Jump to content

From Wiktionary, the free dictionary
See also:
U+5225, 別
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5225

[U+5224]
CJK Unified Ideographs
[U+5226]

Translingual

[edit]

Han character

[edit]
Stroke order
7 strokes

(Kangxi radical 18, +5, 7 strokes, cangjie input 口尸中弓 (RSLN), four-corner 62200, composition 𠮠)

Derived characters

[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 138, character 12
  • Dai Kanwa Jiten: character 1924
  • Dae Jaweon: page 312, character 1
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 328, character 13
  • Unihan data for U+5225

Chinese

[edit]
trad. /*
simp. *
alternative forms 𠛰
𠔁 ancient

Glyph origin

[edit]
Historical forms of the character
Shang Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Oracle bone script Qin slip script Small seal script

Ideogrammic compound (會意 / 会意) : (bone) + (knife), hence 𠛰 – to cut up bone and flesh. Later, the character was stylized as 別. See also .

Etymology 1

[edit]

From Proto-Sino-Tibetan *brat (cut apart, cut open). Cognate to (OC *preːd, “to divide; to differentiate”), (OC *red), (OC *red).

Mei (2008) proposes that the intransitive sense "to leave, to part" (with voiced initial *b- in Middle Chinese) is primary and that the transitive sense "to discriminate, to discriminate" (with voiceless initial *p-) is derived from the intransitive sense with the Old Chinese causative prefix *s-, resulting in a devoicing effect: *s-b- > *s-p- > *p-; compare (OC *s-mək, “black”) from (OC *mək, “ink”). On the other hand, Sagart and Baxter (2012) consider the intransitive sense to be derived from the transitive sense (*pret) by prefixation of *N-, resulting in a voicing effect: *N-p- > *N-b- > *b-; compare (OC *N-pˤrat-s, “to suffer defeat”) from (OC *pˤrat-s, “to defeat”).

Sense "do not" is a contraction of 不要 (bùyào).

Pronunciation

[edit]

Note: bie̿ - “other”.
Note:
  • bĕk - vernacular (“other; different”);
  • biék - “to distinguish”;
  • biĕk - literary (“to leave; another”).
Note:
  • pa̍t - vernacular (“other”);
  • pia̍t - literary (“to separate; to leave; surname in Mainland”);
  • piat - literary (“to distinguish; to interpret; surname in Taiwan”).
Note:
  • biêg8 - Chaozhou;
  • biag8 - Shantou;
  • bag8 - “other”.
Note:
  • 5beq - vernacular;
  • 5biq - literary.

    Rime
    Character
    Reading # 1/2 2/2
    Initial () (3) (1)
    Final () (83) (83)
    Tone (調) Checked (Ø) Checked (Ø)
    Openness (開合) Open Open
    Division () III III
    Fanqie
    Baxter bjet pjet
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /bˠiᴇt̚/ /pˠiᴇt̚/
    Pan
    Wuyun
    /bᵚiɛt̚/ /pᵚiɛt̚/
    Shao
    Rongfen
    /biæt̚/ /piæt̚/
    Edwin
    Pulleyblank
    /biat̚/ /piat̚/
    Li
    Rong
    /bjɛt̚/ /pjɛt̚/
    Wang
    Li
    /bĭɛt̚/ /pĭɛt̚/
    Bernhard
    Karlgren
    /bʱi̯ɛt̚/ /pi̯ɛt̚/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    bié bie
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    bit6 bit3
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/2 2/2
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    bié bié
    Middle
    Chinese
    ‹ bjet › ‹ pjet ›
    Old
    Chinese
    /*N-pret/ /*pret/
    English be separated (intr.) separate (tr.)

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 2/2 1/2
    No. 821 820
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    2 2
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*bred/ /*pred/

    Definitions

    [edit]

    1. (literary) to divide; to separate
    2. to distinguish; to differentiate; to discriminate
        ―  bié  ―  difference; to distinguish
    3. distinction; difference; contrast
      天壤之天壤之  ―  tiānrǎngzhībié  ―  a world of difference
    4. group; class; kind
        ―  xìngbié  ―  sex; gender
        ―  pàibié  ―  sect
    5. to leave; to part
        ―  yǒngbié  ―  to part forever
      不辭而不辞而  ―  bùcí'érbié  ―  to leave without saying goodbye
      重逢重逢  ―  jiǔ bié chóngféng  ―  to meet after a long separation
    6. (Wu, dialectal Mandarin) to turn; to change
      恐怕有人聽見轉來門外 [Written Vernacular Chinese, trad.]
      恐怕有人听见转来门外 [Written Vernacular Chinese, simp.]
      From: Wu Jingzi, The Scholars, 1750 CE
      Kǒngpà yǒurén tīngjiàn, bǎ tóu bié zhuǎnlái wàng zhe ménwài. [Pinyin]
      Worrying if someone might be listening, he turned his head and went towards the door.
    7. to pin; to clip
    8. to stick something in; to bolt
    9. (Southern Min) to interpret (one's fortune); to predicate
      See also:
      籤詩签诗 [Hokkien]  ―  piat chhiam-si [Pe̍h-ōe-jī]  ―  to interpret lottery poetry (poetry associated with fortune sticks)
    10. another; other
        ―  biérén  ―  other people
      以為選擇 [MSC, trad.]
      以为选择 [MSC, simp.]
      Nǐ yǐwéi nǐ hái yǒu bié de xuǎnzé ma? [Pinyin]
      You think you have other options?
    11. special; unique; peculiar; particular
        ―  biézhì  ―  distinctive; novel
    12. misspelled; erroneous
        ―  bié  ―  incorrectly written or mispronounced character
    13. by oneself; on one's own; separately
        ―  bié shù yī zhì  ―  to have a distinct style of one's own
    14. had better not; do not; don't
        ―  Bié qù!  ―  Don't go!
        ―  Wǒ de shì nǐ bié guǎn.  ―  Stay out of my business.
      郵票 [MSC, trad.]
      邮票 [MSC, simp.]
      Bié wàng le zài nǐ de xìn shàng tiē zhāng yóupiào. [Pinyin]
      Don't forget to put a stamp on your letter.
    15. particle used with after it to express supposition, often an imagined unfavourable scenario
    16. a surname
    Synonyms
    [edit]

    Compounds

    [edit]

    Descendants

    [edit]
    Sino-Xenic ():
    • Vietnamese: biệt ()

    Etymology 2

    [edit]
    For pronunciation and definitions of – see (“to make someone change their opinion; to dissuade”).
    (This character is a variant form of ).

    Etymology 3

    [edit]
    For pronunciation and definitions of – see (“(Min) to know; to recognise; to be familiar with”).
    (This character is a variant form of ).

    References

    [edit]

    Japanese

    [edit]

    Kanji

    [edit]

    (Fourth grade kyōiku kanji)

    Readings

    [edit]

    Compounds

    [edit]

    Etymology 1

    [edit]
    Kanji in this term
    べつ
    Grade: 4
    kan'yōon

    Pronunciation

    [edit]

    Adjective

    [edit]

    (べつ) (betsu-na (adnominal (べつ) (betsu na), adverbial (べつ) (betsu ni))

    1. different, separate, another
    Inflection
    [edit]

    Noun

    [edit]

    (べつ) (betsu

    1. difference
      男女(だんじょ)(べつ)
      danjo no betsu
      difference between the sexes
    2. another
      (べつ)(ひと)にも()われた
      betsu no hito ni mo iwareta
      was told such by someone else too
    3. exception
      日本(にほん)(べつ)として
      Nihon wa betsu to shite
      setting aside Japan
      事実(じじつ)かどうかは(べつ)にして
      jijitsu ka dō ka wa betsu nishite
      setting aside whether it is the truth or not

    Suffix

    [edit]

    (べつ) (-betsu

    1. separated by
      ジャンル(べつ)映画(えいが)
      janru-betsu no eiga
      movies by genre

    Etymology 2

    [edit]
    Kanji in this term
    べち
    Grade: 4
    goon

    Pronunciation

    [edit]

    Adjective

    [edit]

    (べち) (bechi-nari

    1. different, separate, another
    Inflection
    [edit]

    Noun

    [edit]

    (べち) (bechi

    1. difference

    Etymology 3

    [edit]
    Kanji in this term
    べつ
    Grade: 4
    (ateji)
    kun'yomi

    From Ainu ペッ (pet, water, river). The kanji spelling is an example of ateji.

    Pronunciation

    [edit]

    Affix

    [edit]

    (べつ) (betsu

    1. used in toponyms of Hokkaido

    Derived terms

    [edit]

    References

    [edit]
    1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

    Korean

    [edit]

    Hanja

    [edit]

    (eumhun 다를 (dareul byeol))

    1. hanja form? of (difference)

    Compounds

    [edit]

    Vietnamese

    [edit]

    Han character

    [edit]

    : Hán Nôm readings: biệt, biết, bét, bết, bệt, bịt, bẹt, bít

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.