià)
- 別體 / 别体
- 別鶴 / 别鹤
- 別鶴孤鸞 / 别鹤孤鸾
- 別鶴操 / 别鹤操
- 別鶴離鸞 / 别鹤离鸾
- 別墨 / 别墨
- 剖別 / 剖别
- 區別 / 区别 (qūbié)
- 千差萬別 / 千差万别 (qiānchā-wànbié)
- 又當別論 / 又当别论
- 另當別論 / 另当别论 (lìngdāngbiélùn)
- 各別 / 各别 (gèbié)
- 告別 / 告别 (gàobié)
- 告別式 / 告别式 (gàobiéshì)
- 國別 / 国别 (guóbié)
- 國別史 / 国别史 (guóbiéshǐ)
- 型別轉換 / 型别转换
- 大別 / 大别
- 大別山脈 / 大别山脉
- 天地之別 / 天地之别
- 天壤之別 / 天壤之别 (tiānrǎngzhībié)
- 天差地別 / 天差地别 (tiānchādìbié)
- 天淵之別 / 天渊之别 (tiānyuānzhībié)
- 奉別 / 奉别
- 小別 / 小别 (xiǎobié)
- 差別 / 差别 (chābié)
- 差別待遇 / 差别待遇
- 幫別 / 帮别
- 役別 / 役别
- 性別 / 性别 (xìngbié)
- 性別歧視 / 性别歧视 (xìngbié qíshì)
- 惜別 / 惜别 (xībié)
- 惜別會 / 惜别会
- 愛別離苦 / 爱别离苦
- 扭別 / 扭别
- 拜別 / 拜别 (bàibié)
- 拋妻別子 / 抛妻别子
- 拱手而別 / 拱手而别
- 握別 / 握别
- 揀別 / 拣别
- 揮別 / 挥别
- 摯而有別 / 挚而有别
- 敘別 / 叙别 (xùbié)
- 教外別傳 / 教外别传
- 旌別 / 旌别
- 暫別 / 暂别 (zànbié)
- 朱紫難別 / 朱紫难别
- 格別烏 / 格别乌
- 死別 / 死别 (sǐbié)
- 死別生離 / 死别生离
- 殊別 / 殊别
- 永別 / 永别 (yǒngbié)
- 永別酒 / 永别酒
- 泣別虞姬 / 泣别虞姬
- 流別 / 流别
- 派別 / 派别 (pàibié)
- 烏孜別里 / 乌孜别里 (Wūzībiélǐ)
- 煥別 / 焕别
- 特別 / 特别 (tèbié)
- 特別來賓 / 特别来宾
- 特別刑法 / 特别刑法 (tèbié xíngfǎ)
- 特別助理 / 特别助理
- 特別報導 / 特别报导
- 特別法 / 特别法
- 特別節目 / 特别节目
- 特別股 / 特别股
- 特別護士 / 特别护士
- 特別費 / 特别费
- 特別賣力 / 特别卖力
- 特別門診 / 特别门诊
- 班別 / 班别 (bānbié)
- 琵琶別抱 / 琵琶别抱 (pípábiébào)
- 甄別 / 甄别 (zhēnbié)
- 生別死離 / 生别死离
- 生離死別 / 生离死别 (shēnglísǐbié)
- 男女有別 / 男女有别 (nánnǚyǒubié)
- 留別 / 留别
- 萬別千差 / 万别千差
- 科別 / 科别 (kēbié)
- 移情別戀 / 移情别恋 (yíqíngbiéliàn)
- 種別 / 种别 (zhǒngbié)
- 簡別 / 简别
- 級別 / 级别 (jíbié)
- 細別 / 细别
- 終南別業 / 终南别业
- 職別 / 职别 (zhíbié)
- 臨別 / 临别 (línbié)
- 臨別依依 / 临别依依
- 虞歌決別 / 虞歌决别
- 訣別 / 诀别 (juébié)
- 話別 / 话别 (huàbié)
- 謝別 / 谢别 (xièbié)
- 識別 / 识别 (shíbié)
- 識別信號 / 识别信号
- 識別證 / 识别证
- 貴賤之別 / 贵贱之别
- 賦別 / 赋别
- 贈別 / 赠别
- 辨別 / 辨别 (biànbié)
- 辭別 / 辞别 (cíbié)
- 迥別 / 迥别
- 送別 / 送别 (sòngbié)
- 道別 / 道别 (dàobié)
- 酒有別腸 / 酒有别肠
- 錯別字 / 错别字 (cuòbiézì)
- 鑑別 / 鉴别 (jiànbié)
- 間別 / 间别
- 闊別 / 阔别 (kuòbié)
- 離別 / 离别 (líbié)
- 離情別緒 / 离情别绪
- 離鸞別鳳 / 离鸾别凤
- 雲泥之別 / 云泥之别 (yúnnízhībié)
- 霄壤之別 / 霄壤之别
- 霸王別姬 / 霸王别姬
- 項別騅 / 项别骓
- 類別 / 类别 (lèibié)
- 風流別致 / 风流别致
- 餞別 / 饯别 (jiànbié)
Descendants
[edit]Etymology 2
[edit]Yang (2017) and Liu (2021) suggest the sense "do not" is a contraction of 不要 (bùyào). Thus, it is a doublet of 別要/别要, and 嫑 (báo).
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄅㄧㄝˊ
- Tongyong Pinyin: bié
- Wade–Giles: pieh2
- Yale: byé
- Gwoyeu Romatzyh: bye
- Palladius: бе (be)
- Sinological IPA (key): /pi̯ɛ³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: bit6
- Yale: biht
- Cantonese Pinyin: bit9
- Guangdong Romanization: bid6
- Sinological IPA (key): /piːt̚²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
Definitions
[edit]別
- had better not; do not; don't
- particle used with 是 after it to express supposition, often an imagined unfavourable scenario
- 1791, 曹雪芹 [Cao Xueqin], chapter 40, in 紅樓夢 [Dream of the Red Chamber][2], 庚辰本 edition:
- 劉姥姥聽了,喜的忙跑過來,拉著惜春說道:「我的姑娘。你這麼大年紀兒,又這麼個好模樣,還有這個能幹,別是神仙托生的罷。」 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- Liú lǎolǎo tīng le, xǐ de máng pǎo guòlái, lā zhe Xīchūn shuōdào: “Wǒ de gūniáng. Nǐ zhème dà niánjìr, yòu zhème ge hǎo móyàng, háiyǒu zhège nénggàn, bié shì shénxiān tuōshēng de ba.” [Pinyin]
- Upon hearing this, Granny Liu joyfully rushed over and said to Xichun, “My girl, you are of such an age, so beautiful, and so capable. You must not be reincarnation of an immortal, right?”
刘姥姥听了,喜的忙跑过来,拉着惜春说道:「我的姑娘。你这么大年纪儿,又这么个好模样,还有这个能干,别是神仙托生的罢。」 [Written Vernacular Chinese, simp.]
Synonyms
[edit]Etymology 3
[edit]For pronunciation and definitions of 別 – see 彆 (“to make someone change their opinion; to dissuade”). (This character is a variant form of 彆). |
Etymology 4
[edit]For pronunciation and definitions of 別 – see 捌 (“(Min) to know; to recognise; to be familiar with”). (This character is a variant form of 捌). |
References
[edit]- “別”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[3], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese
[edit]Kanji
[edit]Readings
[edit]- Go-on: べち (bechi)
- Kan-on: へつ (hetsu)
- Kan’yō-on: べつ (betsu, Jōyō)
- Kun: わかれる (wakareru, 別れる, Jōyō)、わける (wakeru, 別ける)、わかれ (wakare)
Compounds
[edit]Etymology 1
[edit]Kanji in this term |
---|
別 |
べつ Grade: 4 |
kan'yōon |
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]別 • (betsu) -na (adnominal 別な (betsu na), adverbial 別に (betsu ni))
Inflection
[edit]Stem forms | |||
---|---|---|---|
Imperfective (未然形) | 別だろ | べつだろ | betsu daro |
Continuative (連用形) | 別で | べつで | betsu de |
Terminal (終止形) | 別だ | べつだ | betsu da |
Attributive (連体形) | 別な | べつな | betsu na |
Hypothetical (仮定形) | 別なら | べつなら | betsu nara |
Imperative (命令形) | 別であれ | べつであれ | betsu de are |
Key constructions | |||
Informal negative | 別ではない 別じゃない |
べつではない べつじゃない |
betsu de wa nai betsu ja nai |
Informal past | 別だった | べつだった | betsu datta |
Informal negative past | 別ではなかった 別じゃなかった |
べつではなかった べつじゃなかった |
betsu de wa nakatta betsu ja nakatta |
Formal | 別です | べつです | betsu desu |
Formal negative | 別ではありません 別じゃありません |
べつではありません べつじゃありません |
betsu de wa arimasen betsu ja arimasen |
Formal past | 別でした | べつでした | betsu deshita |
Formal negative past | 別ではありませんでした 別じゃありませんでした |
べつではありませんでした べつじゃありませんでした |
betsu de wa arimasen deshita betsu ja arimasen deshita |
Conjunctive | 別で | べつで | betsu de |
Conditional | 別なら(ば) | べつなら(ば) | betsu nara (ba) |
Provisional | 別だったら | べつだったら | betsu dattara |
Volitional | 別だろう | べつだろう | betsu darō |
Adverbial | 別に | べつに | betsu ni |
Degree | 別さ | べつさ | betsusa |
Stem forms | ||||
---|---|---|---|---|
Irrealis (未然形) | 別なら | べつなら | betunara | |
Continuative (連用形) | 別に[1] 別なり[2] |
べつに べつなり |
betuni betunari | |
Terminal (終止形) | 別なり | べつなり | betunari | |
Attributive (連体形) | 別なる | べつなる | betunaru | |
Realis (已然形) | 別なれ | べつなれ | betunare | |
Imperative (命令形) | 別なれ | べつなれ | betunare | |
Key constructions | ||||
Negative | 別ならず | べつならず | betunarazu | |
Contrasting conjunction | 別なれど | べつなれど | betunaredo | |
Causal conjunction | 別なれば | べつなれば | betunareba | |
Conditional conjunction | 別ならば | べつならば | betunaraba | |
Past tense (firsthand knowledge) | 別なりき | べつなりき | betunariki | |
Past tense (secondhand knowledge) | 別なりけり | べつなりけり | betunarikeri | |
Adverbial | 別に | べつに | betuni | |
[1]Without auxiliary verb. [2]With auxiliary verb. |
Noun
[edit]- difference
- 男女の別
- danjo no betsu
- difference between the sexes
- 男女の別
- another
- 別の人にも言われた
- betsu no hito ni mo iwareta
- was told such by someone else too
- 別の人にも言われた
- exception
- 日本は別として
- Nihon wa betsu to shite
- setting aside Japan
- 事実かどうかは別にして
- jijitsu ka dō ka wa betsu nishite
- setting aside whether it is the truth or not
- 日本は別として
Suffix
[edit]- separated by
- ジャンル別の映画
- janru-betsu no eiga
- movies by genre
- ジャンル別の映画
Etymology 2
[edit]Kanji in this term |
---|
別 |
べち Grade: 4 |
goon |
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]Inflection
[edit]Stem forms | ||||
---|---|---|---|---|
Irrealis (未然形) | 別なら | べちなら | betinara | |
Continuative (連用形) | 別に[1] 別なり[2] |
べちに べちなり |
betini betinari | |
Terminal (終止形) | 別なり | べちなり | betinari | |
Attributive (連体形) | 別なる | べちなる | betinaru | |
Realis (已然形) | 別なれ | べちなれ | betinare | |
Imperative (命令形) | 別なれ | べちなれ | betinare | |
Key constructions | ||||
Negative | 別ならず | べちならず | betinarazu | |
Contrasting conjunction | 別なれど | べちなれど | betinaredo | |
Causal conjunction | 別なれば | べちなれば | betinareba | |
Conditional conjunction | 別ならば | べちならば | betinaraba | |
Past tense (firsthand knowledge) | 別なりき | べちなりき | betinariki | |
Past tense (secondhand knowledge) | 別なりけり | べちなりけり | betinarikeri | |
Adverbial | 別に | べちに | betini | |
[1]Without auxiliary verb. [2]With auxiliary verb. |
Noun
[edit]Etymology 3
[edit]Kanji in this term |
---|
別 |
べつ Grade: 4 (ateji) |
kun'yomi |
From Ainu ペッ (pet, “water, river”). The kanji spelling is an example of ateji.
Pronunciation
[edit]Affix
[edit]Derived terms
[edit]References
[edit]Korean
[edit]Hanja
[edit]別 (eumhun 다를 별 (dareul byeol))
- hanja form? of 별 (“difference”)
Compounds
[edit]Vietnamese
[edit]Han character
[edit]別: Hán Nôm readings: biệt, biết, bét, bết, bệt, bịt, bẹt, bít
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han ideogrammic compounds
- Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Dungan lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Sichuanese hanzi
- Dungan hanzi
- Cantonese hanzi
- Taishanese hanzi
- Gan hanzi
- Hakka hanzi
- Northern Min hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Sichuanese verbs
- Dungan verbs
- Cantonese verbs
- Taishanese verbs
- Gan verbs
- Hakka verbs
- Northern Min verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Sichuanese adjectives
- Dungan adjectives
- Cantonese adjectives
- Taishanese adjectives
- Gan adjectives
- Hakka adjectives
- Northern Min adjectives
- Eastern Min adjectives
- Hokkien adjectives
- Teochew adjectives
- Wu adjectives
- Middle Chinese adjectives
- Old Chinese adjectives
- Chinese adverbs
- Mandarin adverbs
- Sichuanese adverbs
- Dungan adverbs
- Cantonese adverbs
- Taishanese adverbs
- Gan adverbs
- Hakka adverbs
- Northern Min adverbs
- Eastern Min adverbs
- Hokkien adverbs
- Teochew adverbs
- Wu adverbs
- Middle Chinese adverbs
- Old Chinese adverbs
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Sichuanese proper nouns
- Dungan proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Taishanese proper nouns
- Gan proper nouns
- Hakka proper nouns
- Northern Min proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Wu proper nouns
- Middle Chinese proper nouns
- Old Chinese proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 別
- Chinese literary terms
- Mandarin terms with collocations
- Wu Chinese
- Mandarin Chinese
- Mandarin terms with quotations
- Southern Min Chinese
- Hokkien terms with collocations
- Mandarin terms with usage examples
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese surnames
- Chinese contractions
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese variant forms
- Min Chinese
- Advanced Mandarin
- zh:Eight
- Chinese numerals
- Mandarin numerals
- Cantonese numerals
- Hokkien numerals
- Wu numerals
- Middle Chinese numerals
- Beginning Mandarin
- Intermediate Mandarin
- Japanese kanji
- Japanese fourth grade kanji
- Japanese kyōiku kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading べち
- Japanese kanji with kan'on reading へつ
- Japanese kanji with kan'yōon reading べつ
- Japanese kanji with kun reading わか・れる
- Japanese kanji with kun reading わ・ける
- Japanese kanji with kun reading わかれ
- Japanese terms spelled with 別 read as べつ
- Japanese terms read with kan'yōon
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese adjectives
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese な-na adjectives
- Japanese terms spelled with fourth grade kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 別
- Japanese single-kanji terms
- Japanese nouns
- Japanese terms with usage examples
- Japanese suffixes
- Japanese terms spelled with 別 read as べち
- Japanese terms read with goon
- Japanese なり-nari adjectives
- Japanese terms spelled with ateji
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms borrowed from Ainu
- Japanese terms derived from Ainu
- Japanese affixes
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters