User:JeffDoozan/lists/translations/M

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

A | B | C | D | D2 | E | F | F2 | F3 | G | G2 | H | I | I2 | J | K | L | M | M2 | N | N2 | O | P | P2 | Q | R | R2 | S | S2 | S3 | T | U | V | V2 | W | X | Y | Z | ǃ

Macedonian

[edit]

This language has translations in 24208 of 206886 (11.70%) translation tables
Nested templates: 1 item

stubble (Noun: short stalks left in a field after harvest)
* Macedonian: {{t|mk|стрн|f}} {{q|a field on which there is stubble being called {{m|mk|стрниште|g=n}}}}

Wrong language code: 1 item Expected language code is mk

pregnancy test (Noun: a piece of test equipment)
* Macedonian: {{t|bg|тест за бременост}}

List items separated by both comma and semicolon: 2 items

I'm in love with you (Phrase: declaration of romantic feeling)
* Macedonian: {{qualifier|male speaker}} {{t|mk|заљубен сум во тебе}}, {{t|mk|вљубен сум во тебе}}; {{qualifier|female speaker}} {{t|mk|заљубена сум во тебе}}, {{t|mk|вљубена сум во тебе}}
cheap (Adjective: low and/or reduced in price)
* Macedonian: {{t|mk|евтин}} {{q|low}}; {{t|mk|намален|m}}, {{t|mk|снижен|m}}, {{t|mk|поевтинет|m}} {{q|reduced}}

No translation target: 3 items

Samkov (Proper noun: )
* Macedonian: {{t|mk|tr=Šamkov}}
Samkova (Proper noun: )
* Macedonian: {{t|mk|tr=Šamková}}
Ulrica (Proper noun: female given name)
* Macedonian: {{t-check|mk|tr=Ulrika}}

No translation template: 4 items

Falkland Islander (Noun: person from the Falkland Islands)
* Macedonian: [[Фолкландски Острови]] (Fólklandski Óstrovi) {{g|p}}
cue sport (Noun: game played with cue and balls)
* Macedonian: [[билијардска игра]] (bilijárdska ígra) {{g|f}}
kaval (Noun: )
* Macedonian: [[кавал]]
the (Article: article)
* Macedonian: ''see [[Appendix:Macedonian articles]]''

Unexpected template: 4 items

bell (Noun: percussive instrument)
* Macedonian: {{tt|mk|ѕвоно|n}} {{gloss|big}}, {{tt|mk|ѕвонче|n}} {{gloss|small}}
hot (Adjective: feeling the sensation of heat)
* Macedonian: {{sense|I am hot}} {{tt|mk|[[топло]] [[ми]] [[е]]}}, {{tt|mk|[[жешко]] [[ми]] [[е]]}}
oven (Noun: chamber used for baking or heating)
* Macedonian: {{t|mk|ре́рна|f}} {{gloss|electrical appliance}}, {{t|mk|пе́чка|f}} {{qualifier|built}}, {{t+|mk|фурна|f}}
shard (Noun: piece of glass or pottery)
* Macedonian: {{t|mk|откршок|m}}, {{t|mk|срча|f}} {{gloss|glass}}, {{t|mk|цреп|m}}

Multiple t-templates: 11 items

RNA (Noun: abbreviation of ribonucleic acid)
* Macedonian: {{t|mk|РНК|f}} ({{t|mk|рибонуклеинска киселина|f}})
candid (Noun: A spontaneous or unposed photograph)
* Macedonian: {{t+|mk|слика|f}}, {{t|mk|фо́тка|f}} {{t+|mk|фотогра́фија|f}}
goodbye (Interjection: farewell)
* Macedonian: {{t|mk|збогум}}, {{t|mk|со здравје}}, {{t|mk|на добар час}}, {{t|mk|ча́о}} {{qualifier|informal}}, {{t|mk|пријатно}} {{t|mk|довидување}} {{qualifier|formal}}
infatuation (Noun: An unreasoning love or attraction)
* Macedonian: {{t|mk|непро́мислен}} {{t|mk|страст|f}}, {{l|mk|страстен|стра́сна}} {{t|mk|вљу́беност|f}}
landowner (Noun: a person who owns land)
* Macedonian: {{t|mk|земјопо́седник|m}}, {{t|mk|земјопосе́дничка|f}}, {{t|mk|земјовла́делец|m}} {{t|mk|земјовладе́лица|f}}, {{t|mk|земјовла́дејач|m}}, {{t|mk|земјовладе́јачка|f}}
noblewoman (Noun: a woman of noble rank)
* Macedonian: {{t|mk|благоро́дничка|f}}, {{t|mk|благоро́дница|f}} {{t|mk|дво́рјанка|f}}
old (Adjective: having existed or lived for the specified time)
* Macedonian: {{tt|mk|има}} + number + {{tt|mk|години}}
pathology (Noun: abnormality)
* Macedonian: {{t|mk|нено́рмалност|f}}, {{t|mk|изро́деност|f}} {{t|mk|патоло́гија|f}}
pen (Noun: enclosure (enclosed area) for animals)
* Macedonian: {{tt|mk|тр́ло|n}} {{q|for sheep}}, {{tt|mk|ко́тар|m}}/{{tt|mk|ко́тара|f}} {{q|for cattle}},
shop (Verb: to visit shops)
* Macedonian: {{tt|mk|купува}} {{tt|mk|пазари}}
understand (Verb: to grasp the meaning of)
* Macedonian: {{t|mk|ра́збира|impf}} {{t|mk|ра́збере|pf}}

Entry HTML comment: 15 items

Latin (Noun: )
* Macedonian: {{t|mk|Латин|m}}, {{t|mk|Латинка|f}} <!-- Was under "person who is descended from the ancient Romans" -->
Luke (Proper noun: gospel of Luke)
* Macedonian: {{t-check|mk|[[евангелие|Евангелие]] [[според]] [[Лука]]|n}} <!-- was "[[евангелие|Евангелие]] [[според]] [[Лука]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Southern Ireland (Proper noun: short-lived autonomous region)
* Macedonian: {{t-check|mk|Јужна Ирска|f}}<!--translation was not added to either sense in particular, check which sense(s) it applies to-->
airworthy (Adjective: )
* Macedonian: {{t-check|mk|во летна состојба}} <!--Was under non-surviving sense "being able to fly"-->
ambiguous (Adjective: )
* Macedonian: {{t-check|mk|нејасен|m}} <!-- Was under non-surviving sense "vague and unclear" -->
ambush (Noun: )
* Macedonian: {{t|mk|заседа|f|sc=Cyrl}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
driver (Noun: one who drives something, e.g. cattle)
* Macedonian: {{t+check|mk|возач|m}} <!-- not a vehicle driver-->
ferret (Noun: the mammal Mustela putorius furo)
* Macedonian: {{t|mk|ласица|f}} <!-- weasel ?-->
gentleman (Noun: )
* Macedonian: {{t-check|mk|машки тоале́т|m}} <!-- Was under "toilets intended for use by men" -->
inside (Adjective: )
* Macedonian: {{t-check|mk|внатрешен|m}} <!-- Was under "within" -->
lime (Noun: )
* Macedonian: {{t-check|mk|вар|f}} <!-- was under "calcium oxide, quicklime -->
perestroika (Noun: reform in the Soviet Union in 1980s)
* Macedonian: {{t-check|mk|перестро́јка|f}} <!-- Is the accent mark correct? -->
tyrant (Noun: )
* Macedonian: {{t-check|mk|тиранин|m}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
way too (Adverb: )
* Macedonian: {{t+check|mk|многу}}, {{t-check|mk|мошне}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
when (Conjunction: )
* Macedonian: {{t-check|mk|кога}} <!-- Was under non-existing definition "at a time in the past" -->

text_outside_template: 24 items

BCE (Adverb: before the common era)
* Macedonian: {{t|mk|п.н.е.}} (пред нашата ера=pred nášata éra)
Khinalug (Proper noun: language)
* Macedonian: {{t|mk|хиналугски}} јазик
Udi (Proper noun: language)
* Macedonian: {{t|mk|удиски}} јазик
carrier (Noun: person or object that carries someone or something else)
* Macedonian: {{t|mk|носач|m}} (''generic''), {{t|mk|амал|m}} (''person'')
cellular (Adjective: of, relating to, consisting of, or resembling a cell or cells)
* Macedonian: {{t|mk|клеточен}} (''of organisms''), {{t|mk|ќелиен}}
commander (Noun: one who exercises control and direction of a military or naval organization)
* Macedonian: {{t|mk|команда́нт|m}}, {{t|mk|запо́ведник|m}}, {{t|mk|команди́р|m}}, {{t|mk|нара́чател|m}} (not very common)
excuse me (Phrase: request to repeat)
* Macedonian: {{t|mk|молам}}? (mólam?)
fairy godmother (Noun: )
* Macedonian: {{t-check|mk|добра вила|f}} (dóbra víla)
flaunt (Verb: to parade, display with ostentation)
* Macedonian: {{t|mk|шепури}} (šépuri), {{t|mk|фали}} (fáli)
font (Noun: typesetting: a grouping of consistently-designed glyphs)
* Macedonian: {{t+|mk|тип|m}} (1, 2), {{t|mk|фонт|m}} (3)
gosh (Interjection: mild expression of surprise or enthusiasm)
* Macedonian: {{t+|mk|ле́ле}}, ([[О]]) {{t|mk|Бо́же}}!
housing (Noun: )
* Macedonian: {{t|mk|здомување|n}} (1), {{t|mk|куќиште|n}} (3)
how are you (Phrase: greeting)
* Macedonian: {{t|mk|ка́ко си?}} (''informal or singular''), {{t|mk|ка́ко сте?}} (''formal or plural''), {{t|mk|што правиш}}, {{t|mk|што правите}}
ingrained (Adjective: )
* Macedonian: {{t-check|mk|вроден|m}} (1), {{t-check|mk|вкоренет|m}} (2)
lemon (Noun: citrus fruit)
* Macedonian: {{t+|mk|ли́мон|m}}, ''colloq.'' {{t|mk|цитро́н|m}}
old (Adjective: having existed or lived for the specified time)
* Macedonian: {{tt|mk|има}} + number + {{tt|mk|години}}
online (Adjective: )
* Macedonian: {{t-check|mk|на линија}}, {{t-check|mk|вклучен}}, {{t-check|mk|интернет|alt=интернет-}} (3)
pardon (Interjection: interjection, request to repeat)
* Macedonian: {{t|mk|мо́лам?}}, ''(plain)'' {{t|mk|што?}}, ''(plain)'' {{t|mk|ка́ко?}}
pen (Noun: enclosure (enclosed area) for animals)
* Macedonian: {{tt|mk|тр́ло|n}} {{q|for sheep}}, {{tt|mk|ко́тар|m}}/{{tt|mk|ко́тара|f}} {{q|for cattle}},
quotation marks (Noun: Note: These languages use “◌”-style marks or other styles as indicated. Some are singular and some plural.)
* Macedonian: {{t|mk|наводник|m}}, {{t|mk|наводници|p}} [„◌“]
squadron (Noun: )
* Macedonian: {{t-check|mk|коњарство|n}} (2)
take off (Verb: to remove)
* Macedonian: {{t|mk|си́мнува}}, {{t|mk|тр́гнува}}, (''clothing'') {{t|mk|сле́кува}}, {{t|mk|собле́кува}}
teacher (Noun: person who teaches)
* Macedonian: {{tt+|mk|учител|m}} (''elementary school''), {{tt|mk|наставник|m}} (''intermediate school''), {{tt|mk|воспитувач|m}} (''preschool''), {{tt|mk|професор|m}} (''high school & university''), {{tt|mk|пре́давач|m}} (''university lecturer'')
teacher (Noun: female who teaches)
* Macedonian: {{tt|mk|учи́телка|f}} (''elementary school''), {{tt|mk|наста́вничка|f}} (''intermediate school''), {{tt|mk|воспиту́вачка|f}} (''preschool''), {{tt|mk|профе́сорка|f}} (''high school & university''), {{tt|mk|пре́давачка|f}} (''university lecturer'')

Magahi

[edit]

This language has translations in 67 of 206886 (0.03%) translation tables
Multiple t-templates: 1 item

await (Verb: intransitive, to stay in waiting)
* Magahi: {{t|mag|𑂃𑂮𑂩𑂰⸱𑂡𑂩𑂪|tr=asrā dharal}}, {{t|mag|𑂃𑂮𑂩𑂰⸱𑂥𑂰𑂢𑂹𑂯𑂪|tr=asrā bānhal}} {{t|mag|𑂥𑂱𑂪𑂧𑂪|tr=bilmal}}

Maguindanao

[edit]

This language has translations in 209 of 206886 (0.10%) translation tables
Multiple t-templates: 5 items

gem (Noun: precious stone)
* Maguindanao: {{t|mdh|imu}} {{t|mdh|na}} {{t|mdh|babay}}
gem (Noun: precious stone)
* Maguindanao: {{t|mdh|imu}} {{t|mdh|na}} {{t|mdh|babay}}
week (Noun: period of seven days)
* Maguindanao: {{tt|mdh|saka}} {{tt|mdh|padian}}
yolk (Noun: yellow of egg)
* Maguindanao: {{t|mdh|mariga}} {{t|mdh|sa}} {{t|mdh|leman}}
yolk (Noun: yellow of egg)
* Maguindanao: {{t|mdh|mariga}} {{t|mdh|sa}} {{t|mdh|leman}}

Maithili

[edit]

This language has translations in 145 of 206886 (0.07%) translation tables
No translation template: 1 item

katara (Noun: Indian dagger)
* Maithili: kaṭārī

Wrong language code: 1 item Expected language code is mai

flattened rice (Noun: )
* Maithili: {{t|bn|চুরা}}

Malagasy

[edit]

This language has translations in 1031 of 206886 (0.50%) translation tables
Entry HTML comment: 1 item

ancient (Adjective: )
* Malagasy: {{t+check|mg|ela}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->

No translation template: 1 item

sated (Adjective: in a state of complete satisfaction)
* Malagasy: {{t+|mg|voky}}; Sakalava & Tsimiety Malagasy: [[voky|vôky]]

Multiple qualifiers: 1 item

full (Adjective: )
* Malagasy: {{t+check|mg|feno}}, {{t+check|mg|voky}} {{q|2}}, {{qualifier|Sakalava & Tsimiety Malagasy}} {{t+check|mg|vôky}} {{q|2}}

text_outside_template: 1 item

when (Adverb: at what time, as a direct question)
* Malagasy: {{tt|mg|ovìana}} (past), {{tt+|mg|rahoviana}} (future)

Malay

[edit]

This language has translations in 13450 of 206886 (6.50%) translation tables

Nested templates

[edit]
1 item
sponsorship (Noun: state or practice)
* Malay: {{t|ms|tajaan|tr={{m|ms|تاجاءن}}}}

List items separated by both comma and semicolon

[edit]
2 items
goddamn (Interjection: an expression of anger, surprise, or frustration)
* Malay: {{t+|ms|tak guna!}} {{qualifier|less vulgar}}; {{t+|ms|sial!}}, {{t|ms|jahanam!}} {{qualifier|more vulgar}}
rhubarb (Noun: any plant of the genus Rheum)
* Malay: {{t|ms|rubarb}}, {{t|ms|rawand}} {{qualifier|R. rhabarbarum}}; {{t|ms|kelembak}} {{qualifier|R. officinale}};

Uses l-template instead of t-template

[edit]
2 items
up (Adverb: away from earth’s surface)
* Malay: {{l|ms|ke}} {{t+|ms|atas}}
up (Preposition: toward the top)
* Malay: {{l|ms|ke}} {{t+|ms|atas}}, {{t+|ms|naik}}

Unexpected template

[edit]
4 items
AD (Adverb: anno Domini)
* Malay: [[M]] {{gloss|Masihi}}
Gros Michel (Noun: )
* Malay: {{t|ms|Pisang Ambon}}, {{rfscript|ms|sc=Arab}}
co-brother-in-law (Noun: one's spouse's brother-in-law)
* Malay: [[biras]] {{gloss|co-sibling-in-law}}
rat (Noun: rodent)
* Malay: {{gloss|mouse or rat}} {{tt+|ms|tikus}}

Wrong language code

[edit]
5 items

Expected language code is ms

electricity (Noun: form of energy)
* Malay: {{t|ms|kuasa elektrik}}, {{t+|ms|elektrik}}, {{t+|id|listrik}}
fig (Noun: fruit)
* Malay: {{t|ms|buah ara}}, {{t+|id|buah tin}}
money can't buy happiness (Proverb: true happiness comes from inside)
* Malay: {{t|mas|duit tidak boleh membeli kebahagiaan}}
saffron (Noun: spice)
* Malay: {{t|id|koma-koma}}, {{t|ms|kuma-kuma}}, {{t|ms|kumkuma}}
spades (Noun: suit of playing cards)
* Malay: {{t|ms|sekopong}}, {{t|mi|sped}}

Entry HTML comment

[edit]
9 items
Dutch (Noun: people (or person) from the Netherlands)
* Malay: {{t-check|ms|[[orang]] [[Belanda]]}} <!-- was "[[orang]] [[Belanda]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
apparatus (Noun: )
* Malay: {{t+check|ms|radas}} <!-- Was under: given system of procedures -->
color (Noun: human skin tone, especially as an indicator of race or ethnicity)
* Malay: {{t-check|ms|[[warna]] [[kulit]]}} <!-- was "[[warna]] [[kulit]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
print (Noun: )
* Malay: {{t+check|ms|cetakan}} <!-- Was under "result of printing process" -->
private (Adjective: )
* Malay: {{t+check|ms|peribadi}} <!-- Was under "not done in the view of others" -->
skin (Noun: )
* Malay: {{t+check|ms|kulit}} <!-- Was under the non-existing sense "the outer protective layer of any plant or animal" -->
turtle (Noun: sea turtle)
* Malay: {{t+|ms|penyu}}<!-- {{q|sea turtle}}-->
veterinarian (Noun: doctor who treats animals)
* Malay: {{t-check|ms|doktor haiwan}} <!-- was unlinked - use {{t-SOP}} if non-idiomatic -->
when (Conjunction: )
* Malay: {{t+check|ms|apabila}}, {{t+check|ms|semasa}} <!-- Was under non-existing definition "at a time in the past" -->

No translation template

[edit]
11 items
-in-law (Suffix: related through marriage)
* Malay: {{qualifier|special words are used for common "-in-law" terms}}
AD (Adverb: anno Domini)
* Malay: [[M]] {{gloss|Masihi}}
BC (Adverb: before Christ)
* Malay: [[SM]] (''[[Sebelum Masihi]]'')
Gros Michel (Noun: )
* Malay: {{t|ms|Pisang Ambon}}, {{rfscript|ms|sc=Arab}}
New Year's resolution (Noun: vow one makes for the coming year)
* Malay: azam Tahun Baru
Russian (Verb: person from Russia)
* Malay: [[orang]] [[Rusia]]
Singaporean (Noun: a person from Singapore)
* Malay: [[orang]] [[Singapura]]
act (Noun: deed)
* Malay: [[buat|perbuatan]], [[tindak|tindakan]]
actress (Noun: female actor)
* Malay: {{t+|ms|pelakon}} {{q|not gendered}}, [[pelakon|pelakon wanita]]
addition (Noun: arithmetic: process of adding)
* Malay: [[tambah|penambahan]], [[jumlah|penjumlahan]]
co-brother-in-law (Noun: one's spouse's brother-in-law)
* Malay: [[biras]] {{gloss|co-sibling-in-law}}

Multiple t-templates

[edit]
29 items
ability (Noun: quality or state of being able)
* Malay: {{t+|ms|kebolehan}} {{t|ms|کبوليهن}}
ash (Noun: solid remains of a fire)
* Malay: {{tt+|ms|ابو}} {{tt+|ms|abu}}, {{tt|ms|دبو}} {{tt+|ms|debu}}, {{tt|ms|دولي}} {{tt+|ms|duli}} {{q|poetic}}, {{tt|ms|لبو}} {{tt+|ms|lebu}}
bamboo (Noun: plant)
* Malay: {{t+|ms|buluh}} {{t|ms|بولوه}}, {{t+|ms|bambu}} {{t|ms|بمبو}}, {{t+|ms|aur}} {{t|ms|اءور}}, {{t|ms|pering}} {{t|ms|ڤريڠ}}
banteng (Noun: Bos javanicus)
* Malay: {{t|ms|banting}} / {{t+|ms|banteng}}, {{t|ms|tembadau}}
casuarina (Noun: trees of the genus Casuarina)
*: Jawi: {{t|ms|ارو}} / {{t|ms|رو}}, {{t|ms|چمارا}}
casuarina (Noun: trees of the genus Casuarina)
*: Rumi: {{t|ms|eru}} / {{t+|ms|ru}}, {{t|ms|cemara}}
cinema (Noun: a film/movie theatre)
* Malay: {{t|ms|panggung wayang gambar}} (usually abbreviated as {{t+|ms|pawagam}}), {{t+|ms|sinema}}
coal (Noun: uncountable: carbon rock)
* Malay: {{tt+|ms|arang}} {{tt+|ms|batu}}
coconut heart (Noun: coconut heart)
* Malay: {{t+|ms|tombong}}, {{t|ms|tumbong}}, {{t|ms|tumbung}} {{q|Kedah}} / {{t|ms|تمبڠ}}, {{t|ms|تومبوڠ}}
cult (Noun: sect)
* Malay: {{t|ms|kultus}}, {{t|ms|taifah}}, {{t+|ms|sekte}}/{{t|ms|sekta}}, {{t|ms|sinanjung}}
fire brigade (Noun: organization for preventing and putting out fires)
* Malay: {{t+|ms|pasukan}} {{t+|ms|bomba}}
interest (Verb: to attract attention or concern)
* Malay: {{t+|ms|tarik|alt=menarik}} {{t+|ms|minat}}
mine (Pronoun: that which belongs to me)
* Malay: {{tt|ms|milik saya}}, {{tt|ms|kepunyaan saya}} {{q|formal}}, {{tt|ms|milik aku}}, {{tt|ms|kepunyaan aku}} ({{tt|ms|milikku}} / {{tt|ms|kepunyaanku}}) {{q|informal}}, {{tt|ms|milik daku}}, {{tt|ms|kepunyaan daku}} {{q|poetic}}, {{tt|ms|milik hamba}}, {{tt|ms|kepunyaan hamba}} {{q|by person of very low rankings}}, {{tt|ms|milik patik}}, {{tt|ms|kepunyaan patik}} {{q|while facing royalties}}, {{tt|ms|milik beta}}, {{tt|ms|kepunyaan beta}} {{q|by royalties}}
mine (Pronoun: that which belongs to me)
* Malay: {{tt|ms|milik saya}}, {{tt|ms|kepunyaan saya}} {{q|formal}}, {{tt|ms|milik aku}}, {{tt|ms|kepunyaan aku}} ({{tt|ms|milikku}} / {{tt|ms|kepunyaanku}}) {{q|informal}}, {{tt|ms|milik daku}}, {{tt|ms|kepunyaan daku}} {{q|poetic}}, {{tt|ms|milik hamba}}, {{tt|ms|kepunyaan hamba}} {{q|by person of very low rankings}}, {{tt|ms|milik patik}}, {{tt|ms|kepunyaan patik}} {{q|while facing royalties}}, {{tt|ms|milik beta}}, {{tt|ms|kepunyaan beta}} {{q|by royalties}}
pistachio (Noun: tree)
* Malay: {{t|ms|pistacio}}, {{t|ms|pistasio}}, {{t+|ms|pokok}} {{t|ms|kacang cerdik}}
pubic hair (Noun: collectively)
* Malay: {{t+|ms|bulu}} {{t|ms|ari-ari}}
questionnaire (Noun: form containing a list of questions)
* Malay: {{t+|ms|daftar}} {{t+|ms|pertanyaan}}, {{t|ms|soal selidik}}
resin (Noun: secretion of plants)
*: Jawi: {{t|ms|دامر}} / {{t|ms|سالڠ}}
resin (Noun: secretion of plants)
*: Rumi: {{t|ms|damar}} / {{t|ms|salang}}
resin (Noun: viscous liquid of plant origin)
*: Jawi: {{t|ms|دامر}} / {{t|ms|سالڠ}}
resin (Noun: viscous liquid of plant origin)
*: Rumi: {{t|ms|damar}} / {{t|ms|salang}}
seashore (Noun: the coastal land bordering a sea or ocean)
* Malay: {{t+|ms|tepi}} {{t+|ms|pantai}}
terms and conditions (Noun: legal restriction on use)
*: Jawi: {{t|ms|ترما}} {{t|ms|دان}} {{t|ms|شرط}}
terms and conditions (Noun: legal restriction on use)
*: Jawi: {{t|ms|ترما}} {{t|ms|دان}} {{t|ms|شرط}}
thud (Noun: the sound of a dull impact)
*: Jawi: {{t|ms|دبق}} / {{t|ms|لبق}}
thud (Noun: the sound of a dull impact)
*: Rumi: {{t|ms|debak}} / {{t+|ms|lebak}}
towkay (Noun: business owner)
* Malay: {{t|ms|tokeh}} / {{t+|ms|tauke}}
up (Adverb: away from earth’s surface)
* Malay: {{l|ms|ke}} {{t+|ms|atas}}
up (Preposition: toward the top)
* Malay: {{l|ms|ke}} {{t+|ms|atas}}, {{t+|ms|naik}}

text_outside_template

[edit]
120 items
Doctor of Philosophy (Noun: one of the highest doctorates)
* Malay: {{t|ms|Doktor Falsafah}}
Kannada (Noun: language)
* Malay: bahasa {{t|ms|Kannada}}
Monday (Noun: day of the week)
*: Jawi: {{t|ms|اثنين}}, {{t|ms|ثنين}}, {{t|ms|هاري ساتو}} (Sabah, Singapore)
Monday (Noun: day of the week)
*: Rumi: {{t+|ms|Isnin}}, {{t+|ms|Senin}}, {{t+|ms|Senayan}}, {{t+|ms|Hari Satu}} (Sabah, Singapore)
New Year (Noun: the first few days of a calendar year)
* Malay: {{t+|ms|Tahun Baru}}, {{t|ms|Tahun Baharu}}
New Year (Noun: January 1 in the Julian and Gregorian calendar and the days following)
* Malay: {{t+|ms|Tahun Baru}}, {{t|ms|Tahun Baharu}}
Telugu (Proper noun: Dravidian language of India)
* Malay: bahasa {{t|ms|Telugu}}
Thursday (Noun: day of the week)
*: Jawi: {{t+|ms|خميس}}, {{t|ms|هاري امڤت}} (Sabah, Singapore)
Thursday (Noun: day of the week)
*: Rumi: {{t+|ms|Khamis}}, {{t+|ms|Kamis}}, {{t+|ms|Hari Empat}} (Sabah, Singapore)
Tuesday (Noun: day of the week)
*: Jawi: {{t+|ms|ثلاث}}, {{t|ms|هاري دوا}} (Sabah, Singapore)
Tuesday (Noun: day of the week)
*: Rumi: {{t+|ms|Selasa}}, {{t+|ms|Hari Dua}} (Sabah, Singapore)
Wednesday (Noun: day of the week)
*: Jawi: {{t+|ms|رابو}}, {{t|ms|اربع}}, {{t|ms|هاري تيݢ}} (Sabah, Singapore)
Wednesday (Noun: day of the week)
*: Rumi: {{t+|ms|Rabu}}, {{t+|ms|Arbaa}}, {{t+|ms|Hari Tiga}} (Sabah, Singapore)
apartheid (Verb: policy of racial separation in South Africa)
* Malay: {{t|ms|aparteid}}, {{t|ms|pengasingan kaum}}
apartheid (Verb: any policy of racial separation)
* Malay: {{t|ms|aparteid}}
apartheid (Verb: a policy or situation of separation based on some specified attribute)
* Malay: {{t|ms|pengasingan}}, {{t+|ms|pemisahan}}
aspect (Noun: any specific feature, part, or element of something)
* Malay: {{t|ms|aspek}}, {{t+|ms|segi}}, {{t+|ms|sudut}}
bachelor's degree (Noun: first or lowest academic degree)
* Malay: {{t|ms|ijazah sarjana muda}}, {{t|ms|prasiswazah}}
banteng (Noun: Bos javanicus)
* Malay: {{t|ms|banting}} / {{t+|ms|banteng}}, {{t|ms|tembadau}}
beam (Noun: large piece of timber or iron)
* Malay: {{t+|ms|rasuk}} {{qualifier|of a floor}}, {{t|ms|alang}} {{qualifier|of a roof}}, {{t+|ms|galang}} {{qualifier|of a bridge}}, {{t|ms|pelancar}} {{qualifier|of a ship}}, {{t+|ms|balak}}
beam (Noun: principal horizontal beam in a building)
* Malay: {{t+|ms|rasuk}} {{qualifier|of a floor}}, {{t|ms|alang}} {{qualifier|of a roof}}, {{t+|ms|galang}}​ {{qualifier|of a bridge}}​ (​ ​))
betel leaf (Noun: leaf of the betel)
* Malay: {{t+|ms|sirih}}, {{t|ms|[[daun]] [[sirih]]}}
betel pepper (Noun: Piper betle)
* Malay: {{t+|ms|sirih}},​ {{t|ms|daun sirih}}​ (​ ​))
brother-in-law (Noun: husband of the sister of one's husband)
* Malay: {{t|ms|biras}}, {{t|ms|abang ipar}} {{qualifier|elder}}, {{t|ms|adik ipar lelaki}} {{qualifier|younger}}, {{t|ms|ipar lelaki}}, {{t|ms|adik ipar}} {{qualifier|younger}}, {{t|ms|ipar}}
brother-in-law (Noun: husband of the sister of one's wife)
* Malay: {{t|ms|biras}}, {{t|ms|abang ipar}} {{qualifier|elder}}, {{t|ms|adik ipar lelaki}} {{qualifier|younger}}, {{t|ms|ipar lelaki}}, {{t|ms|adik ipar}} {{qualifier|younger}}, {{t|ms|ipar}}
by any chance (Prepositional phrase: possibly; perhaps)
* Malay: {{t|ms|agaknya}}, {{t|ms|agak-agaknya}},​ ​{{t|ms|kalau boleh}}​ (​ ​​))
callus (Noun: material of repair in fractures of bone)
* Malay: {{t|ms|kalus}}
casuarina (Noun: trees of the genus Casuarina)
*: Jawi: {{t|ms|ارو}} / {{t|ms|رو}}, {{t|ms|چمارا}}
casuarina (Noun: trees of the genus Casuarina)
*: Rumi: {{t|ms|eru}} / {{t+|ms|ru}}, {{t|ms|cemara}}
centaur (Noun: mythical half-man, half-horse)
* Malay: {{t|ms|sentora}}, {{t|ms|sentaur}}
cinema (Noun: a film/movie theatre)
* Malay: {{t|ms|panggung wayang gambar}} (usually abbreviated as {{t+|ms|pawagam}}), {{t+|ms|sinema}}
coconut heart (Noun: coconut heart)
* Malay: {{t+|ms|tombong}}, {{t|ms|tumbong}}, {{t|ms|tumbung}} {{q|Kedah}} / {{t|ms|تمبڠ}}, {{t|ms|تومبوڠ}}
cognitive behavioral therapy (Noun: psychotherapeutic approach)
* Malay: {{t|ms|terapi tingkah laku kognitif}},​ {{t|ms|terapi kognisi dan perilaku}}​ (​ ​))
coincidence (Noun: of objects, property of being coincident)
* Malay: {{t+|ms|serentak|alt=keadaan serentak}}
commencement (Noun: graduation ceremony)
* Malay: {{t|ms|majlis konvokesyen}}, {{t|ms|istiadat konvokesyen}}, {{t|ms|upacara konvokesyen}}, {{t|ms|majlis penyampaian ijazah}}, {{t|ms|majlis graduasi}}
conjunction (Noun: logic: proposition resulting from the combination of two or more propositions using the and operator)
* Malay: {{t|ms|konjungsi}}
convocation (Noun: academic assembly)
*Malay: {{t+|ms|konvokesyen}}
copulation (Noun: the coming together of male and female in sexual intercourse)
* Malay: {{t|ms|kopulasi}}, {{t+|ms|persetubuhan}}, {{t|ms|persanggamaan}}, {{t|ms|hubungan jenis}}, {{qualifier|of animals}}​ {{t|ms|mengawan}}​​ (​ ​​))
copy (Verb: produce something identical)
* Malay: {{t|ms|salin}}
culmination (Noun: astronomy: attainment of the highest point)
* Malay: {{t|ms|perembangan}}
cult (Noun: sect)
* Malay: {{t|ms|kultus}}, {{t|ms|taifah}}, {{t+|ms|sekte}}/{{t|ms|sekta}}, {{t|ms|sinanjung}}
doctorate (Noun: highest degree awarded by a university faculty)
* Malay: {{t|ms|ijazah kedoktoran}}, {{t|ms|siswazah}}
elongate (Verb: to make long)
* Malay: {{t|ms|memperpanjang}}, {{t|ms|memanjang}}
enmity (Noun: hostile or unfriendly disposition)
* Malay: {{t+|ms|permusuhan}}
fibrillation (Noun: contraction of the muscle fibers of the heart)
* Malay: {{t|ms|pemfibrilan}}
give (Verb: transfer the possession of something to someone else)
* Malay: {{tt|ms|memberi}} (for indirect objects), {{tt|ms|memberikan}} (for direct objects), {{tt+|ms|beri}}, {{tt+|ms|bagi}}
glossary (Noun: list of words with their definitions)
* Malay: {{t|ms|glosari}}
grape (Noun: fruit)
* Malay: {{t+|ms|anggur}}, {{t|ms|jabit}} (in Kelantan)
hardcore pornography (Noun: hardcore pornography)
* Malay: {{t|ms|pornografi berat}}
headache (Noun: pain or ache in the head)
* Malay: {{t+|ms|sakit kepala}}
hemp (Noun: Cannabis sativa)
* Malay: {{t+|ms|ganja}}
hemp (Noun: a coarse fibre)
* Malay: {{t+|ms|rami}}
hopefully (Adverb: it is hoped that)
* Malay: {{t|ms|semoga}}, {{t|ms|mudah-mudahan}}, {{t|ms|moga-moga}}
hostility (Noun: state of being hostile)
* Malay: {{t+|ms|permusuhan}}
hostility (Noun: hostile action, especially a military action)
* Malay: {{t+|ms|pertempuran}}
hull (Noun: outer covering of a fruit or seed)
* Malay: {{q|grains}} {{t|ms|sekam}}, {{q|peas}} {{t|ms|lenggai}}
hull (Noun: the body or frame of a vessel)
* Malay: {{t|ms|badan kapal}},​ {{t|ms|kung}}​ (​ ​))
hull (Verb: to remove the hull of a fruit or seed; to peel)
* Malay: {{t|ms|menguliti}}, {{t|ms|mengopek}}​​
jambul (Noun: fruit)
* Malay: {{t|ms|[[buah]] [[jiwat]]}}, {{t|ms|jambelang}}, {{t|ms|jambulan}}
joist (Noun: piece of timber)
* Malay: {{t+|ms|gelegar}}​ {{qualifier|of a floor}}​, {{t|ms|jeliau|}} {{qualifier|of a roof}}​ (​ ​))
judicial (Adjective: of or relating to a court of law)
* Malay: {{t|ms|[[kehakiman]]}}
judiciary (Noun: the judicial branch of government)
* Malay: {{t|ms|[[badan]] [[kehakiman]]|alt=hakim}}
keel (Noun: beam along the underside of a ship’s hull)
* Malay: {{t|ms|lunas}}
launder (Verb: to wash and iron)
* Malay: {{t|ms|mencuci}},​ {{t|ms|membasuh}}​ (​ ​))
laxative (Adjective: causing movement of the bowels)
* Malay: {{t+|ms|julap}},​ {{t|ms|pelawas}}​ (​ ​))
legislative body (Noun: A political institution which holds the legislative power in a state)
* Malay: {{t|ms|[[badan]] [[perundangan]]}}
lemon basil (Noun: basil)
* Malay: {{t+|ms|kemangi}}, {{t|ms|ruku-ruku}}, {{t|ms|selasih hutan}}, {{t|ms|selasih jantan hitam}}
lost (Adjective: not perceptible to the senses; no longer visible)
* Malay: {{t|ms|hilang}}, {{t|ms|lenyap}}
lost (Adjective: ruined or destroyed)
* Malay: {{t|ms|binasa}}
mine (Pronoun: that which belongs to me)
* Malay: {{tt|ms|milik saya}}, {{tt|ms|kepunyaan saya}} {{q|formal}}, {{tt|ms|milik aku}}, {{tt|ms|kepunyaan aku}} ({{tt|ms|milikku}} / {{tt|ms|kepunyaanku}}) {{q|informal}}, {{tt|ms|milik daku}}, {{tt|ms|kepunyaan daku}} {{q|poetic}}, {{tt|ms|milik hamba}}, {{tt|ms|kepunyaan hamba}} {{q|by person of very low rankings}}, {{tt|ms|milik patik}}, {{tt|ms|kepunyaan patik}} {{q|while facing royalties}}, {{tt|ms|milik beta}}, {{tt|ms|kepunyaan beta}} {{q|by royalties}}
mint (Noun: plant)
* Malay: {{tt+|ms|pudina}}, {{tt|ms|neknak}} (in Kelantan)
pantomime (Noun: traditional theatrical entertainment, mostly for children)
* Malay: {{t|ms|pantomim}}
pantomime (Noun: gesturing without speaking)
* Malay: {{t|ms|pantomim}}, {{t|ms|kialan}}
parking (Noun: action)
* Malay: {{t+|ms|parkir}}
parking (Noun: space)
* Malay: {{t|ms|tempat parkir}}, {{t|ms|tempat letak kereta}}
penetration (Noun: act of penetrating)
* Malay: {{t|ms|penerobosan}}, {{t|ms|penembusan}}, {{t+|ms|penyusupan}} {{qualifier|military}}, {{t|ms|penusukan}}, {{t|ms|pemantakan}} {{qualifier|medical}}, {{t|ms|pengumbian}} {{qualifier|philosophy}}
poached egg (Noun: type of cooked egg)
* Malay: {{t|ms|telur carak}}, {{t|ms|telur rebus carak}}
postscript (Noun: addendum to a letter)
* Malay: {{t|ms|catatan tambahan}}, {{t|ms|pascatulisan}}, {{t|ms|poskrip}}
procrastinate (Verb: put off; to delay taking action)
* Malay: {{t|ms|melambat-lambatkan}}, {{t|ms|melewat-lewatkan}}, {{t|ms|menangguh-nangguhkan}}, {{t|ms|bertangguh-tangguh}}, {{t|ms|menunda-nunda}}
procrastinate (Verb: put off; delay something)
* Malay: {{t|ms|menangguhkan}}, {{t|ms|memperlambat}}
register (Noun: formal recording)
* Malay: {{t+|ms|daftar}}
register (Noun: act of registering)
* Malay: {{t|ms|mendaftar}}, {{t|ms|mencatat}}
register (Noun: device that automatically records a quantity)
* Malay: {{t|ms|alat daftar}}
register (Noun: computing: part of the central processing unit used to store and manipulate numbers)
* Malay: {{t|ms|peranti daftar}}
register (Noun: telecommunications: list of received calls)
* Malay: {{t|ms|daftar panggilan masuk}}
register (Noun: printing: exact alignment of lines, margins and colors)
* Malay: {{t|ms|daftar penyorong}}
register (Noun: music: range of a voice or instrument)
* Malay: {{t|ms|tingkat nada}}, {{t|ms|tingkat suara}} {{qualifier|of a voice}}, {{t|ms|tingkat register}} {{qualifier|of an instrument}}
register (Noun: linguistics: style of a language used in a particular context)
* Malay: {{t|ms|laras bahasa}}
register (Noun: grille at the outflow of a ventilation duct)
* Malay: {{t|ms|jerejak register}}
rename (Verb: to give a new name to)
* Malay: {{t|ms|namakan semula}}
resin (Noun: secretion of plants)
*: Jawi: {{t|ms|دامر}} / {{t|ms|سالڠ}}
resin (Noun: secretion of plants)
*: Rumi: {{t|ms|damar}} / {{t|ms|salang}}
resin (Noun: viscous liquid of plant origin)
*: Jawi: {{t|ms|دامر}} / {{t|ms|سالڠ}}
resin (Noun: viscous liquid of plant origin)
*: Rumi: {{t|ms|damar}} / {{t|ms|salang}}
save (Verb: computing: to write a file to a storage medium)
* Malay: {{t+|ms|simpan}}
scrambled egg (Noun: dish)
* Malay: {{t|ms|telur masak hancur}}, {{t|ms|telur orak arik}}, {{t|ms|telur dadar hancur}}
search (Noun: an attempt to find something)
* Malay: {{t+|ms|cari}}
segregation (Noun: setting apart or separation)
* Malay: {{t|ms|pengasingan}}, {{t+|ms|pemisahan}}, {{t|ms|segregasi}}
segregation (Noun: biology)
* Malay: {{t|ms|segregasi}}
segregation (Noun: mineralogy)
* Malay: {{t|ms|segregasi}}
segregation (Noun: politics, public policy)
* Malay: {{t|ms|pengasingan}}, {{t+|ms|pemisahan}}, {{t|ms|pemencilan}}, {{t|ms|pemulauan}}
segregation (Noun: sociology)
* Malay: {{t|ms|pengasingan}}, {{t+|ms|pemisahan}}, {{t|ms|pemencilan}}, {{t|ms|pemulauan}}
sense (Noun: meaning or reason)
* Malay: {{t+|ms|makna}}, {{t+|ms|maksud}}, {{t|ms|erti}}
sense (Noun: semantics term)
* Malay: {{t+|ms|maksud}}, {{t|ms|erti}}
sexual intercourse (Noun: sexual interaction)
* Malay: {{t+|ms|persetubuhan}}, {{t+|ms|jimak}}
shunt (Verb: to move a train or carriages)
* Malay: {{t|ms|memiraukan}}
simultaneous (Adjective: mathematics)
* Malay: {{t+|ms|serentak}}
sister-in-law (Noun: wife's sister)
* Malay: {{t|ms|kakak ipar}} {{q|wife's elder sister-in-law}}, {{t|ms|adik ipar}} {{q|wife's younger sister-in-law}}
sister-in-law (Noun: husband's sister)
* Malay: {{t|ms|kakak ipar}} {{q|husband's older sister}},​ {{t|ms|adik ipar}} ​{{q|husband's younger sister}}, ​{{t|ms|ipar}} (​ ​))
sister-in-law (Noun: brother's wife)
* Malay: {{t|ms|kakak ipar}} {{q|older brother's wife}},​ {{t|ms|adik ipar}} ​{{q|younger brother's wife}} (​ ​))
sister-in-law (Noun: wife's brother's wife)
* Malay: {{t|ms|biras}}
sister-in-law (Noun: husband's brother's wife)
* Malay: {{t|ms|biras}}
solar system (Noun: any collection of heavenly bodies orbiting a star)
* Malay: {{t|ms|sistem suria}}
spell (Verb: to write or say the letters that form a word)
* Malay: {{t|ms|mengeja}}
spell (Verb: to compose a word)
* Malay: {{t|ms|mengeja}}
stampede (Noun: crowd trying to move in the same direction at the same time)
* Malay: {{t+|ms|rempuhan}} (رمڤوهن)
termite (Noun: insect)
* Malay: {{t|ms|anai-anai}}, (winged, alate types) {{t|ms|kelekatu}}
thud (Noun: the sound of a dull impact)
*: Jawi: {{t|ms|دبق}} / {{t|ms|لبق}}
thud (Noun: the sound of a dull impact)
*: Rumi: {{t|ms|debak}} / {{t+|ms|lebak}}
towkay (Noun: business owner)
* Malay: {{t|ms|tokeh}} / {{t+|ms|tauke}}

Malayalam

[edit]

This language has translations in 6315 of 206886 (3.05%) translation tables
Unexpected template: 1 item

aunt (Noun: a parent's sister or sister-in-law)
* Malayalam: {{t+|ml|അമ്മായി}}, {{qualifier|colloquial}} {{t|ml|മേമ}}, {{t+|ml|മാമി}}, {{gloss|father's elder sister}} {{t|ml|വല്യമ്മ}}, {{gloss|father's younger sister}} {{t+|ml|ചെറിയമ്മ}}

No translation template: 2 items

Mangalorean (Noun: Resident of the city of Mangalore)
* Malayalam: Maikaaltanga ([[Beary bashe]])
son of a bitch (Noun: objectionable person)
* Malayalam: (pulayadi mone)

No translation target: 2 items

Justin (Proper noun: male given name)
* Malayalam: {{t|ml|tr=justin}}
tilak (Noun: symbol worn on the forehead)
* Malayalam: {{t|ml|tr=tilakam}}

Multiple t-templates: 3 items

inject (Verb: to administer an injection to)
* Malayalam: {{t|ml|കുത്തിവെയ്ക്കുക}} {{t|ml|ഇൻഞ്ചക്റ്റ്}}
injection (Noun: medicine: something injected)
* Malayalam: {{t|ml|കുത്തിവെയ്പു്}} {{t|ml|ഇൻഞ്ചക്ഷൻ}}
nine (Numeral: cardinal number)
* Malayalam: {{tt|ml|ഒമ്പത്}}, {{tt+|ml|ഒൻപത്}} (numeral: {{tt+|ml|൯}} {{qualifier|obsolete}})

Entry HTML comment: 4 items

inside (Adjective: )
* Malayalam: {{t+check|ml|അകം}} <!-- Was under "within" -->
kapok tree (Noun: )
* Malayalam: {{t+check|ml|പൂള}}, {{t+check|ml|മുള്ളിലവ്}} <!-- Was under ''Bombax costatum'' -->
key (Noun: )
* Malayalam: {{t-check|ml|താക്കോല്|alt=താക്കോല്‍}} <!-- was "[[താക്കോല്]]‍" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|ml|ചാവി}}
skin (Noun: )
* Malayalam: {{t+check|ml|തൊലി}}, {{t-check|ml|ചര്‍മ്മം}} <!-- Were under the non-existing sense "the outer protective layer of any plant or animal" -->

text_outside_template: 18 items

aboriginal (Adjective: original; indigenous)
* Malayalam: {{t+|ml|ആദിവാസി}} (human tribes or groups)
conch (Noun: )
* Malayalam: {{t+check|ml|ശംഖ്}} (4)
cuckoo (Noun: the bird)
* Malayalam: {{t+|ml|കുയിൽ}}; {{t+|ml|കോകിലം}} (poetic)
education (Noun: )
* Malayalam: {{t+check|ml|വിദ്യാഭ്യാസം}} (1), {{t+check|ml|വിദ്യ}} (2)
eight (Numeral: cardinal number 8)
* Malayalam: {{tt|ml|എട്ടു|sc=Mlym}}, {{tt+|ml|എട്ട്|sc=Mlym}} (numeral: [[൮]])
fashion (Noun: )
* Malayalam: {{t+check|ml|പരിഷ്കാരം}} (1,2,3)
five (Numeral: cardinal number)
* Malayalam: {{tt|ml|അഞ്ചു}}, {{tt+|ml|അഞ്ച്}} (numeral: [[൫]])
four (Numeral: the cardinal number 4)
* Malayalam: {{tt|ml|നാലു}}, {{tt+|ml|നാല്}} (numeral: [[൪]])
loan (Noun: )
* Malayalam: {{t+check|ml|കടം}} (1)
model (Noun: )
* Malayalam: {{t+check|ml|മാതൃക}} (maathruka)
money (Noun: )
* Malayalam: {{t+check|ml|പണം}} (3)
nine (Numeral: cardinal number)
* Malayalam: {{tt|ml|ഒമ്പത്}}, {{tt+|ml|ഒൻപത്}} (numeral: {{tt+|ml|൯}} {{qualifier|obsolete}})
oil (Noun: petroleum-based liquid)
* Malayalam: {{tt+|ml|എണ്ണ}} (fuel), {{tt+|ml|പെട്രോളിയം}}
planet (Noun: )
* Malayalam: {{t+check|ml|ഗ്രഹം}} 1, 2
result (Noun: )
* Malayalam: {{t+check|ml|ഫലം}} (2)
six (Numeral: cardinal number)
* Malayalam: {{tt|ml|ആറു}}, {{tt+|ml|ആറ്}} (numeral: [[൬]])
three (Numeral: cardinal number 3)
* Malayalam: {{tt|ml|മൂന്നു}}, {{tt+|ml|മൂന്ന്}} (numeral: [[൩]])
two (Numeral: numerical value)
* Malayalam: {{tt+|ml|രണ്ടു|sc=Mlym}}, {{tt+|ml|രണ്ട്|sc=Mlym}} (numeral :[[൨]])

Maltese

[edit]

This language has translations in 4480 of 206886 (2.17%) translation tables
Genders outside t-template: 1 item

how much does it cost (Phrase: how much is it?)
* Maltese: {{t|mt|kemm iqum?}} {{q|m}}, {{t|mt|kemm tqum?}} {{g|f}}

List items separated by both comma and semicolon: 1 item

blue (Adjective: blue-coloured)
* Maltese: {{tt+|mt|blu}}; {{q|dated for specific tones}} {{l|mt|ikħal}}, {{l|mt|iżraq}}

Multiple t-templates: 1 item

station (Noun: place where a vehicle may stop)
* Maltese: {{t|mt|[[il-|l-]]}}{{t|mt|istazzjon|f}} {{q|definite}}, {{t|mt|stazzjon|f}} {{q|indefinite}}

Wrong language code: 1 item Expected language code is mt

hide and seek (Noun: game)
* Maltese: {{t+|de|noli|m}}

Entry HTML comment: 6 items

Easter Island (Proper noun: Island in the Pacific)
* Maltese: {{t-check|mt|Gżira ta' l-Għid|alt=il-Gżira ta' l-Għid}} <!-- was "il-[[Gżira ta' l-Għid]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|mt|Gżira Easter|alt=il-Gżira Easter}} <!-- was "il-[[Gżira Easter]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Joseph (Proper noun: male given name)
* Maltese: {{t|mt|Ġużepp|m}}, {{t|mt|Ġużeppi|m}}<!--add to the Maltese entry: [[Ġużi]] {{m}}, [[Pinu]] {{m}}, [[Ġużeppa]] {{f}}, [[Ġużeppina]] {{f}}, [[Ġuża]] {{f}}, [[Pina]] {{f}}-->
Lent (Noun: Christian period of penitence before Easter)
* Maltese: {{t|mt|Randan}}<!-- capitalization? -->
craft (Noun: )
* Maltese: {{t-check|mt|artiġjanatur|m}} <!-- was under "people who perform a particular kind of skilled work" -->
second (Noun: another chance to achieve what should have been done the first time)
* Maltese: {{t-check|mt|[[it-tieni]] [[darba]]}} <!-- was "[[it-tieni]] [[darba]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
way too (Adverb: )
* Maltese: {{t+check|mt|ħafna}} <!-- Was under: "to a high degree" -->

No translation template: 6 items

Gulf of Riga (Proper noun: inland body of water that is part of the Baltic Sea in eastern Europe and is near Latvia and Estonia)
* Maltese: il-[[Golf ta' Riga]]
can you tell us (Phrase: begins a polite request)
* Maltese: [[tista' tgħidilna]] {{qualifier|formal}}, {{t|mt|jekk joġbgħok tista' tgħid lilna}}
get out of here (Interjection: command to leave)
* Maltese: [[itlaq]]! ''(for person)'', [[mur l'hemm]]! ''(for person)'', [[kixxi]]! ''(for animal)''
how are you (Phrase: greeting)
* Maltese: [[kif int]]? {{g|s}}, [[kif intkom]]? {{g|p}}
is it going to rain (Phrase: is it going to rain)
* Maltese: [[ġej il-maltemp]]?
my name is (Phrase: a way to identify oneself)
* Maltese: [[jisimni]]...

text_outside_template: 53 items

Aegean Sea (Proper noun: sea of the northeastern part of the Mediterranean Sea)
* Maltese: il-{{t|mt|Baħar Eġew}}
Anno Domini (Adverb: in the year of our Lord)
* Maltese: {{t|mt|Wara Kristu}} (''abbr.'' [[W.K.]])
Arabic (Proper noun: language)
* Maltese: l-{{t+|mt|Għarbi|m}}
BC (Adverb: before Christ)
* Maltese: {{t|mt|Q.K.}} (''Qabel Kristu'')
Benin (Proper noun: country)
* Maltese: il-{{t|mt|Benin}}
Bulgaria (Proper noun: country)
* Maltese: il-{{tt|mt|Bulgarija}}
Cameroon (Proper noun: country in Central Africa)
* Maltese: il-{{t|mt|Kamerun}}
Cape Verde (Proper noun: country in Western Africa)
* Maltese: il-{{t|mt|Kape Verde}}
Cuba (Proper noun: country and largest island in Caribbean)
* Maltese: il-{{tt|mt|Kuba}}
Denmark (Proper noun: country in Northern Europe)
* Maltese: id-{{t|mt|Danimarka}}
Ethiopia (Proper noun: country in Eastern Africa)
* Maltese: l-{{t|mt|Etjopja}}
French (Proper noun: principal language of France and other related countries)
* Maltese: il-{{tt+|mt|Franċiż}}
Gambia (Proper noun: The Republic of The Gambia)
* Maltese: il-{{t|mt|Gambja}}
German (Proper noun: the German language)
* Maltese: il-{{tt+|mt|Ġermaniż}}
Great Britain (Proper noun: island)
* Maltese: il-{{t|mt|Gran Brittanja|f}}
Grenada (Proper noun: Caribbean country)
* Maltese: il-{{t|mt|Grenada|f}}
Haiti (Proper noun: a country in the Caribbean)
* Maltese: il-{{t|mt|Ħajiti}}
Indian Ocean (Proper noun: the ocean separating Africa, southern Asia, Australia and Antarctica)
* Maltese: l-{{t|mt|Oċean Indjan}}
Ionian Sea (Proper noun: European sea)
* Maltese: il-{{t|mt|Baħar Jonju}}
Iraq (Proper noun: country)
* Maltese: l-{{t+|mt|Iraq}}
Ireland (Proper noun: island)
* Maltese: l-{{t|mt|Irlanda}}
Italian (Noun: language)
* Maltese: it-{{t+|mt|Taljan}}
Kazakhstan (Proper noun: country in Central Asia)
* Maltese: il-{{t|mt|Każakistan}}
Kiribati (Proper noun: Republic of Kiribati)
* Maltese: il-{{t+|mt|Kiribati}}
Macedonia (Proper noun: Republic of North Macedonia)
* Maltese: {{t|mt|Maċedonja|f|alt=il-Maċedonja}}, ir-{{t|mt|Repubblika tal-Maċedonja}}
Manoel Island (Proper noun: island)
* Maltese: il-{{t|mt|Gżira Manwel}}
Marsaxlokk (Proper noun: port)
* Maltese: {{t|mt|Marsaxlokk}}, il-{{t|mt|Port ta' Marsaxlokk}}
Mozambique (Proper noun: country in Southern Africa)
* Maltese: il-{{t|mt|Możambik}}
Nigeria (Proper noun: a country in Western Africa)
* Maltese: in-{{t|mt|Niġerja}}
North Sea (Proper noun: a marginal sea of the Atlantic Ocean between Britain, Scandinavia and Germany, the Netherlands, Belgium and France)
* Maltese: il-{{t|mt|Baħar ta' Tramuntana|m}}
Pacific Ocean (Proper noun: the world's largest body of water)
* Maltese: l-{{t|mt|Oċean Paċifiku|m}}
Palau (Proper noun: Republic of Palau)
* Maltese: il-{{t|mt|Palaw}}
Panama (Proper noun: country)
* Maltese: il-{{t|mt|Panama}}
Red Sea (Proper noun: sea between Africa and Arabia)
* Maltese: il-{{t|mt|Baħar l-Aħmar}}
Republic of Macedonia (Proper noun: Republic of Macedonia)
* Maltese: l-{{t|mt|Repubblika Maċedonja}}
Rwanda (Proper noun: country)
* Maltese: ir-{{t|mt|Ruanda}}
Senegal (Proper noun: Republic of Senegal)
* Maltese: is-{{t|mt|Senegal}}
Singapore (Proper noun: an island and city-state in Southeast Asia)
* Maltese: is-{{t|mt|Singapor}}
Slovenia (Proper noun: country in Europe)
* Maltese: is-{{t|mt|Slovenja}}
Somalia (Proper noun: country in the Horn of Africa)
* Maltese: is-{{t|mt|Somalja|f}}
Soviet Union (Proper noun: USSR)
* Maltese: l-{{t|mt|Unjoni Sovjetika}}
Taiwan (Proper noun: East Asian country)
* Maltese: it-{{tt|mt|Tajwan}}
Tanzania (Proper noun: United Republic of Tanzania)
* Maltese: it-{{t|mt|Tanżanija|f}}
Thailand (Proper noun: country in Southeast Asia)
* Maltese: it-{{t|mt|Tajlandja}}
Turkmenistan (Proper noun: Central Asian country)
* Maltese: it-{{t+|mt|Turkmenistan}}
Uzbekistan (Proper noun: Republic of Uzbekistan)
* Maltese: l-{{t|mt|Użbekistan}}
Vietnam (Proper noun: country in Southeast Asia)
* Maltese: il-{{tt|mt|Vjetnam}}
deer (Noun: animal of the family Cervidae)
* Maltese: {{t|mt|ċerf}} (ċerf l-aħmar), {{t|mt|ċerv|m}}
fart (Noun: an emission of flatulent gases)
* Maltese: {{t|mt|bassa|f}}, {{t|mt|fiswa|f}} ''(silent)''
get lost (Interjection: Go away!)
* Maltese: {{t|mt|itlaq}}! ''(for person)'', {{t|mt|mur l'hemm}}! ''(for person)'', {{t|mt|kixxi}}! ''(for animal)''
have (Verb: to possess)
* Maltese: ''use'' [[preposition]] {{t|mt|għand}} + [[pronominal]] [[suffix]], e.g. {{t|mt|għandi|tr=I have}}, {{t|mt|għandek|tr=you (sg.) have}}, {{t|mt|għandu|tr=he has}}, etc. (use'' [[preposition]] + [[pronominal]] [[suffix]]))
morning (Noun: the part of the day after midnight and before midday)
* Maltese: {{tt|mt|għodwa|f}}, {{tt|mt|filgħodu}} (in the morning)
motor (Noun: machine that converts other energy forms into mechanical energy)
* Maltese: {{tt|mt|mutur|m}}, {{tt-check|mt|magna|f}} {2}

Mam

[edit]

This language has translations in 9 of 206886 (0.00%) translation tables
Unexpected template: 1 item

curassow (Noun: birds of the family Cracidae)
* Mam: {{t|mam|paẍa}} ({{taxfmt|Pauxi pauxi|species}})

Manchu

[edit]

This language has translations in 1819 of 206886 (0.88%) translation tables
Entry HTML comment: 1 item

tent (Noun: portable lodge)
* Manchu: {{t-check|mnc|ᠮᠠᡳᡴᠠᠨ}} <!-- it looks like it was copied from Mongolian -->

Multiple qualifiers: 1 item

since (Preposition: from (time))
* Manchu: {{qualifier|both postposition}} {{t|mnc|‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍ᠴᡳ}} {{qualifier|colloquial}} {{t|mnc|ᡩᡝᡵᡳ}}

Multiple t-templates: 1 item

since (Preposition: from (time))
* Manchu: {{qualifier|both postposition}} {{t|mnc|‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍ᠴᡳ}} {{qualifier|colloquial}} {{t|mnc|ᡩᡝᡵᡳ}}

text_outside_template: 1 item

Evenki (Proper noun: language)
* Manchu: {{t|mnc|ᡝᠸᡝᠩᡴᡳ ᡤᡳᠰᡠᠨ}}, {{t|mnc|ᠰᠣᠯᠣᠨ ᡤᡳᠰᡠᠨ}}(historical)

No translation template: 5 items

east (Noun: compass point)
* Manchu: (dergi)
fifth (Adjective: Ordinal form of the number 5)
* Manchu: ([[sunjaci]])
good (Noun: the forces of good)
* Manchu: (sain)
third (Adjective: the ordinal form of the cardinal number three)
* Manchu: ([[ilaci]])
thirteen (Numeral: the cardinal number occurring after twelve and before fourteen)
* Manchu: ([[juwan]] [[ilan]]), {{t|mnc|ᠵᡠᠸᠠᠨ ᡳᠯᠠᠨ}}

No translation target: 17 items

after (Preposition: )
* Manchu: {{t-check|mnc|tr=[[manggi]]}}
before (Preposition: )
* Manchu: {{t-check|mnc|tr=onggolo}}
calf (Noun: anatomy: back of the leg below the knee)
* Manchu: {{t|mnc||tr=holhon}}
eighth (Adjective: ordinal form of the number eight)
* Manchu: {{t|mnc|tr=jakūci}}
eleventh (Adjective: ordinal form of eleven)
* Manchu: {{t|mnc|tr=juwan emuci}}, {{t|mnc|ᠵᡠᠸᠠᠨ ᡝᠮᡠᠴᡳ}}
fourteen (Numeral: cardinal number)
* Manchu: {{t|mnc||tr=juwan duin}}, {{t|mnc|ᠵᡠᠸᠠᠨ ᡩᡠᡳᠨ}}
fourteenth (Adjective: ordinal form of the number fourteen)
* Manchu: {{t|mnc|tr=juwan duici}}, {{t|mnc|ᠵᡠᠸᠠᠨ ᡩᡠᡳᠴᡳ}}
fourth (Adjective: ordinal form of the number four)
* Manchu: {{t|mnc|tr=duici}}
our (Determiner: belonging to us)
* Manchu: {{t|mnc|tr=musei}} {{q|inclusive}}, {{t|mnc|tr=meni}} {{q|exclusive}}
pea (Noun: plant)
* Manchu: {{t|mnc|tr=bohori}}
seventh (Adjective: ordinal form of the number seven)
* Manchu: {{t|mnc|tr=nadaci}}
tenth (Adjective: ordinal form of ten)
* Manchu: {{t|mnc|tr=juwanci}}
thirteenth (Adjective: ordinal form of thirteen)
* Manchu: {{t|mnc|tr=juwan ilaci}}, {{t|mnc|ᠵᡠᠸᠠᠨ ᡳᠯᠠᠴᡳ}}
twelfth (Adjective: ordinal form of twelve)
* Manchu: {{t|mnc|tr=juwan juweci}}
waiter (Noun: a server in a restaurant or similar)
* Manchu: {{t|mnc||tr=albasi}}
week (Noun: period of seven days)
* Manchu: {{tt|mnc|tr=barun}}
west (Noun: compass point)
* Manchu: {{tt|mnc||tr=wargi}}

Mandailing Batak

[edit]

This language has translations in 6 of 206886 (0.00%) translation tables
Entry HTML comment: 1 item

welcome (Interjection: )
* Mandailing Batak: {{t-check|btm|[[menjuah-juah]]! [[horas]]!}} <!-- was "[[menjuah-juah]]! [[horas]]!" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->

Mandarin

[edit]

This language has translations in 57224 of 206886 (27.66%) translation tables

Multiple qualifiers

[edit]
11 items
Mandarin (Noun: Standard Mandarin)
*: Mandarin: {{t+|cmn|普通話|tr=Pǔtōnghuà}} {{qualifier|PRC, [[Putonghua]]}}, {{qualifier|Taiwan}} {{t+|cmn|國語|tr=Guóyǔ}} {{qualifier|Taiwan, [[Guoyu]]}}, {{t+|cmn|華語|tr=Huáyǔ}}
Marawi (Proper noun: city in the Philippines)
*: Mandarin: {{t+|cmn|馬拉維}} {{q|Mainland China|Hong Kong}} {{t+|cmn|馬拉威}} {{q|Taiwan}}
RFID (Noun: radio-frequency identification (initialism))
*: Mandarin: {{t+|cmn|射頻識別}} {{qualifier|traditional}} {{t+|cmn|射频识别}} {{qualifier|simplified}}
argumentative (Adjective: prone to argue or dispute)
*: Mandarin: {{t+|cmn|矯情|tr=jiǎoqíng}} {{qualifier|colloquial}} {{t+|cmn|便便|tr=piánpián}} {{qualifier|literary}}
high school (Noun: secondary school)
*: Mandarin: {{t+|cmn|高級中學|tr=gāojí zhōngxué}}, {{t+|cmn|高中|tr=gāozhōng}} {{q|in the East}}, {{t+|cmn|中學|tr=zhōngxué}} {{q|in the West}}{{q|secondary}}
play (Verb: produce music using a musical instrument (transitive sense))
*: Mandarin: {{tt+|cmn|演奏|tr=yǎnzòu}}, {{qualifier|string instruments including piano}} {{tt+|cmn|彈|tr=tán}}&{{qualifier|formal}}{{tt+|cmn|彈奏|tr=tánzòu}}, {{qualifier|string instruments with a bow such as violin}} {{tt+|cmn|拉|tr=lā}}, {{qualifier|wind instruments}} {{tt+|cmn|吹|tr=chuī}}&{{qualifier|formal}}{{tt+|cmn|吹奏|tr=chuīzòu}}, {{qualifier|percussion instruments, especially gong}} {{tt+|cmn|敲|tr=qiāo}}, {{qualifier|percussion instruments, especially drum}} {{tt+|cmn|打|tr=dǎ}}
play (Verb: produce music using a musical instrument (intransitive sense))
*: Mandarin: {{tt+|cmn|演奏|tr=yǎnzòu}}, {{qualifier|string instruments including piano}} {{tt+|cmn|彈|tr=tán}}&{{qualifier|formal}}{{tt+|cmn|彈奏|tr=tánzòu}}, {{qualifier|string instruments with a bow such as violin}} {{tt+|cmn|拉|tr=lā}}, {{qualifier|wind instruments}} {{tt+|cmn|吹|tr=chuī}}&{{qualifier|formal}}{{tt+|cmn|吹奏|tr=chuīzòu}}, {{qualifier|percussion instruments, especially gong}} {{tt+|cmn|敲|tr=qiāo}}, {{qualifier|percussion instruments, especially drum}} {{tt+|cmn|打|tr=dǎ}}
play (Verb: participate in (a sport or game))
*: Mandarin: {{tt+|cmn|參與|tr=cān yù}}, {{tt+|cmn|參加|tr=cān jiā}}, {{qualifier|games}} {{tt+|cmn|玩|tr=wán}}, {{qualifier|sports with pedal hitting, such as football}} {{tt+|cmn|踢|tr=tī}}, {{qualifier|sports with manual hitting, such as basketball and badminton}} {{tt+|cmn|打|tr=dǎ}}, {{qualifier|sports with throwing, such as discus throw}} {{tt+|cmn|擲|tr=zhì}}&{{qualifier|colloquial&informal}} {{tt+|cmn|扔|tr=rēng}}, {{qualifier|sports with pushing, such as shot put}} {{tt+|cmn|推|tr=tuī}}, {{qualifier|sports with running, such as marathon}} {{tt+|cmn|跑|tr=pǎo}}
second helping (Noun: a second portion of the same thing (usually of food))
*: Mandarin: {{qualifier|no exact equivalent exists}} {{t|cmn|[[再來]][[一]][[份]]}}, {{qualifier|food}} {{t|cmn|[[再来]][[一]][[份]]|tr=zàilái yī fèn}} {{qualifier|food}}, {{t|cmn|[[再來]][[一]][[杯]]|tr=zàilái yī bēi}} {{qualifier|drinks}}
shaved ice (Noun: jellylike dessert)
*: Mandarin: {{t+|cmn|刨冰|tr=bàobīng}} {{qualifier|Taiwan}} {{t|cmn|刨雪|tr=báoxuě}} {{qualifier|Malaysia}}
solution (Noun: liquid mixture)
*: Mandarin: {{t+|cmn|溶液}} (róngyè {{qualifier|PRC}} or róngyì {{qualifier|Taiwan}})

Uses l-template instead of t-template

[edit]
12 items
brat (Noun: a selfish, spoiled, or unruly child)
*: Mandarin: {{t+|cmn|小子|tr=xiǎozi}}, {{l|cmn|臭}}{{l|cmn|小孩兒}}, {{l|cmn|臭}}{{l|cmn|小孩儿}} (chòu xiǎoháir), {{t+|cmn|小淘氣|tr=xiǎotáoqì}}, {{l|cmn|小屁孩}}
congratulations (Interjection: expressing approbation)
*: Mandarin: {{t+|cmn|恭喜|tr=gōngxǐ}}, (usually duplicated) {{l|cmn|恭喜|sc=Hani}}{{l|cmn|恭喜|sc=Hani}} (gōngxǐ gōngxǐ)
consist (Verb: to be composed (of))
*: Mandarin: (of: {{l|cmn|由|tr=yóu}} ...) {{t+|cmn|組成|tr=zǔchéng}}, (of: {{l|cmn|由|tr=yóu}} ...) {{t+|cmn|構成|tr=gòuchéng}}
guillemet (Noun: either of the punctuation marks « or »)
*: Mandarin: {{t+|cmn|書名號|tr=shūmínghào}}, symbols: {{l|cmn|《|sc=Hani}} and {{l|cmn|》|sc=Hani}}, {{l|cmn|〈|sc=Hani}} and {{l|cmn|〉|sc=Hani}}
nymphomania (Noun: excess of sexual behaviour or desire in women)
*: Mandarin: {{l|cmn|女|sc=Hani}}{{t+|cmn|色情狂}} (nǚ sèqíngkuáng), {{t+|cmn|慕男狂|tr=mùnánkuáng}} {{q|andromania}}
renounce (Verb: decline association with)
*: Mandarin: {{l|cmn|斷絕|sc=Hani}}{{l|cmn|關係|sc=Hani}}, {{l|cmn|断绝|sc=Hani}}{{l|cmn|关系|sc=Hani}} (duànjué guānxì)
spur (Verb: to prod)
*: Mandarin: {{l|cmn|策}}({{l|cmn|馬}}){{l|cmn|前進}}, {{l|cmn|策}}({{l|cmn|马}}){{l|cmn|前进}} (cè (mǎ) qiánjìn)
spur (Verb: to urge or encourage to action)
*: Mandarin: {{t+|cmn|鞭策}}, {{t+|cmn|激勵}}, {{t+|cmn|刺激}}, {{t+|cmn|鼓舞}}, {{t+|cmn|促進}}, {{l|cmn|刺激}}({{l|cmn|某事}}){{l|cmn|發生}}, {{t+|cmn|帶動}}
systematize (Verb: to arrange into a systematic order)
*: Mandarin: ({{l|cmn|使|sc=Hani}}){{t+|cmn|系統化}}, ({{l|cmn|使|sc=Hani}}){{t+|cmn|系统化|tr=(shǐ) xìtǒnghuà}}, ({{l|cmn|使|sc=Hani}}){{t|cmn|條理化}}, ({{l|cmn|使|sc=Hani}}){{t|cmn|条理化|tr=(shǐ) tiáolǐhuà}}
tabbouleh (Noun: Middle Eastern salad)
*: Mandarin: {{l|cmn|塔布勒}}{{l|cmn|沙拉}} (tǎbùlēi shālā)
too much (Adverb: excessively)
*: Mandarin: {{l|cmn|太}}{{l|cmn|多}} (tài duō) (verb + {{l|cmn|得|tr=de}} + {{l|cmn|太}}{{l|cmn|多}})
used to (Verb: formerly and habitually or repeatedly)
*: Mandarin: ''use the past tense with an indication of time in the past such as {{l|cmn|曾經|tr=céngjīng}}''

Unexpected template

[edit]
36 items
-ese (Suffix: forming adjectives and nouns describing things characteristic of a particular place)
*: Mandarin: {{n-g|use [[attributive noun]]}}
-ian (Suffix: related to)
*: Mandarin: {{n-g|use [[attributive noun]]}}
-ish (Suffix: appended to roots denoting names of nations or regions)
*: Mandarin: {{n-g|use [[attributive noun]]}}
Cagayan de Oro (Proper noun: city in the Philippines)
*: Mandarin: {{zh-l|卡加延德奧羅}}
Guinea-Bissau (Proper noun: Republic of Guinea-Bissau)
*: Mandarin: {{t+|cmn|幾內亞比紹|tr=Jǐnèiyà Bǐshào}} {{gl|Mainland China}}, {{t+|cmn|幾內亞比索|tr=Jǐnèiyà Bǐsuǒ}} {{gl|Taiwan}}
I'm allergic to pollen (Phrase: I'm allergic to pollen)
*: Mandarin: {{lang|und|sc=Hant|[[我]][[對]][[花粉]][[過敏]]}}, {{lang|und|sc=Hans|[[我]][[对]][[花粉]][[过敏]]}} (wǒ duì huāfěn guòmǐn)
Tuguegarao (Proper noun: city in the Philippines)
*: Mandarin: {{zh-l|土格加勞}}
Zhejiang (Proper noun: a province in China)
*: Mandarin: {{t+|cmn|浙江}}, {{sense|abbr.}} {{t+|cmn|浙|tr=Zhè}}
adoptee (Noun: adopted son or daughter)
*: Mandarin: {{qualifier|adopted son}} {{t+|cmn|養子|tr=yǎngzǐ}}, {{qualifier|adopted daughter}} {{t+|cmn|養女|tr=yǎngnǚ}}, {{gloss|adoptee}} {{t|cmn|被收養人|tr=bèishōuyǎngrén}}
all thumbs (Adjective: clumsy (idiom))
*: Mandarin: {{t+|cmn|笨手笨腳|tr=bènshǒu-bènjiǎo}} {{gloss|stupid hands, stupid feet}}
anew (Adverb: again)
*: Mandarin: {{gloss|of future events}} {{t+|cmn|再|tr=zài}}, {{gloss|of past events}} {{t+|cmn|又|tr=yòu}}, {{gloss|once again}} {{t+|cmn|遍|alt=再...一遍|tr=zai4... yíbiàn}}, {{t+|cmn|重新|tr=chóngxīn}}
audience (Noun: group of people seeing a performance)
*: Mandarin: {{t+|cmn|觀眾|tr=guānzhòng}}, {{gloss|listeners}} {{t+|cmn|聽眾|tr=tīngzhòng}}
bless you (Interjection: said to somebody who has sneezed)
*: Mandarin: {{qualifier|uncommon}} {{t|cmn|一百歲|tr=yībǎi suì}} {{gloss|(live up to) 100 years}}
brachial plexus (Noun: )
*: Mandarin: {{zh-l|臂神經叢}}
deadpan (Adjective: deliberately impassive or expressionless (as a face or look))
*: Mandarin: {{no equivalent translation|cmn}} {{t|cmn|故作嚴肅的|tr=gǔzuò yánsùde}}
let's (Verb: let us; forming first-person plural imperative)
*: Mandarin: {{zh-l|我們|tr=wǒmen}} + {{qualifier|verb}} (''optional:'' {{zh-l|吧|tr=ba}})
let's (Verb: let us; forming first-person plural imperative)
*: Mandarin: {{zh-l|我們|tr=wǒmen}} + {{qualifier|verb}} (''optional:'' {{zh-l|吧|tr=ba}})
metastasis (Noun: transference of a bodily function or disease to another part of the body)
*: Mandarin: {{t+|cmn|轉移|tr=zhuǎnyí}}, {{t|cmn|遠處轉移|tr=yuǎnchù zhuǎnyí}}, {{t|cmn|遠端轉移|tr=yuǎnduān zhuǎnyí}}, {{gloss|of a tumour}} {{t|cmn|腫瘤轉移|tr=zhǒngliú zhuǎnyí}}, {{t|cmn|轉移灶|tr=zhuǎnyízào}}, {{t|cmn|轉移瘤|tr=zhuǎnyíliú}}, {{gloss|of a cancer}} {{t|cmn|癌轉移|tr=áizhuǎnyí}}
minimum (Noun: lowest limit)
*: Mandarin: {{t+|cmn|最小|tr=zuìxiǎo}}, {{t+|cmn|最低|tr=zuìdī}}, {{t+|cmn|極小|tr=jíxiǎo}}, {{t+|cmn|最小值|tr=zuìxiǎozhí}} {{gloss|lowest value}}
momo (Noun: type of dumpling)
*: Mandarin: {{zh-l|饃饃}}
mujahid (Noun: a Muslim engaging in jihad)
*: Mandarin: {{t|cmn|聖戰者|tr=shèngzhànzhě}}, {{t|cmn|聖戰士|tr=shèngzhànshì}}, {{t|cmn|奮戰者|tr=fènzhànzhě}} (a number of other translations exist with a {{m|zh|聖戰|tr=-}} "holy war" part)
not only … but also (Conjunction: )
*: Mandarin: {{t|cmn|[[不僅]]……[[而且]]|tr=bùjǐn ... érqiě}}, {{t|cmn|[[不但]]……[[而且]]|tr=bùdàn ... érqiě}} ({{zh-l|而且}} can be replaced with {{zh-l|並且}}, {{zh-l|也}} or {{zh-l|還|tr=hái}})
not only … but also (Conjunction: )
*: Mandarin: {{t|cmn|[[不僅]]……[[而且]]|tr=bùjǐn ... érqiě}}, {{t|cmn|[[不但]]……[[而且]]|tr=bùdàn ... érqiě}} ({{zh-l|而且}} can be replaced with {{zh-l|並且}}, {{zh-l|也}} or {{zh-l|還|tr=hái}})
not only … but also (Conjunction: )
*: Mandarin: {{t|cmn|[[不僅]]……[[而且]]|tr=bùjǐn ... érqiě}}, {{t|cmn|[[不但]]……[[而且]]|tr=bùdàn ... érqiě}} ({{zh-l|而且}} can be replaced with {{zh-l|並且}}, {{zh-l|也}} or {{zh-l|還|tr=hái}})
not only … but also (Conjunction: )
*: Mandarin: {{t|cmn|[[不僅]]……[[而且]]|tr=bùjǐn ... érqiě}}, {{t|cmn|[[不但]]……[[而且]]|tr=bùdàn ... érqiě}} ({{zh-l|而且}} can be replaced with {{zh-l|並且}}, {{zh-l|也}} or {{zh-l|還|tr=hái}})
palmaris longus (Noun: )
*: Mandarin: {{zh-l|掌長肌}}
parasol tree (Noun: Polyscias kikuyuensis)
*: Mandarin: {{taxlink|Polyscias kikuyuensis|species}}
piece of furniture (Noun: item of furniture)
*: Mandarin: {{t|cmn|[[一]][[件]][[家具]]|tr=yī jiàn jiājù}} {{gloss|one piece of furniture}}
political commissar (Noun: supervisory political officer)
*: Mandarin: {{t+|cmn|政治委員|tr=zhèngzhì wěiyuán}}, {{t+|cmn|政委|tr=zhèngwěi}}, {{t|cmn|政戰官|tr=zhèngzhàn guān}} {{gl|Taiwan}}
rat (Noun: rodent)
*: Mandarin: {{gloss|mouse or rat}} {{tt+|cmn|老鼠|tr=lǎoshǔ}}, {{tt+|cmn|鼠|tr=shǔ}}, {{qualifier|uncommon variant}} {{tt+|cmn|鼡|tr=shǔ}}, {{tt+|cmn|大鼠|tr=dàshǔ}}
romaji (Noun: romanization of Japanese)
*: Mandarin: ({{m|cmn|日語|tr=-}}~){{t+|cmn|羅馬字}}, ({{m|cmn|日语|tr=-}}~){{t+|cmn|罗马字|tr=luómǎzì}}
shoot (Verb: to hit with a shot)
*: Mandarin: {{t+|cmn|射|tr=shè}}, {{t+|cmn|槍斃|tr=qiāngbì}} {{gloss|to execute by firing squad}}
studying (Noun: the action of the verb to study)
*: Mandarin: {{t+|cmn|學習|tr=xuéxí}}, {{t+|cmn|研究|tr=yánjiū}} {{gloss|research}}
surprise (Verb: cause (someone) to feel surprise)
*: Mandarin: {{t|cmn|[[使]][[吃驚]]|tr=shǐ chījīng}} (be surprised: {{zh-l|吃驚}})
taste of one's own medicine (Noun: harsh treatment)
*: Mandarin: {{no equivalent translation|cmn}} {{t+|cmn|以其人之道,還治其人之身|tr=yǐ qí rén zhī dào, huán zhì qí rén zhī shēn}}
whereas (Conjunction: but in contrast; whilst on the contrary…)
*: Mandarin: {{zh-l|然而}}

List items separated by both comma and semicolon

[edit]
44 items
COVID-19 (Proper noun: disease)
*: Mandarin: {{t+|cmn|新冠肺炎|tr=xīnguān fèiyán}}; {{qualifier|literal}} {{t+|cmn|2019冠狀病毒病|tr=2019 Guānzhuàng Bìngdú Bìng}}, {{t|cmn|[[新型冠状病毒]][[肺炎]]|tr=xīnxíng guānzhuàng bìngdú fèiyán}}
Führer (Noun: leader exercising the powers of a tyrant)
*: Mandarin: {{qualifier|also: head of state}} {{t+|cmn|元首|tr=yuánshǒu}}, Führer {{qualifier|untranslated}}, {{t+|cmn|領袖}} {{qualifier|leader}}, {{t+|cmn|领袖|tr=lǐngxiù}}; {{t|cmn|富勒爾|tr=Fùlēi'ěr}} {{qualifier|rare transliteration, also used for the surname}}
Green Island (Proper noun: island east of Taiwan)
*: Mandarin: {{t+|cmn|綠島|tr=Lǜdǎo}}; {{t|cmn|火燒島|tr=Huǒshāo Dǎo}}, {{t|cmn|火燒嶼|tr=Huǒshāo Yǔ}} {{q|historical}}
Huaqiao (Noun: overseas Chinese)
*: Mandarin: {{t+|cmn|華僑|tr=huáqiáo}}; {{t|cmn|[[海外]][[華人]]|tr=hǎiwài huárén}}, {{t+|cmn|华裔|tr=huáyì}}, {{t+|cmn|僑胞|tr=qiáobāo}}
Illinois (Proper noun: a state of the United States of America)
*: Mandarin: {{t+|cmn|伊利諾伊}}{{t+|cmn|州}}, {{t+|cmn|伊利诺伊}}{{t+|cmn|州|tr=Yīlìnuòyī zhōu}}; {{t+|cmn|伊利諾}}{{t+|cmn|州}}, {{t+|cmn|伊利诺}}{{t+|cmn|州|tr=Yīlìnuò zhōu}}
Johnson (Proper noun: transliterations of the surname)
*: Mandarin: {{t+|cmn|約翰遜|tr=Yuēhànxùn}}, {{t+|cmn|詹森|tr=Zhānsēn}}; {{t|cmn|強森|tr=Qiángshēn}} {{qualifier|Taiwan}}; {{t+|cmn|強生|tr=Qiángshēng}}
Manchukuo (Proper noun: former puppet state of Imperial Japan)
*: Mandarin: {{t+|cmn|滿洲國|tr=Mǎnzhōuguó}}; {{t|cmn|大滿洲帝國|tr=Dà Mǎnzhōu Dìguó}}, {{t+|cmn|偽滿洲國}}, {{t|cmn|偽滿}}
Manchuria (Proper noun: historical region in Northeast Asia)
*: Mandarin: {{t+|cmn|滿洲|tr=Mǎnzhōu}}; {{t+|cmn|關東|tr=Guāndōng}}, {{t+|cmn|東三省|tr=Dōngsānshěng}}
Traditional Chinese (Proper noun: traditional characters)
*: Mandarin: {{qualifier|complex characters}} {{t+|cmn|繁體字|tr=fántǐzì}}; {{qualifier|traditional characters}} {{t+|cmn|正體字|tr=zhèngtǐzì}}, {{qualifier|old characters}} {{t+|cmn|老字|tr=lǎozì}}, {{t+|cmn|繁體|tr=fántǐ}}
Tsushima (Proper noun: )
*: Mandarin: {{t|cmn|對馬}} {{q|modern}}; {{t|cmn|鳳馬}}, {{t|cmn|鳯馬}} {{q|historical}}
adenoid (Noun: folds of lymphatic tissue)
*: Mandarin: {{t|cmn|腺樣體|tr=xiànyàngtǐ}}; {{t|cmn|增殖體|tr=zēngzhítǐ}}, {{t|cmn|咽扁桃體|tr=yān biǎntáotǐ}}
brother-in-law (Noun: brother of one's wife)
*: Mandarin: {{t+|cmn|内兄|tr=nèixiōng}} {{t+|cmn|大舅子|tr=dàjiùzi}} {{qualifier|older brother}}; {{t+|cmn|内弟|tr=nèidì}} {{qualifier|younger brother}}, {{t+|cmn|婦兄|tr=fùxiōng}} {{qualifier|wife's older brother}}, {{t+|cmn|小舅子|tr=xiǎojiùzi}} {{qualifier|wife's younger brother}}, {{t+|cmn|大舅|tr=dàjiù}} {{qualifier|wife's older brother}}, {{t|cmn|小舅|tr=xiǎojiù}} {{qualifier|wife's younger brother}}, {{t+|cmn|婦弟|tr=fùdì}} {{qualifier|wife's younger brother}}
catch (Verb: to capture or snare)
*: Mandarin: {{t+|cmn|捉|tr=zhuō}}; {{t+|cmn|捕獲|tr=bǔhuò}}, {{t+|cmn|捕|tr=bǔ}}
comfort (Verb: to provide comfort to)
*: Mandarin: {{t+|cmn|安慰|tr=ānwèi}}, {{t+|cmn|寬慰|tr=kuānwèi}}; {{t-check|cmn|使宽慰}}
contact (Noun: an establishment of communication)
*: Mandarin: {{t+|cmn|聯繫|tr=liánxì}}; {{t+|cmn|交往|tr=jiāowǎng}}; {{t+|cmn|通訊|tr=tōngxùn}}, {{t+|cmn|聯絡|tr=liánluò}}
dense (Adjective: )
* Mandarin: {{t-check|cmn|高[[密度]]的}}, {{t-check|cmn|浓密的}}; {{t-check|cmn|稠密的}}; {{t-check|cmn|密集的}}; {{t-check|cmn|不透明的}}; {{t-check|cmn|愚蠢的}}, {{t-check|cmn|理解能力差的}}
dockyard (Noun: ship repair place)
*: Mandarin: {{t+|cmn|船廠|tr=chuánchǎng}}, {{t+|cmn|造船所|tr=zàochuánsuǒ}}; {{t+|cmn|造船廠|tr=zàochuánchǎng}}
drunk (Noun: habitual drinker)
*: Mandarin: {{t+|cmn|醉漢|tr=zuìhàn}}, {{t|cmn|[[醉酒]][[者]]}}, {{t|cmn|[[酗酒]][[者]]|}}; {{t+|cmn|酒鬼|tr=jiǔguǐ}}, {{t+|cmn|醉鬼|tr=zuìguǐ}}, {{t+|cmn|酒徒|tr=jiǔtú}}, {{t+|cmn|酒客|tr=jiǔkè}}
dura mater (Noun: outermost layer of the meninges)
*: Mandarin: {{t|cmn|硬腦膜|tr=yìngnǎomó}}; {{t|cmn|硬脊膜|tr=yìngjǐmó}}, {{t|cmn|硬膜}}
easy does it (Phrase: do something gently or slowly)
*: Mandarin: {{t|cmn|慢慢來|tr=mànmàn lái}}; [[別著急]], [[别着急]] (bié zháojí); [[慢一點]], [[慢一点]] (màn yīdiǎn); [[小心一點]], [[小心一点]] (xiǎoxīn yīdiǎn)
get married (Verb: become married to someone)
*: Mandarin: {{t+|cmn|結婚|tr=jiéhūn}}; {{t+|cmn|嫁|tr=jià}} {{qualifier|of a woman}}, {{t+|cmn|成家}} {{qualifier|of a man}}, {{t+|cmn|娶|tr=qǔ}} {{qualifier|of a man}}, {{t|cmn|做妻子|tr=zuò qīzi}} {{qualifier|of a man}}
giant panda (Noun: mammal)
*: Mandarin: {{t+|cmn|熊貓|tr=xióngmāo}}; {{t+|cmn|大熊貓|tr=dàxióngmāo}}; {{t+|cmn|貓熊|tr=māoxióng}}, {{t+|cmn|大貓熊|tr=dàmāoxióng}}
godparent (Noun: person who stood for a child during a naming ceremony or baptism)
*: Mandarin: {{q|male}} {{t+|cmn|乾爹|tr=gāndiē}}, {{t+|cmn|教父|tr=jiàofù}}; {{q|female}} {{t+|cmn|乾娘|tr=gānniáng}}, {{t+|cmn|教母|tr=jiàomǔ}}
hoppo (Noun: Qing imperial customs official)
*: Mandarin: {{t|cmn|關部|tr=guānbù}}; {{t+|cmn|粵海}}{{t|cmn|關部}}, {{t+|cmn|粤海}}{{t|cmn|关部|tr=Yuèhǎi guānbù}} {{q|Guangzhou official}}
luggage (Noun: traveller's containers)
*: Mandarin: {{t+|cmn|行李|tr=xínglǐ}}, {{t+|cmn|行李箱|tr=xínglixiāng}}, {{t+|cmn|旅行箱|tr=lǚxíngxiāng}} {{q|for cases}}; {{t|cmn|[[行李]][[包]]|tr=xíngli bāo}}, {{t|cmn|[[旅行]][[包]]|tr=lǚxíng bāo}} {{q|for bags}}; {{t+|cmn|箱籠|tr=xiānglǒng}}
marry (Verb: to take a husband or wife)
*: Mandarin: {{t+|cmn|結婚|tr=jiéhūn}}; {{t+|cmn|嫁|tr=jià}} {{qualifier|of a woman}}, {{t+|cmn|娶|tr=qǔ}} {{qualifier|of a man}}, {{t|cmn|做妻子|tr=zuò qīzi}} {{qualifier|of a man}}
maternal aunt (Noun: one's mother's sister)
*: Mandarin: {{qualifier|any age|formal}} {{t+|cmn|姨母|tr=yímǔ}}; {{qualifier|any age|informal|affectionate}} {{t+|cmn|阿姨|tr=āyí}}; {{qualifier|married|informal}} {{t+|cmn|姨媽|tr=yímā}}; {{qualifier|mother's eldest sister|if older than her}} {{t+|cmn|大姨|tr=dàyí}}; {{qualifier|middle daughters in mother's family in [[Appendix:Numbers|numerical rank]] following eldest}} {{t|cmn|[[二]][[姨]]|tr=èr yí}}, etc.; {{qualifier|mother's youngest sister|if younger than her}} {{t+|cmn|小姨|tr=xiǎoyí}}
nuisance (Noun: minor annoyance or inconvenience)
*: Mandarin: {{t|cmn|[[討厭]][[的]][[事]]|tr=tǎoyàn de shì}}, {{t|cmn|[[麻煩]][[事]]|tr=máfan shì}} {{qualifier|thing}}; {{t|cmn|[[討厭]][[的]][[人]]|tr=tǎoyàn de rén}}, {{t|cmn|[[麻煩]][[人]]|tr=máfan rén}} {{qualifier|person}}
nuisance (Noun: person or thing causing annoyance or inconvenience)
*: Mandarin: {{t|cmn|麻煩事|tr=máfan shì}}, {{t|cmn|討厭的事|tr=tǎoyàn de shì}} {{qualifier|thing}}; {{t|cmn|麻煩人|tr=máfan rén}}, {{t|cmn|討厭的人|tr=tǎoyàn de rén}}, {{t+|cmn|討厭鬼|tr=tǎoyànguǐ}} {{qualifier|person}}
or (Conjunction: conjunction)
*: Mandarin: {{tt+|cmn|或|tr=huò}}, {{tt+|cmn|或者|tr=huòzhě}}; {{tt+|cmn|還是|tr=háishi}} {{qualifier|in questions}}
panda (Noun: Ailuropoda melanoleuca)
*: Mandarin: {{t+|cmn|熊貓|tr=xióngmāo}}; {{t+|cmn|大熊貓|tr=dàxióngmāo}}; {{t+|cmn|貓熊|tr=māoxióng}}, {{t+|cmn|大貓熊|tr=dàmāoxióng}}
paramour (Noun: illicit lover)
*: Mandarin: {{t+|cmn|姦夫|tr=jiānfū}} {{qualifier|male}}; {{t|cmn|姦婦|tr=jiānfù}} {{qualifier|female}}, {{t+|cmn|情婦|tr=qíngfù}} {{qualifier|female}}, {{t+|cmn|相好|tr=xiānghǎo de|alt=相好的}} {{qualifier|colloquial}}, {{t+|cmn|男妾}} {{qualifier|male}}, {{t+|cmn|姘頭|tr=pīntóu}} {{qualifier|male and female}}
quotation marks (Noun: Note: These languages use “◌”-style marks or other styles as indicated. Some are singular and some plural.)
*: Mandarin: {{t+|cmn|引號|tr=yǐnhào}} [「◌」] ''or'' [“◌”] [“◌”]; ''see also:'' {{t+|cmn|「}}, {{t+|cmn|」}} {{q|traditional Chinese, vertical writing}}, {{t+|cmn|“}}, {{t+|cmn|”}}
ride (Noun: lift (in a vehicle))
*: Mandarin: {{t+|cmn|運輸|tr=yùnshū}}, {{t+|cmn|運到|tr=yùndào}}; {{t|cmn|讓[[搭車]]|tr=ràng dāchē}}
romance (Noun: music: sentimental ballad)
*: Mandarin: {{t+|cmn|浪漫曲|tr=làngmànqǔ}}; {{t+|cmn|羅曼司|tr=luómànsī}}, {{t|cmn|浪漫史|tr=làngmànshǐ}}
sauce (Noun: liquid condiment)
*: Mandarin: {{t+|cmn|醬|tr=jiàng}} {{qualifier|savoury}}; {{t+|cmn|汁|tr=zhī}} {{qualifier|sweet}}; {{t+|cmn|醬汁|tr=jiàngzhī}}, {{t+|cmn|沙司|tr=shāsī}}
shy (Adjective: reserved)
*: Mandarin: {{t+|cmn|矜持|tr=jīnchí}}, {{t+|cmn|含蓄|tr=hánxù}}; {{q|of child towards strangers}} {{t+|cmn|怕生|tr=pà shēng}} (verb)
society (Noun: group of persons who meet from time to time to engage in a common interest)
*: Mandarin: {{t+|cmn|會|tr=huì}}; {{t+|cmn|會社}}; {{t+|cmn|學會}}, {{t+|cmn|協會}}
square peg in a round hole (Noun: someone or something that does not fit well or at all in a certain setting)
*: Mandarin: {{t+|cmn|方枘圓鑿|lit=a square handle on a round chisel}}; {{t+|cmn|格格不入|lit=unable to enter the squares}}; {{t+|cmn|六不答對|lit=six not answering correctly}} {{qualifier|Yangzhou}}, {{t|cmn|驢脣不對馬嘴|lit=a donkey’s lips don’t fit with a horse’s mouth}} {{qualifier|idiom}}
state (Noun: a State, a sovereign polity or community, the government of a country or city-state)
*: Mandarin: {{tt+|cmn|國家}}; {{tt+|cmn|國|tr=guó}}; {{tt+|cmn|邦|tr=bāng}}, {{tt+|cmn|邦國}};
stem (Noun: )
* Mandarin: {{t+check|cmn|茎|tr=jìng}}; {{t+check|cmn|詞根}}, {{t+check|cmn|词根|cí gēn}}
temple (Noun: place of worship)
*: Mandarin: {{t+|cmn|寺廟|tr=sìmiào}}, {{t+|cmn|寺|tr=sì}} {{q|Buddhist}}; {{t+|cmn|庙|tr=miào}} {{q|Taoist, Confucian}}, {{t+|cmn|寺院|tr=sìyuàn}}, {{t+|cmn|神殿|tr=shéndiàn}}
twenty (Numeral: cardinal number)
*: Mandarin: {{t+|cmn|二十|tr=èrshí}} (numeral: {{t|cmn|貳拾}}); {{t+|cmn|廿|tr=niàn}}, {{qualifier|obsolete}} {{t+|cmn|念|tr=niàn}}
what goes around comes around (Proverb: actions have consequences)
*: Mandarin: {{t+|cmn|善有善報,惡有惡報|tr=shànyǒushànbào, èyǒu'èbào}}; {{t+|cmn|種瓜得瓜|tr=zhòngguādéguā}}; {{t+|cmn|種豆得豆|tr=zhòngdòudédòu}}, {{t+|cmn|媳婦熬成婆|tr=xífù áo chéng pó}}, {{t|cmn|因果循环,报应不爽。}}

Entry HTML comment

[edit]
54 items
Hinayana (Proper noun: school of Buddhism)
*: Mandarin: {{t+check|cmn|小乘|tr=xiǎo chéng}} <!-- which literally means ''small (小) vehicle (乘)'') -->
Immaculate Conception (Proper noun: feast)
*: Mandarin: {{t-check|cmn|[[聖母]][[無]][[染]][[原罪]][[瞻禮]]|tr=shèngmǔ wú rǎn yuánzuì zhānlǐ}} <!-- was "[[聖母]][[無]][[染]][[原罪]][[瞻禮]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] --> <!-- was "[[圣母]][[无]][[染]][[原罪]][[瞻礼]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|cmn|[[聖母]][[無]][[原罪]][[始胎]][[節]]|tr=shèngmǔ wú yuánzuì shǐtāi jié}} <!-- was "[[聖母]][[無]][[原罪]][[始胎]][[節]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] --> <!-- was "[[圣母]][[无]][[原罪]][[始胎]][[节]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|cmn|[[聖母]][[無]][[原罪]][[日]]|tr=shèngmǔ wú yuánzuì rì}} <!-- was "[[聖母]][[無]][[原罪]][[日]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] --> <!-- was "[[圣母]][[无]][[原罪]][[日]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Maya (Proper noun: )
*: Mandarin: {{t+check|cmn|瑪雅人|tr=Mǎyǎ rén}} <!-- Was under "Maya people", no such entry, at least not anymore -->
Roma (Proper noun: the Romani people)
*: Mandarin: {{t|cmn|羅姆|tr=Luómǔ}}<!--not sure if this should be moved-->
Urim and Thummim (Noun: sacred devices used for casting lots)
* Mandarin: {{t|cmn|烏陵與土明|sc=Hani}} <!-- possibly not the only way -->
WTF (Phrase: What the fuck)
*: Mandarin: {{t+|cmn|我操|tr=wǒcāo!}} <!-- to check but don't ttbc yet -->
abate (Verb: )
*: Mandarin: {{t+check|cmn|廢除|tr=fèichú}}<!--Was under "to be defeated"-->
abate (Verb: )
*: Mandarin: {{t+check|cmn|減弱|tr=jiǎnruò}}, {{t+check|cmn|減輕|tr=jiǎnqīng}}<!--Was under: "to bring down or reduce to a lower state"-->
amberjack (Noun: )
* Mandarin: {{t+check|cmn|大頭魚|sc=Hani}}, {{t+check|cmn|大头鱼|sc=Hani}} <!-- translate.google.com / machine translation -->
ambush (Noun: )
*: Mandarin: {{t+|cmn|埋伏|tr=máifu}}, {{t+|cmn|伏擊|tr=fújī}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
ambush (Noun: )
*: Mandarin: {{t+|cmn|埋伏}} <!-- Was under "a concealed station" -->
baffle (Verb: to confuse or perplex (someone) completely)
*: Mandarin: {{t+|cmn|迷惑|<!--tr=míhuò-->}}, {{t|cmn|[[使]][[困惑]]<!--|tr=shǐ kùnhuò-->}}
boy (Noun: )
*: Mandarin: {{t+check|cmn|男人}} <!-- Was under "adult male found attractive" -->
bullshit (Interjection: expression of disbelief)
*: Mandarin: {{t+check|cmn|狗屁|tr=gǒupì}}<!-- (literally "dog fart")-->
bumblebee (Noun: genus of bee)
*: Mandarin: {{t+|cmn|大黃蜂|tr=dàhuángfēng}}, {{t+|cmn|熊蜂|tr=xióngfēng}} <!-- [[土蜂]] (tǔfēng) -->
chastise (Verb: )
*: Mandarin: {{t+check|cmn|训斥}} <!-- Was under "punish or scold" and now they are two separate senses -->
cigarette (Noun: tobacco or other substances, in a thin roll wrapped with paper, intended to be smoked)
*: Mandarin: {{t+|cmn|香煙|tr=xiāngyān}}, {{t|cmn|紙煙|tr=zhǐyān}}, {{t+|cmn|捲煙|tr=juǎnyān}}, {{t+|cmn|煙|tr=yān}} <!-- 烟 can also be used on its own, e.g.: 他给我一支烟 (by user atitarev)-->, {{t+|cmn|煙捲兒|tr=yānjuǎnr}} {{qualifier|colloquial}}
debenture (Noun: )
*: Mandarin: {{t+check|cmn|債券|tr=zhàiquàn}} <!-- Which type of bond? -->
deca- (Prefix: )
*: Mandarin: {{t+check|cmn|十|tr=shí|alt=十-}} (1) <!-- was "[[十]]-" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
diagrammatically (Adverb: )
*: Mandarin: {{t-check|cmn|[[以]][[圖表]][[來]][[展示]]|tr=yǐ túbiǎo zhǎnshì}} <!-- was "[[以]][[圖表]][[來]][[展示]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] --> <!-- was "[[以]][[图表]][[来]][[展示]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
dimple (Verb: create a dimple in)
*: Mandarin: {{t-check|cmn|[[起]][[漣漪]]|tr=qǐ liányí}} <!-- was "[[起]][[漣漪]]" --> <!-- was "[[起]][[涟漪]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
dimple (Verb: create dimples in face by smiling)
*: Mandarin: {{t-check|cmn|[[使現]][[酒窩]]|tr=shǐxiàn jiǔwō}} <!-- was "[[使現]][[酒窩]]" --> <!-- was "[[使现]][[酒窝]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
distraint (Noun: right of a landlord to seize the property of a tenant)
*: Mandarin: {{t-check|cmn|[[扣押]][[財物]]|tr=kòuyā cáiwù}} <!-- was "[[扣押]][[財物]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] --> <!-- was "[[扣押]][[财物]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
elbow grease (Noun: effort or hard work)
*: Mandarin: {{t-check|cmn|[[賣力氣]][[的]][[活]]|tr=mài lìqi de huó}} <!-- was "[[賣力氣]][[的]][[活]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] --> <!-- was "[[卖力气]][[的]][[活]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|cmn|苦幹|tr=kǔgàn}}, {{t+check|cmn|苦力|tr=kǔlì}}
facetious (Adjective: pleasantly humorous, jocular)
*: Mandarin: {{t-check|cmn|轻率的}}, {{t-check|cmn|滑稽的}} <!-- was "Chinese"; please verify correctness, check script variant (|sc=Hani or |sc=Hans; see [[Template:t/documentation]]) -->
forgetful (Adjective: liable to forget)
*: Mandarin: {{t+|cmn|健忘|tr=jiànwàng}}, {{t+|cmn|丟三落四|tr=diūsānlàsì}} <!-- "lit.: lose three, drop four" -->
fornication (Noun: sexual intercourse considered illicit)
*: Mandarin: {{t+|cmn|通奸|tr=tōngjiān}}, {{t+|cmn|姦淫|tr=jiānyín}} <!-- also used as traditional Chinese -->, {{t+|cmn|亂倫|tr=luànlún}} <!-- it's not just "incest", "fornication" is the 2nd meaning -->
frail (Adjective: )
*: Mandarin: {{t+check|cmn|虛弱|tr=xūruò}}, {{t+check|cmn|體弱|tr=tǐruò}} <!-- Were under "mentally or physically fragile"; the senses have been separated since -->
fuck you (Phrase: fuck you)
*: Mandarin: {{t+|cmn|幹你媽|tr=gàn nǐ mā}} <!--, {{t+|cmn|他媽的}}, {{t+|cmn|他妈的|tr=tā mā-de}} -->
gentleman (Noun: )
*: Mandarin: {{t-check|cmn|男廁所|tr=náncèsuǒ}} <!-- Was under "toilets intended for use by men" -->
handle (Verb: )
* Mandarin: {{t+check|cmn|摸|sc=Hani}} (1), {{t+check|cmn|举|sc=Hani}} (1), {{t+check|cmn|握|sc=Hani}} (1), {{t+check|cmn|操作|sc=Hani}} (2), {{t+check|cmn|处理|sc=Hani}} (3), {{t+check|cmn|柄|sc=Hani}} (4), {{t-check|cmn|[[句柄]]([[计算机科学]])|sc=Hani}} (5) <!-- {{t}} if idiomatic; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
hesitant (Adjective: tending to hesitate)
*: Mandarin: {{t+check|cmn|猶豫不決|tr=yóuyùbùjué}}, {{t-check|cmn|[[下不了]][[決心]]|tr=xiàbuliǎo juéxīn}} <!-- was "[[下不了]][[決心]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] --> <!-- was "[[下不了]][[决心]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
horny (Adjective: hard or bony)
*: Mandarin: {{t-check|cmn|[[粗]][[硬]][[的]]|tr=cū yìng de}} <!-- was "[[粗]][[硬]][[的]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
horny (Adjective: sexually aroused)
*: Mandarin: {{qualifier|no real equivalent exists; lit. "lust consumes the body"}} {{t+check|cmn|慾火焚身|tr=yùhuǒfénshēn}}, {{qualifier|lit. "burning up"}} {{t-check|cmn|[[慾火]][[中]][[繞]]|tr=yùhuǒ zhōng rào}} <!-- was "[[慾火]][[中]][[繞]]" --> <!-- was "[[欲火]][[中]][[绕]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|euphemism; "wanting"}} {{t+check|cmn|想要|tr=xiǎngyào}}, {{qualifier|"sexually frustrated"}} {{t-check|cmn|[[慾求]][[不滿]]|tr=yùqiú bùmǎn}}, {{qualifier|"in heat"}} {{t+check|cmn|發春|tr=fāchūn}}, {{t+|cmn|騷|tr=sāo}}
inessive (Noun: )
*: Mandarin: {{t+check|cmn|向格|tr=zàinèigé}} - <!-- wrong pinyin and probably wrong word -->
irritating (Adjective: causing irritation, annoyance or pain)
*: Mandarin: {{t+check|cmn|煩|tr=fán}}, {{t-check|cmn|[[令人]][[討厭]]|tr=lìngrén tǎoyàn}} <!-- was "[[令人]][[討厭]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] --> <!-- was "[[令人]][[讨厌]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
kapok tree (Noun: )
*: Mandarin: {{t+check|cmn|木棉|tr=mùmián}} <!-- Was under ''Bombax costatum'' -->
lattice (Noun: )
* Mandarin: {{t+check|cmn|梯|tr=tī}} <!-- was "Chinese"; please verify correctness, check script variant (|sc=Hani or |sc=Hans; see [[Template:t/documentation]]) and put under "Chinese" group -->
lime (Noun: )
*: Mandarin: {{t+check|cmn|石灰|tr=shíhuī}} <!-- was under "calcium oxide, quicklime -->
lone (Adjective: having no companion)
*: Mandarin: {{t+check|cmn|孤独|tr=gūdú de|alt=孤独的}} <!-- was "[[孤独]]的" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
marrowbone (Noun: bone with edible marrow)
*: Mandarin: {{t-check|cmn|髓骨|tr=suǐgǔ}}<!-- is this used with this meaning or in the sense of "essence"?-->
may (Verb: possibly, but not certainly)
*: Mandarin: {{t+|cmn|可能|tr=kěnéng}} <!-- ''may be, possible'' -->
pastor (Noun: minister or priest)
*: Mandarin: {{t|cmn|傳道人<!--|tr=chuándàorén-->}}, {{t+|cmn|牧師<!--|tr=mùshī-->}} {{q|usually ordained}}
phony (Adjective: fraudulent; fake)
*: Mandarin: {{t+|cmn|假|tr=jiǎ}}<!--[[伪]] (wěi), [[冒牌]] (màopái)?-->
private (Adjective: )
*: Mandarin: {{t-check|cmn|[[私人]]的|tr=sīrén de}} <!-- Was under "not done in the view of others" -->
rook (Noun: chesspiece)
*: Mandarin: {{t+|cmn|車|tr=jū}}<!-- chē is reserved for vehicle-->, {{t+|cmn|城堡|tr=chéngbǎo}}
shape (Noun: )
*: Mandarin: {{t+check|cmn|形狀|tr=xíngzhuàng}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->, {{t+check|cmn|外形|tr=wàixíng}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
skin (Noun: )
*: Mandarin: {{t+check|cmn|皮|tr=pí}}, {{t+check|cmn|皮膚|tr=pífū}} <!-- Were under the non-existing sense "the outer protective layer of any plant or animal" -->
smiley (Noun: )
* Mandarin: {{t-check|cmn|[[笑]][[臉]][[符]][[號]]|tr=xiào liǎn fúhào|sc=Hani}} <!-- "smiling face mark" -->, {{t-check|cmn|[[臉]][[譜]]|tr=liǎn pǔ|sc=Hani}} <!-- "facial mask" -->, {{t-check|cmn|[[情]][[緒]][[圖]][[標]]|tr=qíngxù túbiāo|sc=Hani}} <!-- "emotion pictorial mark" -->, {{t-check|cmn|[[表]][[情]][[符]]|tr=biǎoqíng fú|sc=Hani}} <!-- "emotional mark" - all assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
spacetime (Noun: four dimensional continuum)
*: Mandarin: {{t+|cmn|時空|tr=shí-kōng}} <!--This pinyin is hyphenated because it is an abbreviation-->
straight (Adjective: )
* Mandarin: {{t+check|cmn|直|tr=zhí de|alt=直的|sc=Hani}} <!-- was "[[直]]的" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|cmn|笔直的|tr=bǐzhí de|sc=Hani}}
throw cold water on (Verb: to belittle or dismiss)
*: Mandarin: {{t+|cmn|潑冷水|tr=pōlěngshuǐ}}<!--Yes, Mandarin shares the same idiom as English.-->
tyrant (Noun: )
*: Mandarin: {{t+check|cmn|暴君|tr=bàojūn}}, {{t+check|cmn|僭主|tr=jiànzhǔ}} <!-- Were under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
wiretap (Verb: to install or to use such a device)
* Mandarin: {{t-check|cmn|安裝竊聽器}}, {{t-check|cmn|安装窃听器|tr=ān zhuāng qiē tīng qì|sc=Hani}}<!-- one is Hant an the other Hans? looks so. how are we supposed to format it anyway? -->

Nested templates

[edit]
66 items
HTTP cookie (Noun: packet of information)
*: Mandarin: {{q|no exact equivalent exists, the English {{m|en|cookie}} is usually used, often capitalised}}, {{t|cmn|[[小型]][[文字]][[檔案]]|tr=xiǎoxíng wénzì dǎng'àn}}, {{t|cmn|小甜餅|tr=xiǎotiánbǐng}}
Pu (Proper noun: county)
*: Mandarin: {{t+|cmn|蒲|tr=Pú}} {{gloss| {{t|cmn|Pu2}}, {{t+|cmn|Pú}}, {{t|cmn|ㄆㄨˊ}} }}
about to (Phrase: indicating imminence)
*: Mandarin: {{qualifier|for both forms, particle {{m|zh|了|tr=le}} is used after verb}} {{t+|cmn|就要|tr=jiùyào}}, {{t+|cmn|快要|tr=kuàiyào}}, {{t|cmn|剛要|tr=gāngyào}}
alleviate (Verb: make less severe)
*: Mandarin: {{t+|cmn|減輕|tr=jiǎnqīng}}, {{t+|cmn|緩和|tr=huǎnhé}} {{qualifier|as in {{m|cmn|[[减轻]][[痛苦]]||to alleviate suffering}}.}}
arsine (Noun: AsH3)
*: Mandarin: {{t+|cmn|胂|tr=shèn {{qualifier|mainland}}, shēn {{qualifier|Taiwan}}}}
can (Verb: to be able to)
*: Mandarin: {{tt+|cmn|會|tr=huì}}, {{tt+|cmn|能|tr=néng}}, {{qualifier|the ability/inability to achieve a result is expressed with various verb complements, e.g. {{tt+|cmn|得了|tr=-deliǎo}}/{{tt+|cmn|不了|tr=-buliǎo}}}}, {{tt+|cmn|能夠|tr=nénggòu}}
carbonyl (Noun: functional group -CO-)
*: Mandarin: {{t+|cmn|羰基|tr=tāngjī {{qualifier|mainland}}, tànjī {{qualifier|Taiwan}}}}
cavity (Noun: hole or hollow depression)
*: Mandarin: {{t+|cmn|孔穴|tr=kǒngxué, {{q|Taiwan}} kǒngxuè}}, {{t+|cmn|空腔|tr=kōngqiāng}}
cochlear (Adjective: )
*: Mandarin: {{t+|cmn|耳蝸|alt=耳蝸的|tr=ěrwōde, ěrguāde {{q|Taiwan}}}}
cochlear nerve (Noun: nerve)
*: Mandarin: {{t|cmn|耳蝸神經|tr=ěrwōshénjīng, ěrguāshénjīng {{q|Taiwan}}}}
costocervical (Adjective: relating to the ribs and the neck)
*: Mandarin: {{t|cmn|肋頸|tr=lèijǐng, {{q|Taiwan}} lèjǐng}}
costocervical trunk (Noun: branch of the subclavian artery)
*: Mandarin: {{t|cmn|肋頸幹|tr=lèijǐng gàn, {{q|Taiwan}} lèjǐng gàn}}
cousin (Noun: child of a person’s parent’s brother or sister)
*: Mandarin: {{t+|cmn|堂兄}} {{qualifier|{{tooltip|older, father’s brother’s son|[[oFBS]]|und=1}}}}, {{t+|cmn|堂哥}} {{qualifier|{{tooltip|older, father’s brother’s son|[[oFBS]]|und=1}}}}, {{t+|cmn|堂弟}} {{qualifier|{{tooltip|younger, father’s brother’s son|[[yFBS]]|und=1}}}}, {{t+|cmn|堂姐}} {{qualifier|{{tooltip|older, father’s brother’s daughter|[[oFBD]]|und=1}}}}, {{t+|cmn|堂姊}} {{qualifier|{{tooltip|older, father’s brother’s daughter|[[oFBD]]|und=1}}}}, {{t+|cmn|堂妹}} {{qualifier|{{tooltip|younger, father’s brother’s daughter|[[yFBD]]|und=1}}}}, {{t+|cmn|表兄}} {{qualifier|{{tooltip|older, mother’s sibling’s or father’s sister’s son|o[[MSiS]] or [[oFZS]]|und=1}}}}, {{t+|cmn|表哥}} {{qualifier|{{tooltip|older, mother’s sibling’s or father’s sister’s son|o[[MSiS]] or [[oFZS]]|und=1}}}}, {{t+|cmn|表弟}} {{qualifier|{{tooltip|younger, mother’s sibling’s or father’s sister’s son|y[[MSiS]] or [[yFZS]]|und=1}}}}, {{t+|cmn|表姐}} {{qualifier|{{tooltip|older, mother’s sibling’s or father’s sister’s daughter|o[[MSiD]] or [[oFZD]]|und=1}}}}, {{t+|cmn|表姊}} {{qualifier|{{tooltip|older, mother’s sibling’s or father’s sister’s daughter|o[[MSiD]] or [[oFZD]]|und=1}}}}, {{t+|cmn|表妹}} {{qualifier|{{tooltip|younger, mother’s sibling’s or father’s sister’s daughter|y[[MSiD]] or [[yFZD]]|und=1}}}}
cunt (Noun: genitalia)
*: Mandarin: {{t+|cmn|屄|tr=bī}}, {{t+|cmn|逼|tr=bī}} {{qualifier|used instead of a more vulgar character {{l|cmn|屄}}}}, {{t+|cmn|雞掰|tr=jībāi}} {{qualifier|Taiwan, also}}
discover (Verb: find something for the first time)
*: Mandarin: {{t+|cmn|發現|tr=fāxiàn}} {{q|also spelled {{m|cmn|發見}}/{{m|cmn|发见}}}}, {{t+|cmn|發覺|tr=fājué}}, {{t+|cmn|查出|tr=cháchū}}
fall pregnant (Verb: to become pregnant)
*: Mandarin: {{t+|cmn|懷孕|tr=huáiyùn}} {{qualifier|typically with {{zh-l|了}} to mark the change of state}}
fornix (Noun: archlike or vaulted structure or fold)
*: Mandarin: {{t+|cmn|穹窿|tr=qiónglóng, {{q|Taiwan}} qiōnglóng}}
fornix (Noun: brain part)
*: Mandarin: {{t+|cmn|穹窿|tr=qiónglóng, {{q|Taiwan}} qiōnglóng}}
frontal process (Noun: plate of the maxilla)
*: Mandarin: {{t|cmn|額突|tr=é tū, {{q|Taiwan}} é tú}}
frontal process (Noun: process of the zygomatic bone)
*: Mandarin: {{t|cmn|額突|tr=é tū, {{q|Taiwan}} é tú}}
genioglossus (Noun: )
*: Mandarin: {{t|cmn|頦舌肌|tr=kēshéjī, {{q|Taiwan}} háishéjī}}
geniohyoid muscle (Noun: muscle)
*: Mandarin: {{t|cmn|頦舌骨肌|tr=kēshégǔjī, {{q|Taiwan}} háishégǔjī}}
hairpin (Noun: pin or fastener for the hair)
*: Mandarin: {{t+|cmn|釵|tr=chāi}}, {{t+|cmn|簪|tr=zān}}, {{t+|cmn|髮夾|tr=fàjiā {{q|chiefly Taiwan}}, fǎjiā {{q|chiefly China}}}}, {{t+|cmn|髮卡|tr=fàqiǎ, fǎqiǎ}}
inferior orbital fissure (Noun: opening between the sphenoid bone and the maxilla)
*: Mandarin: {{t|cmn|眶下裂|tr=kuàngxiàliè, {{q|Taiwan}} kuāngxiàliè}}
infraorbital (Adjective: below the orbit)
*: Mandarin: {{t|cmn|眶下|tr=kuàngxià, {{q|Taiwan}} kuāngxià}}
infraorbital artery (Noun: branch of the maxillary artery)
*: Mandarin: {{t|cmn|眶下動脈|tr=kuàngxià dòngmài, {{q|Taiwan}} kuāngxià dòngmài}}
infraorbital foramen (Noun: opening in the maxilla)
*: Mandarin: {{t|cmn|眶下孔|tr=kuàngxià kǒng, {{q|Taiwan}} kuāngxià kǒng}}
infraorbital groove (Noun: groove in the floor of the orbit)
*: Mandarin: {{t|cmn|眶下溝|tr=kuàngxià gōu, {{q|Taiwan}} kuāngxià gōu}}
internal occipital protuberance (Noun: prominence on the occipital bone)
*: Mandarin: {{t|cmn|枕內隆凸|tr=zhěnnèilóngtū, {{q|Taiwan}} zhěnnèilóngtú}}
levator veli palatini (Noun: muscle)
*: Mandarin: {{t|cmn|腭帆提肌}}, {{t|cmn|顎帆提肌|tr=èfān tíjī, {{q|Taiwan}} èfán tíjī}}; {{t|cmn|提腭帆肌}}, {{t|cmn|提顎帆肌|tr=tí'èfānjī, {{q|Taiwan}} tí'èfánjī}}
mandible (Noun: lower jaw)
*: Mandarin: {{t|cmn|下頜|tr=xiàhé, xiàgé {{q|Taiwan}}}}, {{t+|cmn|下頜骨|tr=xiàhégǔ, xiàgégǔ {{q|Taiwan}}}}
mandibular (Adjective: of or pertaining to the mandible)
*: Mandarin: {{t|cmn|下頜|alt=下頜的|tr=xiàhé de, {{q|Taiwan}} xiàgé de}}
mandibular canal (Noun: canal in the mandible)
*: Mandarin: {{t|cmn|下頜管|tr=xiàhé guǎn, {{q|Taiwan}} xiàgé guǎn}}
maxilla (Noun: bone of upper jaw)
*: Mandarin: {{t|cmn|上頜骨|tr=shànghégǔ, {{q|Taiwan}} shànggégǔ}}
maxillary (Adjective: of or pertaining to the jaw)
*: Mandarin: {{t|cmn|上頜|alt=上頜的|tr=shànghé de, {{q|Taiwan}} shànggé de}}
maxillary artery (Noun: artery to deep facial structures and the meninges)
*: Mandarin: {{t|cmn|上頜動脈|tr=shànghé dòngmài, {{q|Taiwan}} shànggé dòngmài}}
maxillary vein (Noun: venous trunk of the face)
*: Mandarin: {{t|cmn|上頜靜脈|tr=shànghé jìngmài, {{q|Taiwan}} shànggé jìngmài}}
mental (Adjective: relating to the chin)
*: Mandarin: {{t+|cmn|頦|alt=頦的|tr=kē de, {{q|Taiwan}} hái de}}
mental artery (Noun: branch of the inferior alveolar artery)
*: Mandarin: {{t|cmn|頦動脈|tr=kē dòngmài, {{q|Taiwan}} hái dòngmài}}
mental foramen (Noun: branch of the inferior alveolar artery)
*: Mandarin: {{t|cmn|頦孔|tr=kē kǒng, {{q|Taiwan}} hái kǒng}}
mentalis (Noun: muscle)
*: Mandarin: {{t+|cmn|頦肌|tr=kējī, {{q|Taiwan}} háijī}}
mylohyoid muscle (Noun: muscle)
*: Mandarin: {{t|cmn|下頜舌骨肌|tr=xiàhéshégǔ jī, {{q|Taiwan}} xiàgéshégǔ jī}}
one and a half (Numeral: one and a half)
*: Mandarin: {{t|cmn|[[一個]][[半]]|tr=yīge bàn}} {{qualifier|replace {{l|cmn|個}} / {{l|cmn|个}} with any other [[counter]]}}
orbital (Adjective: of or relating to the eye socket)
*: Mandarin: {{t+|cmn|眼眶|alt=眼眶的|tr=yǎnkuàng de, {{q|Taiwan}} yǎnkuāng de}}, {{t+|cmn|眶|alt=眶的|tr=kuàng de, {{q|Taiwan}} kuāng de}}
orbital fissure (Noun: opening to the orbit)
*: Mandarin: {{t|cmn|眶裂|tr=kuàng liè, {{q|Taiwan}} kuāng liè}}
orbital process (Noun: process of the palatine bone)
*: Mandarin: {{t|cmn|眶突|tr=kuàng tū, {{q|Taiwan}} kuāng tú}}
partridge (Noun: any bird of the genera Perdix or Alectoris)
*: Mandarin: {{t|cmn|山鶉|tr=shānchún}} {{gloss|{{taxfmt|Perdix|genus}}}}, {{t+|cmn|石雞|tr=shíjī}} {{gloss|{{taxfmt|Alectoris|genus}}}}, {{t+|cmn|鷓鴣|tr=zhègū}} {{gloss|francolin, but often translated as partridge}}
pterygomaxillary (Adjective: relating to the pterygoid process and the maxilla)
*: Mandarin: {{t|cmn|翼上頜|tr=yìshànghé, {{q|Taiwan}} yìshànggé}}
pterygomaxillary fissure (Noun: gap between the sphenoid bone and the maxilla)
*: Mandarin: {{t|cmn|翼上頜裂|tr=yìshànghé liè, {{q|Taiwan}} yìshànggé liè}}
pterygomaxillary fossa (Noun: pterygopalatine fossa)
*: Mandarin: {{t|cmn|翼上頜窩|tr=yìshànghé wō, {{q|Taiwan}} yìshànggé wō}}
sphenomaxillary fossa (Noun: pterygopalatine fossa)
*: Mandarin: {{t|cmn|蝶上頜窩|tr=diéshànghé wō, {{q|Taiwan}} diéshànggé wō}}
submandibular (Adjective: below the mandible)
*: Mandarin: {{t|cmn|下頜下|tr=xiàhéxià, {{q|Taiwan}} xiàgéxià}}; {{t+|cmn|頜下|tr=héxià, {{q|Taiwan}} géxià}}
submandibular ganglion (Noun: autonomic ganglion)
*: Mandarin: {{t|cmn|下頜下神經節|tr=xiàhéxià shénjīngjié, {{q|Taiwan}} xiàgéxià shénjīngjié}}; {{t|cmn|頜下神經節|tr=héxià shénjīngjié, {{q|Taiwan}} géxià shénjīngjié}}
submental (Adjective: beneath the chin)
*: Mandarin: {{t|cmn|頦下|tr=kēxià, {{q|Taiwan}} háixià}}
summer school (Noun: academic sessions held in the summer)
*: Mandarin: {{t+|cmn|暑期學校|tr=shǔqī xuéxiào {{qualifier|mainland}}, shǔqí xuéxiào {{qualifier|Taiwan}}}}
superior orbital fissure (Noun: opening between the greater and lesser wings of the sphenoid bone)
*: Mandarin: {{t|cmn|眶上裂|tr=kuàngshàngliè, {{q|Taiwan}} kuāngshàngliè}}
supraorbital (Adjective: located immediately above the eye sockets)
*: Mandarin: {{t|cmn|眶上|tr=kuàngshàng, {{q|Taiwan}} kuāngshàng}}
supraorbital artery (Noun: branch of the ophthalmic artery)
*: Mandarin: {{t|cmn|眶上動脈|tr=kuàngshàng dòngmài, {{q|Taiwan}} kuāngshàng dòngmài}}
supraorbital nerve (Noun: branch of the frontal nerve)
*: Mandarin: {{t|cmn|眶上神經|tr=kuàngshàng shénjīng, {{q|Taiwan}} kuāngshàng shénjīng}}
temporal (Adjective: of limited time)
*: Mandarin: {{t+|cmn|短暫|tr=duǎnzàn, {{q|Taiwan}} duǎnzhàn}}
tensor veli palatini (Noun: muscle)
*: Mandarin: {{t|cmn|腭帆張肌}}, {{t|cmn|顎帆張肌|tr=èfān zhāngjī, {{q|Taiwan}} èfán zhāngjī}}; {{t|cmn|張腭帆肌}}, {{t|cmn|張顎帆肌|tr=zhāng'èfānjī, {{q|Taiwan}} zhāng'èfánjī}}
vaginal process (Noun: lamina on the temporal bone)
*: Mandarin: {{t|cmn|鞘突|tr=qiào tū, {{q|Taiwan}} qiào tú}}
vaginal process (Noun: outpouching of peritoneum)
*: Mandarin: {{t|cmn|鞘突|tr=qiào tū, {{q|Taiwan}} qiào tú}}
vaginal process (Noun: plate on the sphenoid bone)
*: Mandarin: {{t|cmn|鞘突|tr=qiào tū, {{q|Taiwan}} qiào tú}}
vestibulocochlear (Adjective: relating to the vestibule and the cochlea)
*: Mandarin: {{t|cmn|前庭耳蝸的|tr=qiántíng'ěrwōde, {{q|Taiwan}} qiántíng'ěrguāde}}
vestibulocochlear nerve (Noun: eighth cranial nerve)
*: Mandarin: {{t|cmn|前庭耳蝸神經|tr=qiántíng ěrwō shénjīng, {{q|Taiwan}} qiántíng ěrguā shénjīng}}

No translation template

[edit]
144 items
-ese (Suffix: forming adjectives and nouns describing things characteristic of a particular place)
*: Mandarin: {{n-g|use [[attributive noun]]}}
-ian (Suffix: related to)
*: Mandarin: {{n-g|use [[attributive noun]]}}
-in-law (Suffix: related through marriage)
*: Mandarin: {{qualifier|special words are used for common "-in-law" terms}}
-ing (Suffix: act of doing something)
*: Mandarin: {{q|with no suffix, verbs can be used as nouns}}
-ish (Suffix: appended to roots denoting names of nations or regions)
*: Mandarin: {{n-g|use [[attributive noun]]}}
Cagayan de Oro (Proper noun: city in the Philippines)
*: Mandarin: {{zh-l|卡加延德奧羅}}
I'm allergic to pollen (Phrase: I'm allergic to pollen)
*: Mandarin: {{lang|und|sc=Hant|[[我]][[對]][[花粉]][[過敏]]}}, {{lang|und|sc=Hans|[[我]][[对]][[花粉]][[过敏]]}} (wǒ duì huāfěn guòmǐn)
SARS (Noun: severe acute respiratory syndrome)
*: Mandarin: {{t+|cmn|非典}}, SARS
Tuguegarao (Proper noun: city in the Philippines)
*: Mandarin: {{zh-l|土格加勞}}
Unix (Noun: operating system)
*: Mandarin: {{t|cmn|尤內克斯|tr=yòunèikèsī}}, Unix
aitch (Noun: name of the letter H, h)
*: Mandarin: {{qualifier|English letter names are called as in English; no other standard Mandarin name exists}}
antipasto (Noun: Italian starter for a meal)
*: Mandarin: [[意大利]][[式]][[餐]][[前]][[小吃]] (Yìdàlì shì cān qián xiǎochī), {{t+|cmn|拼盤|tr=pīnpán}}, {{t+|cmn|冷盤|tr=lěngpán}}
anywhere else (Adverb: in any other place)
*: Mandarin: [[其它]][[地方]] (qítā dìfang)
ar (Noun: name of the letter R, r)
*: Mandarin: {{qualifier|English letter names are called as in English, no other standard Mandarin name exists}}
be that as it may (Prepositional phrase: nevertheless)
*: Mandarin: [[儘管]][[如此]], [[尽管]][[如此]] (jǐnguǎn rúcǐ)
bee (Noun: name of the letter B, b)
*: Mandarin: {{qualifier|English letter names are called as in English, no other standard Mandarin name exists}}
begrudge (Verb: give reluctantly)
*: Mandarin: [[勉強]]([[給]]), [[勉强]]([[给]]) (miǎnqiǎng [gěi]), [[不愿]]([[給]]), [[不愿]]([[给]]) (bùyuàn [gěi]), {{t+|cmn|吝惜|tr=lìnxī}}
beguine (Noun: music)
*: Mandarin: [[比跟]][[音樂]], [[比跟]][[音乐]] (bǐgēn yīnyuè)
big cheese (Noun: very important figure)
*: Mandarin: {{qualifier|in any field}} {{t+|cmn|大人物|tr=dàrénwù}}, {{qualifier|political or military VIP}} {{t+|cmn|要人|tr=yàorén}}, {{qualifier|political or military VIP}}, {{t|cmn|權勢之人|tr=quánshìzhīrén}}, {{qualifier|colloquial; celebrity}} {{t|cmn|大腕兒|tr=dàwànr}}, {{t+|cmn|頭面人物|tr=tóumiànrénwù}}, {{t+|cmn|龍頭老大|tr=lóngtóulǎodà}}
brachial plexus (Noun: )
*: Mandarin: {{zh-l|臂神經叢}}
bring home the bacon (Verb: to make a living)
*: Mandarin: {{qualifier|earn enough money to support one's family}} [[掙錢]][[養家]], [[挣钱]][[养家]] (zhèngqián yǎngjiā), {{qualifier|earn a living}} {{t+|cmn|謀生|tr=móushēng}}
cameltoe (Noun: clear visible presence of a woman's vulva)
*: Mandarin: ''no equivalent exists, explanatory:'' {{t|cmn|[[駱駝]][[趾]]|tr=luòtuo zhǐ}}
carpe diem (Proverb: seize the day)
*: Mandarin: {{t+|cmn|及時行樂|tr=jíshíxínglè}}, [[把握]][[今朝]] (bǎ wò jīnzhāo), {{qualifier|literary}} {{t|cmn|花開堪折直須折|tr=huā kāi kān zhé zhí xū zhé}}
casualty (Noun: person)
*: Mandarin: [[傷亡]][[者]], [[伤亡]][[者]] (shāngwáng zhě), [[死傷]][[者]], [[死伤]][[者]] (sǐshāng zhě), {{qualifier|number of casualties}} [[死傷]][[人數]], [[死伤]][[人数]] (sǐshāng rénshù)
cee (Noun: name of the letter C, c)
*: Mandarin: {{qualifier|English letter names are called as in English, no other standard Mandarin name exists}}
challenging (Adjective: difficult; hard to do)
*: Mandarin: [[很]][[有]][[挑戰性]], [[很]][[有]][[挑战性]] (hěn yǒu tiǎnzhànxìng), {{t|cmn|困难的}}
chicken fillet (Noun: piece of chicken's breast)
*: Mandarin: {{qualifier|long piece}} [[雞]][[條]], [[鸡]][[条]] (jītiáo), {{qualifier|small piece}} [[雞]][[柳]], [[鸡]][[柳]] (jīliǔ), {{qualifier|big piece}} [[鸡]][[片]], [[鸡]][[片]] (jīpiàn), {{qualifier|steak-size}} [[雞]][[排]], [[鸡]][[排]] (jīpái)
children should be seen and not heard (Proverb: children should be quiet)
*: Mandarin: [[小]][[孩子]][[應該]][[少]][[說話]], [[小]][[孩子]][[应该]][[少]][[说话]] (xiǎo háizi yīnggāi shǎo shuōhuà), [[大人]][[說話]],[[小孩子]][[別]][[插嘴]], [[大人]][[说话]],[[小孩子]][[别]][[插嘴]] (dàrén shuōhuà, xiǎoháizi bié chāzuǐ)
chug (Verb: to drink a large amount in a single action)
*: Mandarin: {{qualifier|formal}} [[一口氣]][[喝完]], [[一口气]][[喝完]] (yīkǒuqì hēwán), {{qualifier|informal}} {{t+|cmn|乾|alt=乾(了)|tr=gān [le]}}, {{qualifier|slang; interjection}} {{t|cmn|走一個|tr=zǒuyīgè}}
chugalug (Verb: swallow without pausing)
*: Mandarin: {{qualifier|formal}} [[一口氣]][[喝完]], [[一口气]][[喝完]] (yīkǒuqì hēwán), {{qualifier|informal}} {{t+|cmn|乾|alt=乾(了)|tr=gān [le]}}, {{qualifier|slang; interjection}} {{t|cmn|走一個|tr=zǒuyīgè}}
cinder cone (Noun: conical deposit of rock fragments)
*: Mandarin: [[火山]][[渣錐]], [[火山]][[渣锥]] (huǒshān zhāzhuī)
cloisonne (Noun: collective noun for these objects)
*: Mandarin: [[景泰藍]][[瓷器]] (jǐngtàilán cíqì)
coffeeless (Adjective: without coffee)
*: Mandarin: [[沒有]][[咖啡]], [[没有]][[咖啡]] (méiyǒu kāfēi)
comedienne (Noun: female comedian)
*: Mandarin: [[喜劇]][[女]][[演員]], [[喜剧]][[女]][[演员]] (xǐjù nǚyǎnyuán)
comparable (Adjective: able to be compared)
*: Mandarin: {{t+|cmn|比得上|tr=bǐdeshàng}}, [[可]][[比較]][[的]], [[可]][[比较]][[的]] (kě bǐjiào de)
computer technician (Noun: person who repairs computers)
*: Mandarin: [[電腦]][[技術員]], [[电脑]][[技术员]] (diànnǎo jìshùyuán)
cuddle (Verb: cradle in one's arms)
*: Mandarin: {{qualifier|no exact term exists}} [[輕輕]][[地]][[抱]][[著]], [[轻轻]][[地]][[抱]][[着]] (qīngqīng de bào zhe)
cue (Noun: name of the letter Q, q)
*: Mandarin: {{qualifier|English letter names are called as in English, no other standard Mandarin name exists}}
cuneiformist (Noun: specialist or expert in cuneiform)
*: Mandarin: [[楔形文字]][[專家]], [[楔形文字]][[专家]] (xiēxíng wénzì zhuānjiā)
dee (Noun: name of the letter D, d)
*: Mandarin: {{qualifier|English letter names are called as in English, no other standard Mandarin name exists}}
dissatisfied (Adjective: feeling or displaying disappointment or a lack of contentment)
*: Mandarin: {{t+|cmn|不滿|tr=bùmǎn}}, [[不]][[滿足]], [[不]][[满足]] (bù mǎnzú), [[不]][[滿意]], [[不]][[满意]] (bù mǎnyì), {{t+|cmn|不平|tr=bùpíng}}
dissatisfied (Adjective: not satisfied (with the quality of something))
*: Mandarin: {{t+|cmn|不滿|tr=bùmǎn}}, [[不]][[滿足]], [[不]][[满足]] (bù mǎnzú), [[不]][[滿意]], [[不]][[满意]] (bù mǎnyì)
double-u (Noun: name of the letter W, w)
*: Mandarin: {{qualifier|English letter names are called as in English, no other standard Mandarin name exists}}
drinkless (Adjective: without a drink)
*: Mandarin: [[沒有]][[飲料]], [[没有]][[饮料]] (méiyǒu yǐnliào)
earless (Adjective: lacking ears)
*: Mandarin: [[沒有]][[耳朵]], [[没有]][[耳朵]] (méiyǒu ěrduo)
ef (Noun: name of the letter F, f)
*: Mandarin: {{qualifier|English letter names are called as in English, no other standard Mandarin name exists}}
el (Noun: name of the letter L, l)
*: Mandarin: {{qualifier|English letter names are called as in English, no other standard Mandarin name exists}}
electioneering (Noun: campaigning for elective office)
*: Mandarin: [[競選]][[活動]], [[竞选]][[活动]] (jìngxuǎn huódòng)
em (Noun: name of the letter M, m)
*: Mandarin: {{qualifier|English letter names are called as in English, no other standard Mandarin name exists}}
emotional blackmail (Noun: psychological misuse of a person's emotions)
*: Mandarin: [[情感]][[威脅]], [[情感]][[威胁]] (qínggǎn wēixié), [[情感]][[操縱]], [[情感]][[操纵]] (qínggǎn cāozòng), [[拿]][[感情]][[作為]][[資本]], [[拿]][[感情]][[作为]][[资本]] (ná gǎnqíng zuòwéi zīběn), [[感情]][[訛詐]], [[感情]][[讹诈]] (gǎnqíng ézhà)
empty nester (Noun: person whose children have left home)
*: Mandarin: [[空巢]][[老人]], (kōngcháo lǎorén) [[空巢]][[主]] (kōngcháo zhǔ)
equal (Verb: be equal to)
*: Mandarin: {{t+|cmn|等於|tr=děngyú}}, {{t+|cmn|倫比|tr=lúnbǐ}}, {{qualifier|literary}}, {{t+|cmn|匹敵|tr=pʻi3-ti2}}
erinaceous (Adjective: Of, pertaining to, or resembling a hedgehog)
*: Mandarin: [[相似]][[刺蝟]][[的]], [[相似]][[刺猬]][[的]] (xiāngsì cìwei de)
ess (Noun: name of the letter S, s)
*: Mandarin: {{qualifier|English letter names are called as in English, no other standard Mandarin name exists}}
ex (Noun: name of the letter X, x)
*: Mandarin: {{qualifier|English letter names are called as in English, no other standard Mandarin name exists}}
exhausted (Adjective: )
*: Mandarin: {{t+check|cmn|疲憊|tr=píbèi}}, {{t+|cmn|精疲力盡|tr=jīngpílìjìn}}, {{t+|cmn|精疲力竭|tr=jīngpílìjié}}, {{t+|cmn|累死|tr=lèisǐ}}, {{qualifier|depleted}} [[被]][[用盡]][[的]], [[被]][[用尽]][[的]] (bèi yòngjìn de), [[被]][[耗盡]][[的]], [[被]][[耗尽]][[的]] (bèi hàojìn de), [[被]][[用光]][[的]] (bèi yòngguāng de)
fallibilism (Noun: doctrine that knowledge is never certain)
*: Mandarin: {{t|cmn|可謬論|tr=kěmiùlùn}}, [[無法]][[獲得]][[明確]][[知識]][[的]][[理論]], [[无法]][[获得]][[明确]][[知识]][[的]][[理论]] (wúfǎ huòdé míngquè zhīshi de lǐlùn)
fine print (Noun: details printed in small type)
*: Mandarin: [[極小]][[的]][[字體]], [[极小]][[的]][[字体]] (jíxiǎo de zìtǐ)
flat-chested (Adjective: having small breasts)
*: Mandarin: [[胸部]][[平坦]][[的]] (xiōngbù píngtǎn de), [[沒有]][[胸]][[的]], [[没有]][[胸]][[的]] (méiyǒu xiōng de), {{t+|cmn|飛機場}}, [[平]][[胸]][[的]] (píng xiōng de), {{qualifier|slang, noun}} {{t+|cmn|飞机场|tr=fēijīchǎng}} (airport), {{qualifier|Taiwan, slang, noun}} {{t+|cmn|洗衣板|tr=xǐyībǎn}} (washboard)
foodless (Adjective: lacking food)
*: Mandarin: [[沒有]][[食物]], [[没有]][[食物]] (méiyǒu shíwù)
foreseeably (Adverb: in a manner that could be foreseen)
*: Mandarin: [[可]][[預知]][[地]],[[可]][[预知]][[地]] (kě yùzhī de), [[可]][[預見]][[地]], [[可]][[预见]][[地]] (kě yùjiàn de), [[能]][[預測]][[地]], [[能]][[预测]][[地]] (néng yùcè de)
freckle (Verb: cover with freckles)
*: Mandarin: {{qualifier|no such verb exists}} [[有]][[雀斑]] (yǒu quèbān), [[長]][[雀斑]], [[长]][[雀斑]] (zhǎng quèbān)
freckle (Verb: become covered with freckles)
*: Mandarin: {{qualifier|no such verb exists}} [[有]][[雀斑]] (yǒu quèbān), [[長]][[雀斑]], [[长]][[雀斑]] (zhǎng quèbān)
free spirit (Noun: nonconformist)
*: Mandarin: [[無拘無束]][[的]][[人]], [[无拘无束]][[的]][[人]] (wújūwúshù de rén), [[隨]][[性]][[的]][[人]], [[随]][[性]][[的]][[人]] (suí xìng de rén)
frontline (Adjective: most advanced; most important)
*: Mandarin: {{qualifier|most advanced}} [[最]][[先進]][[的]], [[最]][[先进]][[的]] (zuì xiānjìn de), {{qualifier|most important}} [[最]][[重要]][[的]] (zuì zhòngyào de)
furcula (Noun: forked bone in birds)
*: Mandarin: ([[鳥]][[的]])[[鎖骨]], ([[鸟]][[的]])[[锁骨]] (niǎo de suǒgǔ)
gee (Noun: name of the letter G, g)
*: Mandarin: {{qualifier|English letter names are called as in English, no other standard Mandarin name exists}}
girlfriend (Noun: a female friend)
*: Mandarin: {{t|cmn|[[女性]][[朋友]]|tr=nǚxìng péngyǒu}}, {{t+|cmn|朋友|tr=péngyou}}, {{qualifier|male or female}}
giver (Noun: one who gives)
*: Mandarin: {{qualifier|no exact term exists, literally:}} [[給予]][[者]], [[给予]][[者]] (jǐyǔ zhě), {{qualifier|one who donates}} [[捐贈]][[者]], [[捐赠]][[者]] (juānzèng zhě), {{qualifier|one who gives presents}} [[送禮]][[者]], [[送礼]][[者]] (sònglǐ zhě)
grapholect (Noun: a written variant of a language)
*: Mandarin: ''(no exact term exists)'' [[書寫]][[的]][[方言]], [[书写]][[的]][[方言]] (shūxiě de fāngyán)
gray water (Noun: non-potable, but non-toxic water)
*: Mandarin: {{t|cmn|中水|tr=zhōngshuǐ}}, {{t|cmn|灰水|tr=huīshuǐ}}, [[可]][[再]][[利用]][[廢水]], [[可]][[再]][[利用]][[废水]] (kě zài lìyòng fèishuǐ)
high-quality (Adjective: of very good quality)
*: Mandarin: [[高]][[質量]][[的]], [[高]][[质量]][[的]] (gāo zhìliàng de), {{qualifier|high-class}} {{t+|cmn|高檔|tr=gāodàng}}
humiliated (Adjective: deprived of dignity or self-respect)
*: Mandarin: [[受到]][[侮辱]] (shòudào wǔrǔ), [[使]][[丟臉]], [[使]][[丟臉]] (shǐ diūliǎn)
hydrometeor (Noun: precipitation due to atmospheric condensation)
*: Mandarin: 水汽凝结
if (Conjunction: whether)
*: Mandarin: (usually not used), {{t+|cmn|是否|tr=shì-fǒu}}
ill-advised (Adjective: carried out without wise counsel)
*: Mandarin: [[欠]][[考慮]][[的]], [[欠]][[考虑]][[的]] (qiàn kǎolǜ de), {{t+|cmn|失策|alt=失策的|tr=shīcè de}}
importantly (Adverb: used to mark a statement as having importance)
*: Mandarin: [[重要]][[的]][[是]]... (zhòngyào de shì...)
in terms of (Preposition: In relation to, concerning, regarding)
*: Mandarin: [[就]]...[[而言]] (jiù... éryán)
incorrect (Adjective: erroneous)
*: Mandarin: [[不]][[對]], [[不]][[对]] (bù duì), [[不]][[正確]], [[不]][[正确]] (bù zhèngquè)
invoice (Verb: to bill)
*: Mandarin: {{qualifier|to send bill}} [[寄送]][[發票]], [[寄送]][[发票]] (jìsòng fāpiào), {{qualifier|to issue bill}} [[發]][[貨單]], [[发]][[货单]] (fā huòdān), {{qualifier|to write up bill}} [[開]][[發票]], [[开]][[发票]] (kāi fāpiào)
jay (Noun: name of the letter J, j)
*: Mandarin: {{qualifier|English letter names are called as in English, no other standard Mandarin name exists}}
kay (Noun: name of the letter K, k)
*: Mandarin: {{qualifier|English letter names are called as in English, no other standard Mandarin name exists}}
lamprophony (Noun: loudness and clarity of enunciation)
*: Mandarin: [[發音]][[的]][[響亮]][[和]][[清晰]], [[发音]][[的]][[响亮]][[和]][[清晰]] (fāyīn de xiǎngliàng hé qīngxī)
lay claim (Verb: say that something belongs to oneself)
*: Mandarin: [[要求]][[承認]], [[要求]][[承认]] (yāoqiú chéngrèn), [[請求]][[權利]], [[请求]][[权利]] (qǐngqiú quánlì)
learn the hard way (Verb: learn by experiencing the consequences of making mistakes)
*: Mandarin: [[艱難]][[地]][[學到]][[某事]], [[艰难]][[地]][[学到]][[某事]] (jiānnán de xuédào mǒushì), [[通過]][[艱難困苦]][[而]][[學到]], [[通过]][[艰难困苦]][[而]][[学到]] (tōngguò jiānnánkùnkǔ ér xuédào)
let's (Verb: let us; forming first-person plural imperative)
*: Mandarin: {{zh-l|我們|tr=wǒmen}} + {{qualifier|verb}} (''optional:'' {{zh-l|吧|tr=ba}})
little (Adjective: (of a sibling) younger)
*: Mandarin: {{qualifier|uses different words for each familial title}}
loose ends (Noun: leftover items)
*: Mandarin: [[零碎]][[的]][[事兒]], [[零碎]][[的]][[事儿]] (língsuì de shìr)
lopsided (Adjective: not balanced)
*: Mandarin: [[倾向]][[一方]][[的]] (qīngxiàng yīfāng de), [[不]][[平衡]][[的]] (bù pínghéng de), {{t+|cmn|斜倚|tr=xiéyǐ}}, {{t+|cmn|畸形|tr=jīxíng}}
lose touch (Verb: lose contact with)
*: Mandarin: {{qualifier|cease contact with}} [[失去]][[聯繫]], [[失去]][[联系]] (shīqù liánxì), {{qualifier|be out of touch with something}} {{t+|cmn|脫節|tr=tuōjié}}
mashed potatoes (Noun: dish)
*: Mandarin: {{t+|cmn|馬鈴薯泥|tr=mǎlíngshǔ ní}}, {{t+|cmn|薯蓉|tr=shǔróng}}, {{t+|cmn|洋芋泥|tr=yángyùní}}, {{t+|cmn|薯泥|tr=shǔní}}, {{t+|cmn|土豆泥|tr=tǔdòuní}}, {{qualifier|Hong Kong}}
misbehavior (Noun: conduct that is inappropriate)
*: Mandarin: [[不當]][[行為]], [[不当]][[行为]] (bùdàng xíngwéi), [[行為]][[不端]], [[行为]][[不端]] (xíngwéi bùduān), [[不良]][[行为]], [[不良]][[行為]] (bùliáng xíngwéi)
mixologist (Noun: person who creates cocktails)
*: Mandarin: {{qualifier|no exact term exists}} [[善]][[調製]][[雞尾酒]][[的]][[酒吧]][[調酒生]], [[善]][[调制]][[鸡尾酒]][[的]][[酒吧]][[调酒生]] (shàn tiáozhì jīwěijiǔ de jiǔbā diàojiǔshēng)
momo (Noun: type of dumpling)
*: Mandarin: {{zh-l|饃饃}}
neat freak (Noun: person obsessed with tidiness or cleanliness)
*: Mandarin: [[有]][[潔癖]][[的]][[人]], [[有]][[洁癖]][[的]][[人]] (yǒu jiépǐ de rén)
nevertheless (Adverb: in spite of what preceded)
*: Mandarin: {{t+|cmn|還是|tr=háishi}}, {{t+|cmn|然而|tr=rán'ér}}, {{t+|cmn|仍然|tr=réngrán}}, [[儘管]][[如此]], [[尽管]][[如此]] (jǐnguǎn rúcǐ)
nonexperimental (Adjective: not experimental)
*: Mandarin: [[非]][[試驗]], [[非]][[试验]] (fēi shìyàn)
nuanced (Adjective: having nuances)
*: Mandarin: [[具有]][[細微]][[差別]][[的]], [[具有]][[细微]][[差别]][[的]] (jùyǒu xìwéi chābié de), [[細緻]][[入微]], [[细致]][[入微]] (xìzhì rùwēi), {{t+|cmn|精確|tr=jīngquè}}, {{t+|cmn|複雜|tr=fùzá}}
obmutescent (Adjective: refusing to speak)
*: Mandarin: [[死不]][[吭聲]][[的]], [[死不]][[吭声]][[的]] (sǐbù kēngshēng de)
one (Pronoun: impersonal pronoun; one thing or person)
*: Mandarin: {{qualifier|measure words are used}}, {{qualifier|adjectives with}} {{tt+|cmn|的|tr=de}}
one (Pronoun: indefinite personal pronoun; any person, people in general)
*: Mandarin: {{qualifier|subjectless clauses are used}}, {{tt+|cmn|人人|tr=rénrén}}, {{qualifier|when talking about self}} {{tt+|cmn|自己|tr=zìjǐ}}
opine (Verb: to have or express an opinion)
*: Mandarin: [[表述]][[觀點]], [[表述]][[观点]] (biǎoshù guāndiǎn), {{t+|cmn|覺得|tr=juéde}}
or words to that effect (Phrase: used to indicate a paraphrase)
*: Mandarin: [[之類]][[的]][[話]], [[之类]][[的]][[话]] (zhīlèi de huà), [[或]][[諸如此類]][[的]][[話]], [[或]][[诸如此类]][[的]][[话]] (huò zhūrúcǐlèi de huà)
otaku (Noun: one with an obsessive interest in something such as anime or manga)
*: Mandarin: {{t+|cmn|宅男|tr=zháinán}} {{qualifier|male nerd/introvert}} , {{t+|cmn|宅女|tr=zháinǚ}} {{qualifier|female nerd/introvert}} , {{t+|cmn|粉絲|tr=fěnsī}} , {{t+|cmn|二次元|tr=èrcìyuán}} , [[ACG]] {{qualifier|fan}} , {{t+|cmn|御宅族|tr=yùzháizú}}, {{t+|cmn|哈日族|tr=hāRìzú}}, {{t|cmn|死宅|tr=sǐzhái}} {{qualifier|one obsessed with Japanese things/[[weeaboo]]}}
ovenless (Adjective: without an oven)
*: Mandarin: [[沒有]][[烤爐]][[的]], [[没有]][[烤炉]][[的]] (méiyǒu kǎolú de)
overachievement (Noun: greater than anticipated achievement)
*: Mandarin: [[超過]][[預期]][[的]][[成就]], [[超过]][[预期]][[的]][[成就]] (chāoguòyùqīdechéngjiù)
overemphasize (Verb: place too much emphasis on)
*: Mandarin: [[過分]][[強調]], [[过分]][[强调]] (guòfèn qiángdiào)
palmaris longus (Noun: )
*: Mandarin: {{zh-l|掌長肌}}
paraprosdokian (Noun: figure of speech)
*: Mandarin: {{qualifier|no corresponding term exists}} [[句子]][[在]][[最後]][[有]][[意想不到]][[的]][[結尾]], [[句子]][[在]][[最后]][[有]][[意想不到]][[的]][[结尾]] (jùzi zài zuìhòu yìxiǎngbudào de jiéwěi)
parasol tree (Noun: Polyscias kikuyuensis)
*: Mandarin: {{taxlink|Polyscias kikuyuensis|species}}
pee (Noun: name of the letter P, p)
*: Mandarin: {{qualifier|English letter names are called as in English, no other standard Mandarin name exists}}
people person (Noun: one who interacts skilfully with others)
*: Mandarin: [[喜歡]][[社交]][[的]][[人]], [[喜欢]][[社交]][[的]][[人]] (xǐhuān shèjiāo de rén)
piece (Noun: single item belonging to a class of similar items)
*: Mandarin: {{qualifier|classifiers are used}}
pigmentation (Noun: coloration of tissue)
*: Mandarin: [[皮膚]][[色素]], [[皮肤]][[色素]] (pífū sèsù), [[天然]][[顏色]] (tiānrán yánsè)
platypusary (Noun: place where platypuses are nurtured)
*: Mandarin: [[鴨嘴獸]][[飼養場]], [[鸭嘴兽]][[饲养场]] (yāzuǐshòu sìyǎngchǎng), [[鴨嘴獸]][[圈養]][[地]], [[鸭嘴兽]][[圈养]][[地]] (yāzuǐshòu juànyǎng dì)
psychoactive (Adjective: pharmacology: affecting the mind or mental processes)
*: Mandarin: [[作用]][[於]][[精神]][[的]], [[作用]][[于]][[精神]][[的]] (zuòyòng yú jīngshén de), [[影響]][[心理]][[狀態]][[的]], [[影响]][[心理]][[状态]][[的]] (yǐngxiǎng xīnlǐ zhuàngtài de)
publishable (Adjective: able to be published)
*: Mandarin: {{qualifier||can be published}} [[可]][[發表]][[的]], [[可]][[发表]][[的]] (kě fābiǎo de), {{qualifier||suitable for publishing}} [[適於]][[出版]][[的]], [[适于]][[出版]][[的]] (shìyú chūbǎn de)
re-examine (Verb: to examine again)
*: Mandarin: [[再]][[調查]], [[再]][[调查]] (zài diǎochá), {{t+|cmn|覆審}}, {{t+|cmn|复审|tr=fùshěn}}
scull (Verb: drink entire contents)
*: Mandarin: {{qualifier|formal}} [[一口氣]][[喝完]], [[一口气]][[喝完]] (yīkǒuqì hēwán), {{qualifier|informal}} {{t+|cmn|乾|alt=乾(了)|tr=gān [le]}}, {{qualifier|slang; interjection}} {{t|cmn|走一個|tr=zǒuyīgè}}
senior captain (Noun: navy)
* Mandarin: [[dai xiao]] / [[hai jun da xiao]]
sham (Noun: trickery, hoaxing)
*: Mandarin: {{t+|cmn|迷雾}}, {{t|cmn|迷思|tr=míwù}}, {{qualifier|(figuratively}}
solo (Verb: to perform a solo)
*: Mandarin: no corresponding word known
sophocracy (Noun: political rule by philosophers)
*: Mandarin: {{qualifier|no such term exists; literally:}} [[聖賢]][[政治]], [[圣贤]][[政治]] (shèngxián zhèngzhì), [[聖賢]][[之]][[道]], [[圣贤]][[之]][[道]] (shèngxián zhī dào)
stand a chance (Verb: have a chance)
*: Mandarin: {{qualifier|have an opportunity}} [[有]][[機會]], [[有]][[机会]] (yǒu jīhuì), {{qualifier|have a possibility}} [[有]][[可能性]] (yǒu kěnéngxìng), {{qualifier|have a hope}} [[有]][[希望]] (yǒu xīwàng)
taunt (Verb: to make fun of (someone); to goad into responding)
*: Mandarin: 奚落 (zh) (xīluò)
tee (Noun: name of the letter T, t)
*: Mandarin: {{qualifier|English letter names are called as in English, no other standard Mandarin name exists}}
the thing is (Phrase: introduce main point)
*: Mandarin: {{t+|cmn|問題|alt=問題是...|tr=wèntí shì...}}, [[是]][[這樣]][[的]]..., [[是]][[这样]][[的]]... (shì zhèyàng de...)
therapeutic (Adjective: having a positive effect on the body or mind)
*: Mandarin: {{t|cmn|[[可以]][[起]][[到]][[療法]][[作用]][[的]]}}, {{t|cmn|[[可以]][[起]][[到]][[疗法]][[作用]][[的]]|
toeless (Adjective: without toes)
*: Mandarin: [[沒有]][[腳趾]], [[没有]][[脚趾]] (méiyǒu jiǎozhǐ)
turn of events (Noun: deviation from the expected)
*: Mandarin: [[事件]][[的]][[發展]], [[事件]][[的]][[发展]] (shìjiàn de fāzhǎn), [[形勢]][[的]][[變化]], [[形势]][[的]][[变化]] (xíngshì de biànhuà)
u (Noun: name of the letter U, u)
*: Mandarin: {{q|English letter names are called as in English, no other standard Mandarin name exists}}
unable (Adjective: not able)
*: Mandarin: {{qualifier|different words for "able" - see entries}} [[不]][[能]] (bù néng), [[不]][[能夠]], [[不]][[能够]] (bù nénggòu), [[不]][[会]] (bù huì), [[不]][[可以]] (bù kěyǐ)
unnecessary (Adjective: not necessary)
*: Mandarin: {{t+|cmn|多餘|alt=多餘的|tr=duōyú de}}, [[不]][[必要]] (bù bìyào)
unpredictable (Noun: unpredictable thing)
*: Mandarin: [[不]][[可]][[預知]][[的]][[事情]], [[不]][[可]][[预知]][[的]][[事情]] (bù kě yùzhī de shìqíng)
vee (Noun: name of the letter V, v)
*: Mandarin: {{qualifier|English letter names are called as in English, no other standard Mandarin name exists}}
vent one's spleen (Verb: to openly express pent-up anger)
*: Mandarin: [[向]]…[[發脾氣]], [[向]]…[[发脾气]] (xiàng...fā píqi)
verbosity (Noun: the excess use of words; long-windedness)
*: Mandarin: {{t+|cmn|冗句|tr=rǒngjù}}, {{qualifier|in composition}}
walk on eggshells (Verb: to act carefully to avoid upsetting someone)
*: Mandarin: {{t|cmn|伴君如伴虎|tr=bàn jūn rú bàn hǔ}} {{qualifier|for superiors only}}, [[謹慎]][[行事]], [[谨慎]][[行事]] (jǐnshèn xíngshì)
whereas (Conjunction: but in contrast; whilst on the contrary…)
*: Mandarin: {{zh-l|然而}}
whether (Conjunction: introducing indirect questions)
*: Mandarin: (usually not used), {{t+|cmn|是否|tr=shìfǒu}}
worthlessness (Noun: quality of lacking worth)
*: Mandarin: [[沒有]][[價值]], [[没有]][[价值]] (méiyǒu jiàzhí), [[無]][[價值]], [[无]][[价值]] (wú jiàzhí)
wye (Noun: name of the letter Y, y)
*: Mandarin: {{qualifier|English letter names are called as in English, no other standard Mandarin name exists}}
yes (Particle: word used to indicate agreement or acceptance)
*: Mandarin: {{tt+|cmn|是|tr=shì}}, {{tt+|cmn|對|tr=duì}}, {{tt+|cmn|啊|tr=à}} {{qualifier|colloquial}}, (repeating the verb/attribute used in the question to mean "yes" 你'''知道'''吗? '''知道''')
zee (Noun: name of the letter Z, z)
*: Mandarin: {{qualifier|English letter names are called as in English, no other standard Mandarin name exists}}

Multiple t-templates

[edit]
168 items
3D job (Noun: dirty, dangerous, demanding job)
*: Mandarin: {{t+|cmn|3K產業|tr=sān kèi chǎnyè}}, {{t+|cmn|3K行業|tr=sān kèi hángyè}} (number {{l|cmn|3|sc=Hans}} can also be replaced with {{l|cmn|三|tr=sān|sc=Hans}} - "three")
3D job (Noun: dirty, dangerous, demanding job)
*: Mandarin: {{t+|cmn|3K產業|tr=sān kèi chǎnyè}}, {{t+|cmn|3K行業|tr=sān kèi hángyè}} (number {{l|cmn|3|sc=Hans}} can also be replaced with {{l|cmn|三|tr=sān|sc=Hans}} - "three")
Ao (Proper noun: river in Zhejiang, China)
*: Mandarin: {{t+|zh|鰲}}{{t+|zh|江|tr=Áojiāng}}
Ao (Proper noun: river in Fujian, China)
*: Mandarin: {{t+|zh|敖}}{{t+|zh|江|tr=Áojiāng}}
Bavaria (Proper noun: state)
*: Mandarin: {{t+|cmn|巴伐利亚|tr=Bāfálìyà}}{{t+|cmn|拜恩|tr=Bái'ēn}}, {{t|cmn|拜仁|tr=báirén}}
Chinese Taipei (Proper noun: a name under which Taiwan participates in international organisations)
*: Mandarin: {{t+|cmn|中華臺北}} or {{t+|cmn|中華台北|tr=Zhōnghuá Táiběi}}
David (Proper noun: king of Israel)
*: Mandarin: {{t+|cmn|大衛}}/{{t+|cmn|大衞}}, {{t+|cmn|大卫|tr=Dàwèi}}, {{t+|cmn|達味|tr=Dáwèi}} {{qualifier|Catholic}}
David (Proper noun: male given name)
*: Mandarin: {{t+|cmn|大衛}}/{{t+|cmn|大衞}}, {{t+|cmn|大卫|tr=Dàwèi}}, {{t|cmn|戴維|tr=Dàiwéi}}
I don't speak English (Phrase: I don't speak (fill with the name of the current foreign language))
*: Mandarin: {{t|cmn|[[我]][[不會]][[說]][[中文]]|tr=wǒ bùhuì shuō zhōngwén}}, {{t|cmn|[[我]][[不會]][[講]][[中文]]|tr=wǒ bùhuì jiǎng zhōngwén}} {{qualifier|Chinese, generally}} {{t|cmn|[[我]][[不會]][[說]][[官話]]|tr=wǒ bùhuì shuō guānhuà}}, {{t|cmn|[[我]][[不會]][[講]][[官話]]|tr=wǒ bùhuì jiǎng guānhuà}} {{qualifier|Mandarin, specifically}}
I'm (Contraction: Contraction)
*: Mandarin: {{t+|cmn|是|tr=wǒ shì|alt=我是}}, {{t+|cmn|我|tr=wǒ ...|alt=我...}} ({{l|cmn|是|sc=Hani}} is not used with adjectives)
Marawi (Proper noun: city in the Philippines)
*: Mandarin: {{t+|cmn|馬拉維}} {{q|Mainland China|Hong Kong}} {{t+|cmn|馬拉威}} {{q|Taiwan}}
Peugeot (Noun: car manufactured by Peugeot)
*: Mandarin: {{t|cmn|標致汽車}}/{{t|cmn|標緻汽車|tr=Biāozhì qìchē}}
Peugeot (Proper noun: French manufacturer of cars)
*: Mandarin: {{t|cmn|標致}}/{{t+|cmn|標緻|tr=Biāozhì}}
RFID (Noun: radio-frequency identification (initialism))
*: Mandarin: {{t+|cmn|射頻識別}} {{qualifier|traditional}} {{t+|cmn|射频识别}} {{qualifier|simplified}}
Republic of China (Proper noun: country in East Asia)
*: Mandarin: {{t+|cmn|中華民國|tr=Zhōnghuá Mínguó}}, {{t+|cmn|臺灣}} ''or'' {{t+|cmn|台灣|tr=Táiwān}}
U-turn (Noun: )
*: Mandarin: {{q|Taiwan}} {{t+|cmn|迴轉}} {{t|cmn|迴車}}
Walloon (Proper noun: Romance language)
*: Mandarin: {{t|cmn|瓦龍語|tr=Wǎlóngyǔ}},{{t|cmn|瓦隆语|tr=wǎlóngyǔ}}
Windows (Proper noun: Microsoft Windows)
*: Mandarin: {{t+|cmn|視窗|tr=Shìchuāng}},{{t+|cmn|微軟視窗|tr=wēiruǎnshìchuāng, wéiruǎnshìchuāng}}
Yantai (Proper noun: a city of China)
*: Mandarin: {{t+|cmn|煙臺}} or {{t+|cmn|煙台|tr=Yāntái}}
ahjussi (Noun: )
*: Mandarin: {{t|cmn|阿加西}}, {{t|cmn|阿扎西}} {{t|cmn|阿澤西}}
allow (Verb: to not bar or obstruct)
* Mandarin: {{t+check|cmn|讓|sc=Hani}} {{t+check|cmn|让|tr=ràng|sc=Hani}}
amenity (Noun: unit of community infrastructure)
*: Mandarin: {{t+|cmn|福利}}{{t+|cmn|設施}}, {{t|cmn|便民}}{{t+|cmn|設施}}
ancient history (Noun: period of history)
*: Mandarin: {{t|cmn|[[古代]][[歷史]]|tr=gǔdài lìshǐ}}, {{t+|cmn|古代史|tr=gǔdàishǐ}}, {{t+|cmn|古史|tr=gǔshǐ}}, {{t+|cmn|上古史|tr=shànggǔshǐ}}
argumentative (Adjective: prone to argue or dispute)
*: Mandarin: {{t+|cmn|矯情|tr=jiǎoqíng}} {{qualifier|colloquial}} {{t+|cmn|便便|tr=piánpián}} {{qualifier|literary}}
arrowhead (Noun: the pointed part of an arrow)
*: Mandarin: {{t+|cmn|箭頭|tr=jiàntóu}},{{t+|cmn|箭鏃|tr=jiànzú}}
as if (Conjunction: as though)
*: Mandarin: {{t+|cmn|仿佛|tr=fǎngfú}} or {{t+|cmn|彷彿|tr=fǎngfú}} {{q|variant characters}}, {{t+|cmn|似乎|tr=sìhū}}, {{t+|cmn|好像|tr=hǎoxiàng}}
as if (Conjunction: in mimicry of)
*: Mandarin: {{t+|cmn|仿佛|tr=fǎngfú}} or {{t+|cmn|彷彿|tr=fǎngfú}} {{q|variant characters}}, {{t+|cmn|似乎|tr=sìhū}}, {{t+|cmn|好像|tr=hǎoxiàng}}
as though (Conjunction: as to suggest that)
*: Mandarin: {{t+|cmn|仿佛|tr=fǎngfú}} or {{t+|cmn|彷彿|tr=fǎngfú}} (''variant characters''), {{t+|cmn|似乎|tr=sìhū}}, {{t+|cmn|好像|tr=hǎoxiàng}}
assist (Verb: help)
*: Mandarin: {{t+|cmn|幫|tr=bāng}}, {{t+|cmn|幫助|tr=bāngzhù}}, {{t+|cmn|協助|tr=xiézhù}},{{t+|cmn|辅助|tr=fǔ zhù}}
at (Preposition: indicating time)
*: Mandarin: {{qualifier|no preposition is used, e.g.:}} {{tt|cmn|[[五]][[點鐘]]}} or {{tt|cmn|[[五]][[點]]|lit=at five o'clock}}
blowjob (Noun: the act of fellatio)
*: Mandarin: {{t+|cmn|吹功|tr=chuīgōng}}, {{t+|cmn|吹簫|tr=chuīxiāo}}, {{t+|cmn|口交|tr=kǒu jiāo}}
brat (Noun: a selfish, spoiled, or unruly child)
*: Mandarin: {{t+|cmn|小子|tr=xiǎozi}}, {{l|cmn|臭}}{{l|cmn|小孩兒}}, {{l|cmn|臭}}{{l|cmn|小孩儿}} (chòu xiǎoháir), {{t+|cmn|小淘氣|tr=xiǎotáoqì}}, {{l|cmn|小屁孩}}
brittle (Adjective: able to break or snap easily under stress or pressure)
*: Mandarin: {{t|cmn|易碎的}},{{t|cmn|易损坏的}}
bullet time (Noun: visual effect)
*: Mandarin: {{t|cmn|子弹时间|tr=zǐdànshíjiān}} {{t|cmn|子彈時間|tr=zǐdànshíjiān}}
cancel (Verb: cross out)
*: Mandarin: {{t+|cmn|划}},{{t+|cmn|勾}}
candleholder (Noun: device for holding one or more lit candles)
*: Mandarin: {{t+|cmn|燭臺}} or {{t+|cmn|燭台|tr=zhútái}}
chaperone (Verb: act as a chaperone)
*: Mandarin: {{t+|cmn|陪伴|tr=péibàn}},{{t+|cmn|监护|tr=jiānhù}},{{t|cmn|分子伴侣|alt=起到分子伴侣作用|tr=qǐdào fēnzǐbànlǚ zuòyòng}}{{qualifier|biochemistry}}
chaperone (Verb: act as a chaperone)
*: Mandarin: {{t+|cmn|陪伴|tr=péibàn}},{{t+|cmn|监护|tr=jiānhù}},{{t|cmn|分子伴侣|alt=起到分子伴侣作用|tr=qǐdào fēnzǐbànlǚ zuòyòng}}{{qualifier|biochemistry}}
chatter (Noun: talk, especially meaningless or unimportant talk)
*: Mandarin: {{t+|cmn|廢話|tr=fèihuà}}, {{t+|cmn|閒話}} or {{t+|cmn|閑話|tr=xiánhuà}}
cheat (Verb: violate rules to gain advantage)
*: Mandarin: {{t+|cmn|作弊|tr=zuòbì}},{{t|cmn|使诈|tr=shǐzhà}},{{t|cmn|使詐|tr=shǐzhà}}
cheat (Verb: violate rules to gain advantage)
*: Mandarin: {{t+|cmn|作弊|tr=zuòbì}},{{t|cmn|使诈|tr=shǐzhà}},{{t|cmn|使詐|tr=shǐzhà}}
cheer (Verb: to applaud or encourage with cheers or shouts)
*: Mandarin: {{t+|cmn|歡呼|tr=huānhū}}, {{t+|cmn|喝彩|tr=hècǎi, hēcǎi}}/{{t+|cmn|喝采|tr=hècǎi, hēcǎi}}, {{t+|cmn|助威|tr=zhùwēi}}, {{t+|cmn|助陣|tr=zhùzhèn}}
congratulations (Interjection: expressing approbation)
*: Mandarin: {{t+|cmn|恭喜|tr=gōngxǐ}}, (usually duplicated) {{l|cmn|恭喜|sc=Hani}}{{l|cmn|恭喜|sc=Hani}} (gōngxǐ gōngxǐ)
consist (Verb: to be composed (of))
*: Mandarin: (of: {{l|cmn|由|tr=yóu}} ...) {{t+|cmn|組成|tr=zǔchéng}}, (of: {{l|cmn|由|tr=yóu}} ...) {{t+|cmn|構成|tr=gòuchéng}}
corrugated iron (Noun: building material)
*: Mandarin: {{t+|cmn|波紋鐵|tr=bōwéntiě}} {{t+|cmn|鐵皮|tr=tiěpí}}
cramped (Adjective: uncomfortably restricted in size)
*: Mandarin: {{t+|cmn|狹窄|tr=xiázhǎi}}, {{t+|cmn|狹小|tr=xiáxiǎo}}, {{t+|cmn|擁擠|tr=yōngjǐ}}, {{t|cmn|狹促|tr=xiácù}}, {{t+|cmn|狹隘|tr=xiá'ài}}
cramped (Adjective: overcrowded or congested)
*: Mandarin: {{t+|cmn|狹窄|tr=xiázhǎi}}, {{t+|cmn|狹小|tr=xiáxiǎo}}, {{t+|cmn|擁擠|tr=yōngjǐ}}, {{t|cmn|狹促|tr=xiácù}}, {{t+|cmn|狹隘|tr=xiá'ài}}
cursor (Noun: part of scientific instruments that indicates position)
*: Mandarin: {{t+|cmn|遊標}} or {{t|cmn|游標}}, {{t+|cmn|光標|tr=guāngbiāo}}
curtail (Verb: shorten or abridge)
*: Mandarin: {{t+|cmn|缩减}},{{t+|cmn|精简}}
curtail (Verb: limit or restrict)
*: Mandarin: {{t+|cmn|限制}},{{t+|cmn|制约}}
decease (Verb: to die)
*: Mandarin: {{t+|cmn|死亡}},{{t+|cmn|去世}}
desktop (Noun: a desktop computer)
*: Mandarin: {{t|cmn|桌機|tr=zhuōjī}}, {{t|cmn|檯式機}} or {{t|cmn|枱式機}}, {{t|cmn|台式机|tr=táishìjī}} {{qualifier|mainland China}}, {{t|cmn|檯式電腦}} or {{t|cmn|枱式電腦}}, {{t|cmn|台式电脑|tr=táishì diànnǎo}} {{qualifier|mainland China}}, {{t+|cmn|桌上型電腦|tr=zhuōshàngxíng diànnǎo}} {{qualifier|Taiwan}}, {{t|cmn|桌面電腦|tr=zhuōmiàn diànnǎo}} {{qualifier|Taiwan}}
desktop computer (Noun: a computer of a size designed to be used on a desk)
*: Mandarin: {{t|cmn|桌機|tr=zhuōjī}}, {{t|cmn|檯式機}} or {{t|cmn|枱式機}}, {{t|cmn|台式机|tr=táishìjī}} {{qualifier|mainland China}}, {{t|cmn|檯式電腦}} or {{t|cmn|枱式電腦}}, {{t|cmn|台式电脑|tr=táishì diànnǎo}} {{qualifier|mainland China}}, {{t+|cmn|桌上型電腦|tr=zhuōshàngxíng diànnǎo}} {{qualifier|Taiwan}}, {{t|cmn|桌面電腦|tr=zhuōmiàn diànnǎo}} {{qualifier|Taiwan}}
disaccharide (Noun: a sugar consisting of two monosaccharides)
*: Mandarin: {{t+|cmn|雙醣}} or {{t+|cmn|雙糖|tr=shuāngtáng}}, {{t+|cmn|二醣|tr=èrtáng}}
discredit (Verb: harm reputation)
*: Mandarin: {{t+|cmn|抹黑|tr=mǒhēi}},{{t+|cmn|敗壞|tr=bàihuài}} {{t+|cmn|名聲|tr=míngshēng}}
discredit (Verb: harm reputation)
*: Mandarin: {{t+|cmn|抹黑|tr=mǒhēi}},{{t+|cmn|敗壞|tr=bàihuài}} {{t+|cmn|名聲|tr=míngshēng}}
donate (Verb: to give away something of value)
*: Mandarin: {{t+|cmn|捐獻|tr=juānxiàn}}, {{t+|cmn|捐贈|tr=juānzèng}}, {{t+|cmn|捐助|tr=juānzhù}},{{t+|cmn|抖內|tr=dǒunèi}}
drivel (Verb: to talk nonsense)
*: Mandarin: {{t+|cmn|胡说}},{{t+|cmn|胡扯}}
eaves (Noun: underside of a roof that extends beyond the external walls of a building)
*: Mandarin: {{t+|cmn|宸|tr=chén}}, {{t+|cmn|滴水|tr=dīshuǐ}}, {{t+|cmn|樀|tr=dí}}, {{t+|cmn|房簷|tr=fángyán}}, {{t+|cmn|核|tr=kài}}, {{t+|cmn|屋檐|tr=wūyán}}, {{t+|cmn|簷}} {{t+|cmn|沿|tr=yán}}, {{t+|cmn|𡧃}}, {{t+|cmn|宇|tr=yǔ}}
eight (Numeral: cardinal number 8)
*: Mandarin: {{tt+|cmn|八|tr=bā}} (numeral: {{tt+|cmn|捌}})
elegy (Noun: mournful or plaintive poem or song)
*: Mandarin: {{t+|cmn|挽歌|tr=wǎngē}} (trad. variant: {{t+|cmn|輓歌}}), {{t+|cmn|哀歌|tr=āigē}}
employment (Noun: act of employing)
*: Mandarin: {{t+|cmn|就業|tr=jiùyè}}, {{t+|cmn|僱用}} or {{t+|cmn|僱傭}}, {{t+|cmn|雇用|tr=gùyòng}}
employment (Noun: state of being employed)
*: Mandarin: {{t+|cmn|就業|tr=jiùyè}}, {{t+|cmn|僱用}} or {{t+|cmn|僱傭}}, {{t+|cmn|雇用|tr=gùyòng}}
extrinsic (Adjective: not belonging to, outside)
*: Mandarin: {{t+|cmn|非|tr=fēi}}{{t+|cmn|本質|tr=běnzhí}}, {{t+|cmn|非}}{{t+|cmn|固有|tr=gùyǒu}}, {{t+|cmn|外在|tr=wàizài}}
factory (Noun: manufacturing place)
*: Mandarin: {{t+|cmn|工廠}},{{t+|cmn|廠家}}, {{t+|cmn|廠|tr=chǎng}}
five (Numeral: cardinal number)
*: Mandarin: {{tt+|cmn|五|tr=wǔ}} (numeral: {{tt+|cmn|伍}})
flout (Verb: to express contempt for the rules by word or action)
*: Mandarin: {{t+|cmn|公然}}{{t+|cmn|藐視|tr=miǎoshì}}、{{t+|cmn|違背|tr=wéibèi}}
flout (Verb: to express contempt for the rules by word or action)
*: Mandarin: {{t+|cmn|公然}}{{t+|cmn|藐視|tr=miǎoshì}}、{{t+|cmn|違背|tr=wéibèi}}
flout (Verb: to scorn)
*: Mandarin: {{t+|cmn|藐視|tr=miǎoshì}}、{{t+|cmn|鄙視|tr=bǐshì}}、{{t+|cmn|不屑|tr=bùxiè}}
flout (Verb: to scorn)
*: Mandarin: {{t+|cmn|藐視|tr=miǎoshì}}、{{t+|cmn|鄙視|tr=bǐshì}}、{{t+|cmn|不屑|tr=bùxiè}}
footnote (Noun: comment at the bottom of a printed page)
*: Mandarin: {{t+|cmn|腳註}} or {{t+|cmn|腳注|tr=jiǎozhù}}
forehead (Noun: part of face above eyebrows)
*: Mandarin: {{t+|cmn|前額|tr=qián'é}}, {{t+|cmn|額頭|tr=étóu}}, {{t+|cmn|額}} or {{t+|cmn|頟|tr=é}}, {{t|cmn|額門|tr=émén}}, {{t+|cmn|眉宇|tr=méiyǔ}} {{qualifier|literary}}
ginseng (Noun: root of such a plant, or the extract)
*: Mandarin: {{t|cmn|人蔘根}}/{{t|cmn|人參根|tr=rénshēn gēn}}
go through (Verb: to examine or scrutinize)
*: Mandarin: {{t+|cmn|經歷}}(jīnglì),{{t+|cmn|歷經}}(lìjīng)
gold farming (Noun: farming/grinding for in-game currency for for-profit resale outside of the game)
*: Mandarin: {{t+|cmn|打钱|tr=dǎqián}} {{t+|cmn|打錢|tr=dǎqián}}
gorgon (Noun: monster in Greek mythology)
*: Mandarin: {{t|cmn|戈耳工|tr=gē'ěrgōng}}, {{t|cmn|戈耳贡|tr=gē'ěrgòng}},{{t|cmn|戈尔贡|tr=gē'ěrgòng}}
graveyard (Noun: tract of land in which the dead are buried)
*: Mandarin: {{t+|cmn|公墓|tr=gōngmù}} {{t+|cmn|墓地|tr=mùdì}}, {{t+|cmn|墳地|tr=féndì}}
guide (Noun: someone who guides)
*: Mandarin: {{t+|cmn|導遊}} or {{t+|cmn|導游|tr=dǎoyóu}}
guillemet (Noun: either of the punctuation marks « or »)
*: Mandarin: {{t+|cmn|書名號|tr=shūmínghào}}, symbols: {{l|cmn|《|sc=Hani}} and {{l|cmn|》|sc=Hani}}, {{l|cmn|〈|sc=Hani}} and {{l|cmn|〉|sc=Hani}}
hang up (Verb: terminate a phone call)
*: Mandarin: {{t+|cmn|掛斷}} ({{t+|cmn|電話}}), {{t+|cmn|挂断|tr=guàduàn}} ({{t+|cmn|电话|tr=diànhuà}})
hearsay (Noun: information that was heard by one person about another)
*: Mandarin: {{t+|cmn|傳聞|tr=chuánwén}}, {{t+|cmn|風聞|tr=fēngwén}},{{t+|cmn|流言|tr=liúyán}}
hi (Interjection: friendly, informal greeting)
*: Mandarin: {{tt+|cmn|你好|tr=nǐ hǎo}} {{qualifier|the most common}}, {{tt+|cmn|嗨|tr=hāi}} {{tt+|cmn|哈囉|tr=hāluō}} {{qualifier|slang}}
hooliganism (Noun: behavior)
*: Mandarin: {{t+|cmn|流氓|tr=liúmáng}} ({{t+|cmn|行為|tr=xíngwéi}})
horizontal bar (Noun: horizontally-aligned bar used in gymnastics)
*: Mandarin: {{t+|cmn|單杠}} or {{t+|cmn|單槓|tr=dāngàng}}
instead of (Preposition: in lieu of; in place of; rather than)
*: Mandarin: {{t+|cmn|而是|tr=ér shì}}, {{t+|cmn|反而|tr=fǎn ér}}
interrelated (Adjective: having a mutual or reciprocal relation or parallelism)
*: Mandarin: {{t|cmn|互联的}},{{t|cmn|互相关联的}}
jewel box (Noun: box for storing jewels)
*: Mandarin: {{t+|cmn|珠宝}}{{t+|cmn|盒}}, {{t+|cmn|首饰}}{{t+|cmn|盒}}
jewel box (Noun: plastic container for optical disc)
*: Mandarin: {{t+|cmn|CD}}{{t+|cmn|盒}}
lasagna (Noun: flat sheet of pasta)
*: Mandarin: {{t+|cmn|麵皮|tr=miànpí}}{{t+|cmn|千層麵|tr=qiāncéngmiàn}}
leash (Noun: long cord for dogs)
*: Mandarin: {{t+|cmn|皮帶|tr=pídài}}, {{t+|cmn|紲}} or {{t+|cmn|絏|tr=xiè}}
leprosy (Noun: infectious disease caused by M. leprae)
*: Mandarin: {{t+|cmn|麻風病}} or {{t|cmn|痲瘋病}}, {{t+|cmn|麻风病|tr=máfēngbìng}}, {{t+|cmn|癩病|tr=làibìng}}
lethal (Adjective: of, pertaining to, or causing death; deadly; mortal; fatal)
*: Mandarin: {{t+|cmn|致命|tr=zhìmìng de|alt=致命的}},{{t|cmn|致死的|tr=zhìsǐdē}}
level (Noun: gaming: discrete segment of a game)
*: Mandarin: {{t+|cmn|關|tr=guān}},{{t+|cmn|關卡|tr=guānkǎ, guānqiǎ}}, {{t+check|cmn|層|tr=céng}}
look out (Verb: to be vigilant and aware)
*: Mandarin: {{t+|cmn|当心}}, {{t+|cmn|小心}},{{t+|cmn|注意}}
minion (Noun: loyal servant of another more powerful being)
*: Mandarin: {{t+|cmn|奴才}},{{t+|cmn|奴仆}}
miserable (Adjective: in a state of misery)
*: Mandarin: {{t+|cmn|悲慘|tr=bēicǎn}}, {{t+|cmn|慘|tr=cǎn}}, {{t|cmn|淒慘}}/{{t+|cmn|悽慘|tr=qīcǎn}}
modificand (Noun: word, phrase, or clause which has been modified)
*: Mandarin: {{t|cmn|被修飾詞|tr=bèixiūshìcí}}, {{t|cmn|被限定詞|tr=bèixiàndìngcí}}
monolithic (Adjective: having a massive, unchanging structure that does not permit individual variation)
*: Mandarin: {{t+|cmn|整體}}{{t+|cmn|一統|tr=zhěngtǐyītǒng}}, {{t|cmn|坚如磐石的}}
monosaccharide (Noun: a simple sugar, composed of a single ring)
*: Mandarin: {{t+|cmn|單醣}} or {{t+|cmn|單糖|tr=dāntáng}}
nausea (Noun: feeling of physical unwellness, usually with the desire to vomit)
*: Mandarin: {{t+|cmn|惡心}} or {{t+|cmn|噁心}}, {{t+|cmn|恶心|tr=ěxīn}}
nine (Numeral: cardinal number)
*: Mandarin: {{tt+|cmn|九|tr=jiǔ}} (numeral: {{tt+|cmn|玖}})
nymphomania (Noun: excess of sexual behaviour or desire in women)
*: Mandarin: {{l|cmn|女|sc=Hani}}{{t+|cmn|色情狂}} (nǚ sèqíngkuáng), {{t+|cmn|慕男狂|tr=mùnánkuáng}} {{q|andromania}}
off-the-wall (Adjective: wildly unconventional; bizarre; absurd)
*: Mandarin: {{t+|cmn|荒诞}}的, {{t+|cmn|疯狂}}的
optical fibre (Noun: fibre used for transmitting light)
*: Mandarin: {{t+|cmn|光導纖維|tr=guāngdǎoxiānwéi}};{{t+|cmn|光纖|tr=guāngxiān}}
paralysis (Noun: loss of muscle control)
*: Mandarin: {{t+|cmn|癱瘓|tr=tānhuàn}}, {{t+|cmn|麻痹|tr=mábì}} (traditional variant: {{t+|cmn|痲痺}})
pederast (Noun: practitioner of pederasty)
*: Mandarin: {{t|cmn|雞奸者}} (traditional also: {{t|cmn|雞姦者|tr=jījiānzhě}}), {{t|cmn|男色者|tr=nánsèzhě}}, {{t|cmn|好男色者|tr=hàonánsèzhě}}
philia (Noun: psychological disorder)
*: Mandarin: {{t+|cmn|嗜好|tr=shìhào}}, {{t+|cmn|癖好|tr=pǐhào}}
pickle (Verb: to preserve food in a salt, sugar or vinegar solution)
*: Mandarin: {{t+|cmn|腌菜|tr=yāncài}} (traditional also: {{t+|cmn|醃菜}}), {{t+|cmn|鹹菜|tr=xiáncài}}, {{t+|cmn|泡菜|tr=pàocài}}, {{t+|cmn|腌|tr=yān}}
play (Verb: produce music using a musical instrument (transitive sense))
*: Mandarin: {{tt+|cmn|演奏|tr=yǎnzòu}}, {{qualifier|string instruments including piano}} {{tt+|cmn|彈|tr=tán}}&{{qualifier|formal}}{{tt+|cmn|彈奏|tr=tánzòu}}, {{qualifier|string instruments with a bow such as violin}} {{tt+|cmn|拉|tr=lā}}, {{qualifier|wind instruments}} {{tt+|cmn|吹|tr=chuī}}&{{qualifier|formal}}{{tt+|cmn|吹奏|tr=chuīzòu}}, {{qualifier|percussion instruments, especially gong}} {{tt+|cmn|敲|tr=qiāo}}, {{qualifier|percussion instruments, especially drum}} {{tt+|cmn|打|tr=dǎ}}
play (Verb: produce music using a musical instrument (intransitive sense))
*: Mandarin: {{tt+|cmn|演奏|tr=yǎnzòu}}, {{qualifier|string instruments including piano}} {{tt+|cmn|彈|tr=tán}}&{{qualifier|formal}}{{tt+|cmn|彈奏|tr=tánzòu}}, {{qualifier|string instruments with a bow such as violin}} {{tt+|cmn|拉|tr=lā}}, {{qualifier|wind instruments}} {{tt+|cmn|吹|tr=chuī}}&{{qualifier|formal}}{{tt+|cmn|吹奏|tr=chuīzòu}}, {{qualifier|percussion instruments, especially gong}} {{tt+|cmn|敲|tr=qiāo}}, {{qualifier|percussion instruments, especially drum}} {{tt+|cmn|打|tr=dǎ}}
play (Verb: participate in (a sport or game))
*: Mandarin: {{tt+|cmn|參與|tr=cān yù}}, {{tt+|cmn|參加|tr=cān jiā}}, {{qualifier|games}} {{tt+|cmn|玩|tr=wán}}, {{qualifier|sports with pedal hitting, such as football}} {{tt+|cmn|踢|tr=tī}}, {{qualifier|sports with manual hitting, such as basketball and badminton}} {{tt+|cmn|打|tr=dǎ}}, {{qualifier|sports with throwing, such as discus throw}} {{tt+|cmn|擲|tr=zhì}}&{{qualifier|colloquial&informal}} {{tt+|cmn|扔|tr=rēng}}, {{qualifier|sports with pushing, such as shot put}} {{tt+|cmn|推|tr=tuī}}, {{qualifier|sports with running, such as marathon}} {{tt+|cmn|跑|tr=pǎo}}
pneumoconiosis (Noun: disease of the lungs)
*: Mandarin: {{t+|cmn|塵肺|tr=chénfèi}} {{t+|cmn|黑肺病|tr=hēifèibìng}}, {{t+|cmn|塵肺病}}
precipitate (Verb: to send violently into a certain state or condition)
*: Mandarin: {{t+|cmn|促使}}, {{t+|cmn|突然}}{{t+|cmn|陷入}}
predisposition (Noun: the state of being predisposed)
*: Mandarin: {{t+|cmn|傾向}} or {{t+|cmn|傾嚮|tr=qīngxiàng}}
progress (Verb: )
* Mandarin: {{t+check|cmn|进程|sc=Hani}},{{t+check|cmn|过程|sc=Hani}}
rebellious (Adjective: showing rebellion)
*: Mandarin: {{t|cmn|叛逆的}}, {{t|cmn|造反的}},{{t|cmn|反抗的}}
reinforce (Verb: to emphasize or review)
*: Mandarin: {{t|cmn|再次鼓励}},{{t|cmn|再次强调}}
rekindle (Verb: To kindle once again)
*: Mandarin: {{t|cmn|重拾}}{{t|cmn|重新点燃}}
renounce (Verb: decline association with)
*: Mandarin: {{l|cmn|斷絕|sc=Hani}}{{l|cmn|關係|sc=Hani}}, {{l|cmn|断绝|sc=Hani}}{{l|cmn|关系|sc=Hani}} (duànjué guānxì)
reprimand (Verb: to reprove in a formal or official way)
*: Mandarin: {{t+|cmn|责骂}}, {{t+|cmn|责怪}},{{t+|cmn|谴责}}
robe (Noun: long, loose outer garment)
*: Mandarin: {{t|cmn|礼袍}},{{t+|cmn|长袍}}
rotate (Verb: to spin, turn, or revolve)
*: Mandarin: {{t+|cmn|旋转}},{{t+|cmn|转动}}
rotate (Verb: to advance through a sequence; to take turns)
*: Mandarin: {{t+|cmn|轮换}},{{t+|cmn|轮流}}
rout (Verb: to completely defeat and force into disorderly retreat)
*: Mandarin: {{t+|cmn|擊潰|tr=jīkuì, jíkuì}},{{t+|cmn|击退|tr=jītuì, jítuì}}
rub (Verb: to spread a substance thinly over; to smear)
*: Mandarin: {{t+|cmn|抹}},{{t+|cmn|擦}}
sardine (Noun: fish)
*: Mandarin: {{t|cmn|沙丁|tr=shādīng}}, {{t+|cmn|沙丁魚|tr=shādīngyú}}, {{t+|cmn|鰮}}/{{t+|cmn|鰛|tr=wēn}}, {{t|cmn|鰮魚}}, {{t|cmn|鰮鱼|tr=wēnyú}}
sawdust (Noun: dust created by sawing)
*: Mandarin: {{t+|cmn|鋸末|tr=jùmò}},{{t+|cmn|鋸屑|tr=jùxiè}}, {{t+|cmn|木屑|tr=mùxiè}}
shaved ice (Noun: jellylike dessert)
*: Mandarin: {{t+|cmn|刨冰|tr=bàobīng}} {{qualifier|Taiwan}} {{t|cmn|刨雪|tr=báoxuě}} {{qualifier|Malaysia}}
shudder (Noun: shivering tremor)
*: Mandarin: {{t+|cmn|戰慄}} or {{t+|cmn|戰栗|tr=zhànlì}}, {{t+|cmn|觳觫}}
signal (Noun: sign made to give notice)
*: Mandarin: {{t+|cmn|信號|tr=xìnhào}}, {{t+|cmn|訊號|tr=xùnhào}}
snowball's chance in hell (Noun: Little or no likelihood of occurrence or success)
*: Mandarin: {{t+|cmn|希望|tr=}}{{t+|cmn|渺茫|tr=}}
socialize (Verb: to interact with others)
*: Mandarin: {{t+|cmn|與|tr=yǔ}} / {{q|with}} {{t+|cmn|交往|tr=jiāowǎng}}, {{t+|cmn|交際|tr=jiāojì}}, {{t+|cmn|應酬|tr=yìngchou}}
spur (Verb: to prod)
*: Mandarin: {{l|cmn|策}}({{l|cmn|馬}}){{l|cmn|前進}}, {{l|cmn|策}}({{l|cmn|马}}){{l|cmn|前进}} (cè (mǎ) qiánjìn)
spur (Verb: to prod)
*: Mandarin: {{l|cmn|策}}({{l|cmn|馬}}){{l|cmn|前進}}, {{l|cmn|策}}({{l|cmn|马}}){{l|cmn|前进}} (cè (mǎ) qiánjìn)
spur (Verb: to urge or encourage to action)
*: Mandarin: {{t+|cmn|鞭策}}, {{t+|cmn|激勵}}, {{t+|cmn|刺激}}, {{t+|cmn|鼓舞}}, {{t+|cmn|促進}}, {{l|cmn|刺激}}({{l|cmn|某事}}){{l|cmn|發生}}, {{t+|cmn|帶動}}
spur (Verb: to urge or encourage to action)
*: Mandarin: {{t+|cmn|鞭策}}, {{t+|cmn|激勵}}, {{t+|cmn|刺激}}, {{t+|cmn|鼓舞}}, {{t+|cmn|促進}}, {{l|cmn|刺激}}({{l|cmn|某事}}){{l|cmn|發生}}, {{t+|cmn|帶動}}
stream (Verb: to flow)
*: Mandarin: {{t+|cmn|涌出|tr=yǒngchū}} {{t+|cmn|湧出|tr=yǒngchū}}
sweltering (Adjective: hot and humid)
*: Mandarin: {{t+|cmn|悶熱}}{{t+|cmn|的}}, {{t+|cmn|闷热}}{{t+|cmn|的|tr=mēnrè de}}
systematize (Verb: to arrange into a systematic order)
*: Mandarin: ({{l|cmn|使|sc=Hani}}){{t+|cmn|系統化}}, ({{l|cmn|使|sc=Hani}}){{t+|cmn|系统化|tr=(shǐ) xìtǒnghuà}}, ({{l|cmn|使|sc=Hani}}){{t|cmn|條理化}}, ({{l|cmn|使|sc=Hani}}){{t|cmn|条理化|tr=(shǐ) tiáolǐhuà}}
tabbouleh (Noun: Middle Eastern salad)
*: Mandarin: {{l|cmn|塔布勒}}{{l|cmn|沙拉}} (tǎbùlēi shālā)
tasting (Noun: taking of a small amount of food or drink in order to taste it)
*: Mandarin: {{t+|cmn|品嘗}} or {{t+|cmn|品嚐|tr=pǐncháng}}
teach to read and write (Noun: )
*: Mandarin: {{t|cmn|[[教給]][[學生]][[閱讀]][[和]][[寫作]]|tr=jiāogěi xuésheng yuèdú hé xiězuò}}, {{t|cmn|[[教]][[閱讀]][[和]][[寫作]]|tr=jiāo yuèdú hé xiězuò}} {{t|cmn|[[教]][[讀寫]]|tr=jiāo dúxiě}}
teethe (Verb: grow teeth)
*: Mandarin: {{t+|cmn|長牙|tr=zhǎngyá}}; {{t+|zh|齔}} or {{t+|zh|齓}}/{{t+|zh|龀|tr=chèn}} {{q|lose baby teeth & grow permanent teeth, literary}}
teethe (Verb: grow teeth)
*: Mandarin: {{t+|cmn|長牙|tr=zhǎngyá}}; {{t+|zh|齔}} or {{t+|zh|齓}}/{{t+|zh|龀|tr=chèn}} {{q|lose baby teeth & grow permanent teeth, literary}}
television station (Noun: studio from where a television channel is broadcasted)
*: Mandarin: {{t+|cmn|電視台}} or {{t+|cmn|電視臺|tr=diànshìtái}}
tempting (Adjective: attractive, appealing, enticing)
*: Mandarin: 有{{t+|cmn|吸引力}}的,{{t+|cmn|吸引}}人的
tempting (Adjective: seductive, alluring, inviting)
*: Mandarin: {{t+|cmn|誘人}}的,{{t+|cmn|誘惑}}的
theocracy (Noun: government under the control of a Church)
*: Mandarin: {{t+|cmn|神權政治|tr=shénquán zhèngzhì}},{{t+|cmn|政教合一|tr=zhèngjiào héyī}}
thirteen (Numeral: the cardinal number occurring after twelve and before fourteen)
*: Mandarin: {{t+|cmn|十三|tr=shísān}} (numeral: {{t|cmn|拾參}})
three (Numeral: cardinal number 3)
*: Mandarin: {{tt+|cmn|三|tr=sān}} (numeral: {{tt+|cmn|參}})
thumbstick (Noun: joystick)
*: Mandarin: {{t|cmn|类比摇杆|tr=lèibǐyáogǎn}} {{t|cmn|類比搖桿|tr=lèibǐyáogǎn}}
too much (Adverb: excessively)
*: Mandarin: {{l|cmn|太}}{{l|cmn|多}} (tài duō) (verb + {{l|cmn|得|tr=de}} + {{l|cmn|太}}{{l|cmn|多}})
too much (Adverb: excessively)
*: Mandarin: {{l|cmn|太}}{{l|cmn|多}} (tài duō) (verb + {{l|cmn|得|tr=de}} + {{l|cmn|太}}{{l|cmn|多}})
too much (Adverb: excessively)
*: Mandarin: {{l|cmn|太}}{{l|cmn|多}} (tài duō) (verb + {{l|cmn|得|tr=de}} + {{l|cmn|太}}{{l|cmn|多}})
too much (Adverb: excessively)
*: Mandarin: {{l|cmn|太}}{{l|cmn|多}} (tài duō) (verb + {{l|cmn|得|tr=de}} + {{l|cmn|太}}{{l|cmn|多}})
tour guide (Noun: guide on organised tours)
*: Mandarin: {{t+|cmn|導遊}} or {{t+|cmn|導游|tr=dǎoyóu}}
trip (Verb: to make a trip)
*: Mandarin: {{t+|cmn|旅行}},{{t+|cmn|旅遊}}
ummah (Noun: the worldwide Muslim community)
*: Mandarin: {{t|cmn|烏瑪|tr=wūmǎ}},{{t|cmn|稳麦|tr=wěnmǎi}},{{t|cmn|文麦提|tr=wénmàití}}
ummah (Noun: the worldwide Muslim community)
*: Mandarin: {{t|cmn|烏瑪|tr=wūmǎ}},{{t|cmn|稳麦|tr=wěnmǎi}},{{t|cmn|文麦提|tr=wénmàití}}
unrest (Noun: state of trouble)
*: Mandarin: {{t+|cmn|動亂|tr=dòngluàn}}, {{t+|cmn|動蕩}} or {{t+|cmn|動盪|tr=dòngdàng}}
untitled (Adjective: having no title)
*: Mandarin: {{t+|cmn|無}}{{t+|cmn|標題}}, {{t+|cmn|无}}{{t+|cmn|标题|tr=wú biāotí}}
watch one's step (Verb: to move cautiously)
*: Mandarin: {{t+|cmn|走路}}{{t+|cmn|小心}}
watch one's step (Verb: to be cautious)
*: Mandarin: {{t+|cmn|谨慎}}{{t+|cmn|行事}}
weeaboo (Noun: )
*: Mandarin: {{t|cmn|死宅}} or {{t+|cmn|御宅族}}
weekly (Noun: publication that is published once a week)
*: Mandarin: {{t+|cmn|周刊|tr=zhōukān}} ({{qualifier|traditional also:}} {{t+|cmn|週刊}})
workout (Noun: an exercise session; a period of physical exercise)
*: Mandarin: {{t+|cmn|鍛煉}} or {{t+|cmn|鍛鍊|tr=duànliàn}}
yearn (Verb: to have a strong desire for something or to do something)
*: Mandarin: {{t+|cmn|想念|tr=xiǎngniàn}}, {{t+|cmn|思念|tr=sīniàn}}, {{t+|cmn|盼念|tr=pànniàn}},{{t+|cmn|向往|tr=xiàngwǎng}}
zombie (Noun: the undead)
*: Mandarin: {{t+|cmn|僵屍}} or {{t+|cmn|殭屍|tr=jiāngshī}}, {{t+|cmn|喪屍|tr=sàngshī}}

Wrong language code

[edit]
185 items

Expected language code is cmn

Aeschines (Proper noun: Greek statesman and Canonical Attic Orator (389–314 BC))
*: Mandarin: {{t|zh|埃斯基涅斯}}
American lobster (Noun: Homarus americanus)
** Mandarin: {{t|zh|波士頓龍蝦}}
Ao (Proper noun: river in Zhejiang, China)
*: Mandarin: {{t+|zh|鰲}}{{t+|zh|江|tr=Áojiāng}}
Ao (Proper noun: river in Fujian, China)
*: Mandarin: {{t+|zh|敖}}{{t+|zh|江|tr=Áojiāng}}
Ashina (Proper noun: Turkic tribe, ruling dynasty of the Göktürks)
*: Mandarin: {{t+|zh|阿史那}}
Balakliia (Proper noun: city in Balakliia, Izium, Kharkiv, Ukraine)
*: Mandarin: {{t|zh|巴拉克利亚}}
Boten (Proper noun: town in Laos)
*: Mandarin: {{t|zh|磨丁}}
Bulhakivka (Proper noun: village in Rubizhne, Sievierodonetsk, Luhansk, Ukraine)
*: Mandarin: {{t|zh|布爾哈基夫卡}}
Chinese gall (Noun: Plant gall produced by Chinese sumac)
*: Mandarin: {{t+|zh|五倍子}}
Christie (Proper noun: surname)
*: Mandarin: {{t|zh|克里斯蒂}}, {{t|cmn|克莉絲蒂}}, {{t|cmn|姬絲蒂}}
Cochrane (Proper noun: surname)
*: Mandarin: {{t|zh|科克倫}}
Dipolog (Proper noun: city in the Philippines)
*: Mandarin: {{t|zh|迪波洛格}}
Dudleya (Proper noun: )
*: Mandarin: {{t|zh|[[仙女杯]][[屬]]}}
ECOWAS (Proper noun: Economic Community of West African States)
*: Mandarin: {{t|zh|西共體}}
Empire of China (Proper noun: )
** Mandarin: {{t|zh|中華帝國}}
Enter (Noun: key)
*: Mandarin: {{t+|zh|回車鍵}}
Feng (Proper noun: River in Shaanxi Province, China)
*: Mandarin: {{t+|zh|灃水}}
Fiery Cross Reef (Proper noun: island)
*: Mandarin: {{t|zh|永暑礁}}
Fort McMurray (Proper noun: hamlet and former city in Alberta, Canada)
*: Mandarin: {{t|zh|麥克默里堡}}
Gandino (Proper noun: comune of Bergamo, Lombardy, Italy)
*: Mandarin: {{t|zh|甘迪诺}}
Hambantota (Proper noun: town in Sri Lanka)
*: Mandarin: {{t|zh|漢班托塔}}
Hati (Proper noun: village in Semenivka, Novhorod-Siverskyi, Chernihiv, Ukraine)
*: Mandarin: {{t|zh|加季}}
Horozhanivka (Proper noun: village in Shevchenkove, Kupiansk, Kharkiv, Ukraine)
*: Mandarin: {{t|zh|霍羅扎尼夫卡}}
Horozhanka (Proper noun: river in Ukraine, left tributary of the Dniester)
*: Mandarin: {{t|zh|戈羅然卡|alt=戈羅然卡河}}
Horozhene (Proper noun: village in Bashtanka, Bashtanka, Mykolaiv, Ukraine)
*: Mandarin: {{t|zh|戈羅熱涅}}
Hromokliia (Proper noun: river in Ukraine, right tributary of the Inhul)
*: Mandarin: {{t|zh|赫罗莫克利亚|alt=赫罗莫克利亚河}}
Hvidovre (Proper noun: town in Denmark)
*: Mandarin: {{t|zh|維茲奧勒|tr=Wéizīàolē}}
Izeh (Proper noun: )
*: Mandarin: {{t|zh|伊澤}}
Jabalya (Proper noun: city in the Gaza Strip)
*: Mandarin: {{t|zh|賈巴利亞}}
Kadiivka (Proper noun: city in Kadiivka, Alchevsk, Luhansk, Ukraine)
*: Mandarin: {{t+|zh|斯達漢諾夫|tr=Sīdáhànnofu}}
Kare (Proper noun: village in Mykolaivka, Berezivka, Odesa, Ukraine)
*: Mandarin: {{t|zh|卡列}}
Keramik (Proper noun: rural settlement in Ocheretyne, Pokrovsk, Donetsk, Ukraine)
*: Mandarin: {{t|zh|凯拉米克}}
Kitchener (Proper noun: city in Ontario, Canada)
*: Mandarin: {{t|zh|基奇納}} {{q|mainland China}}, {{t|zh|基秦拿}} {{q|chiefly Taiwan}}
Klyazma (Proper noun: river in Russia, left tributary of the Oka)
*: Mandarin: {{t|zh|克利亞濟馬}}
Krynky (Proper noun: village in Oleshky, Kherson, Kherson, Ukraine)
*: Mandarin: {{t|zh|克伦基}}
Kyslivka (Proper noun: village in Petropavlivka, Kupiansk, Kharkiv, Ukraine)
*: Mandarin: {{t|zh|基斯利夫卡}}
Kyslivka (Proper noun: village in Tarashcha, Bila Tserkva, Kyiv, Ukraine)
*: Mandarin: {{t|zh|基斯利夫卡}}
Laredo (Proper noun: city in Texas)
*: Mandarin: {{t|zh|拉雷多}}
Leon (Proper noun: city in Spain)
*: Mandarin: {{t|zh|萊昂}}
Luang Namtha (Proper noun: province of Laos)
*: Mandarin: {{t|zh|瑯南塔}}
Luang Namtha (Proper noun: city in Laos)
*: Mandarin: {{t|zh|瑯南塔}}
Lyptsi (Proper noun: village in Lyptsi, Kharkiv, Kharkiv, Ukraine)
* Mandarin: {{t|zh|利普齊}}
Miconia (Proper noun: genus of Melastomaceae)
** Mandarin: {{t|zh|絹木}}
Milova (Proper noun: river in Ukraine, left tributary of the Komyshna)
*: Mandarin: {{t|zh|米洛瓦|alt=米洛瓦河}}
Milova (Proper noun: village in Balakliia, Izium, Kharkiv, Ukraine)
*: Mandarin: {{t|zh|米洛瓦}}
Mkhy (Proper noun: village in Semenivka, Novhorod-Siverskyi, Chernihiv, Ukraine)
*: Mandarin: {{t|zh|姆希}}
Mohan (Proper noun: town in China)
*: Mandarin: {{t|zh|磨憨}}
Moshoryne (Proper noun: village in Subottsi, Kropyvnytskyi, Kirovohrad, Ukraine)
*: Mandarin: {{t|zh|莫紹里涅}}
Noida (Proper noun: city in India)
*: Mandarin: {{t|zh|諾伊達}}
Nubian ibex (Noun: C. nubiana)
** Mandarin: {{t|zh|努比亞羱羊}}
Nueva Vizcaya (Proper noun: province of the Philippines)
*: Mandarin: {{t|zh|新比斯開}}
Okotoks (Proper noun: town in Alberta, Canada)
*: Mandarin: {{t|zh|奧克托克斯}}
Oleshky (Proper noun: city in Oleshky, Kherson, Kherson, Ukraine)
*: Mandarin: {{t|zh|奧萊什基}}
Olhivka (Proper noun: village in Borova, Izium, Kharkiv, Ukraine)
*: Mandarin: {{t|zh|奧利吉夫卡}}
Olhivka (Proper noun: village in Tiahynka, Beryslav, Kherson, Ukraine)
*: Mandarin: {{t|zh|奧利希夫卡}}
Olhivka (Proper noun: village in Tavrychanka, Kakhovka, Kherson, Ukraine)
*: Mandarin: {{t|zh|奧利希夫卡}}
Olhivka (Proper noun: village in Kozelshchyna, Kremenchuk, Poltava, Ukraine)
*: Mandarin: {{t|zh|奧利吉夫卡}}
Pagadian (Proper noun: city in the Philippines)
*: Mandarin: {{t|zh|帕嘎蒂安}}
Pherecrates (Proper noun: celebrated Athenian poet of the Old Comedy)
** Mandarin: {{t|zh|斐勒克拉忒斯}}
Preston (Proper noun: )
* Mandarin: {{t+|zh|普雷斯顿|tr=Pǔléisīdùn}}
Rødovre (Proper noun: town in Denmark)
*: Mandarin: {{t|zh|勒藻勒|tr=Lēzǎolē}}
Sakha Republic (Proper noun: republic and federal subject of Russia)
*: Mandarin: {{t|zh|薩哈共和國}}
Silves (Proper noun: )
*: Mandarin: {{t|zh|錫爾維什|tr=Xī'ěrwéishén}}
Sizhou (Proper noun: Qing-era subprefecture and subprefectural seat in Jiangnan)
*: Mandarin: {{t|zh|泗州|tr=Sìzhōu}}
Sizhou (Proper noun: Imperial prefecture and prefectural seat in Shanxi)
*: Mandarin: {{t|zh|肆州|tr=Sìzhōu}}
Spratly Island (Proper noun: island)
*: Mandarin: {{t|zh|南威島}}
Staffordshire (Proper noun: ceremonial county of England)
*: Mandarin: {{t|zh|斯塔福德郡}}
Stigmata (Proper noun: Stigmata)
*: Mandarin: {{t|zh|聖傷|tr=shèngshāng}}
Taiping Island (Proper noun: island)
*: Mandarin: {{t|zh|太平島}}
Thitu Island (Proper noun: island)
*: Mandarin: {{t|zh|中業島}}
Vuladdore Reef (Proper noun: reef)
*: Mandarin: {{t|zh|烏拉多礁}}
Wu (Proper noun: river)
*: Mandarin: {{t|zh|烏江}}
Wu (Proper noun: surname)
*: Mandarin: {{t+|zh|烏}}
Wu (Proper noun: river)
*: Mandarin: {{t|zh|巫水}}
Wu (Proper noun: surname)
*: Mandarin: {{t+|zh|巫}}
Wu (Proper noun: )
*: Mandarin: {{t|zh|㵲水}}
Yenish (Noun: )
*: Mandarin: {{t|zh|耶尼什人}}
Zamboanga Sibugay (Proper noun: province of the Philippines)
*: Mandarin: {{t|zh|三寶顏錫布格}}
Zamboanga del Norte (Proper noun: province of the Philippines)
*: Mandarin: {{t|zh|北三寶顏}}
Zamboanga del Sur (Proper noun: province of the Philippines)
*: Mandarin: {{t|zh|南三寶顏}}
Zhvanets (Proper noun: village in Zhvanets, Kamianets-Podilskyi, Khmelnytskyi, Ukraine)
* Mandarin: {{t|zh|日瓦內茨}}
aftercare (Noun: affection given to a partner after a BDSM activity)
** Mandarin: {{t|zh|[[事後]][[照顧]]}}
alginate (Noun: salt or ester of alginic acid)
* Mandarin: {{t|zh|海藻酸鹽}}, {{t|zh|海藻酸盐|tr=hǎizǎo suān yán}}
alginic acid (Noun: colloidal acid)
* Mandarin: {{t|zh|海藻酸|tr=hǎizǎo suān}}
armed (Adjective: equipped, especially with a weapon)
*: Mandarin: {{t+|zh|武裝的}}
beaksedge (Noun: any plant of the genus Rhynchospora)
*: Mandarin: {{t|zh|刺子莞属}}
belfry (Noun: tower or steeple specifically for containing bells, especially as part of a church)
*: Mandarin: {{t+|zh|鐘樓}}
belfry (Noun: moveable tower used in sieges)
*: Mandarin: {{t|zh|攻城塔}}
bilgewater (Noun: slang: nonsense)
*: Mandarin: {{t+|zh|幹話}}
bollocks (Noun: slang: complete nonsense or worthless misinformation deliberately intended to mislead)
*: Mandarin: {{t+|zh|放屁}}
bosozoku (Noun: bosozoku gang)
*: Mandarin: {{t+|zh|暴走族}}
buckle up (Verb: to fasten one’s seat belt or safety belt)
*: Mandarin: {{t|zh|[[繫上]][[安全帶]]|tr=jìshang ānquándài}}
bury (Verb: to inter a corpse in a grave or tomb)
*: Mandarin: {{t+|cmn|埋葬|tr=máizàng}}, {{t+|cmn|埋|tr=mái}}, {{t+|zh|下葬}}
buxom (Adjective: )
* Mandarin: {{t-check|zh|凹凸有致|tr=āotūyǒuzhì}}
can I help you (Phrase: offering of assistance)
*: Mandarin: {{t|zh|我可以幫你嗎?|tr= wǒ kěyǐ bāng nǐ ma?}}
casiornis (Noun: )
*: Mandarin: {{t|zh|卡西霸鶲}}
champac (Noun: Magnolia champaca)
*: Mandarin: {{t|zh|黃玉蘭|tr=huángyùlán}}, {{t|zh|黄玉兰|tr=huángyùlán}}, {{t|zh|黃蘭|tr=huánglán}}, {{t|zh|黄兰|tr=huánglán}}
cheer up (Interjection: an encouragement)
*: Mandarin: {{t|zh|開心點}}
city state (Noun: sovereign city)
*: Mandarin: {{t+|cmn|城邦|tr=chéngbāng}}, {{t|yue|城國|tr=chéngguó}}, {{t+|cmn|市國|tr=shìguó}}, {{t|cmn|城市國家|tr=chéngshì guójiā}}, {{t+|cmn|都市國家|tr=dūshì guójiā}}
corduliid (Noun: )
*: Mandarin: {{t|zh|弓蜓}}
crescendo (Noun: )
* Mandarin: {{t-check|zh|漸強}}, {{t-check|zh|渐强|tr=jianqiang}}
cromulent (Adjective: fine, acceptable or correct)
*: Mandarin: {{t|zh|還行}}
daoshi (Noun: )
*: Mandarin: {{t+|zh|道士|tr=dàoshì}}
defect (Verb: to join the enemy)
*: Mandarin: {{t+|zh|投敵|tr=toúdí}}
deponent (Adjective: of a verb: having a passive form with an active meaning)
*: Mandarin: {{t|zh|異態}}, {{t+|zh|異相}}
desert island (Noun: an uninhabited island)
*: Mandarin: {{t+|zh|無人島}}, {{t+|zh|无人岛|tr=wúréndǎo}}, {{t+|cmn|荒岛|tr=huāngdǎo}}
done for (Adjective: without hope)
*: Mandarin: {{t|zh|沒救了}}
draft (Noun: preliminary sketch or outline)
*: Mandarin: {{t+|zh|草案}}
ecdysozoan (Noun: )
*: Mandarin: {{t|zh|蛻皮動物|tr=tuìpí dòngwù}}
economic corridor (Noun: )
** Mandarin: {{t|zh|经济走廊}}
faux (Adjective: fake or artificial)
*: Mandarin: {{t+|zh|仿製}}
federal district (Noun: type of federal subdivision)
*: Mandarin: {{t|zh|聯邦區}}
fender-bender (Noun: minor car accident)
*: Mandarin: {{t|zh|輕微擦撞}}
fistball (Noun: Sport)
*: Mandarin: {{t|zh|浮士德球|tr=fúshìdéqiú}}
forte (Adjective: music: loud)
*: Mandarin: {{t+|zh|強}}
gizmo (Noun: thingy)
*: Mandarin: {{t+|zh|東西}}, {{t+|zh|玩意兒}}
heliconia (Noun: Heliconia genus plant)
** Mandarin: {{t|zh|赫蕉}}
human body (Noun: )
** Mandarin: {{t|zh|人體}}, {{t|zh|軀}}
hustler (Noun: a male prostitute who sells his services to men)
*: Mandarin: {{t+|cmn|面首|tr=miànshǒu}}, {{t+|cmn|妓男|tr=jìnán}}, {{t+|zh|牛郎}}
immaculate (Adjective: having no blemish or stain; absolutely clean and tidy)
*: Mandarin: {{t|cmn|純潔的|tr=chúnjiéde}}, {{t|zh|無瑕疵的|tr=wúxiácīde}}, {{t+|cmn|一塵不染}}, {{t+|cmn|整潔}}
intelligent (Adjective: )
* Mandarin: {{t+check|zh|聪颖|alt=聪颖的|tr=cōngying de}}
jequirity (Noun: Abrus precatorius)
*: Mandarin: {{t+|zh|相思子|tr=xiāngsīzi}}
learned helplessness (Noun: )
*: Mandarin: {{t|zh|習得性失助}}
leper colony (Noun: isolated community of lepers)
*: Mandarin: {{t|zh|麻風村|tr=máfēngcūn}}
lieutenant colonel (Noun: military rank)
*: Mandarin: {{t+|zh|中校}}
lopsided (Adjective: biased)
*: Mandarin: {{t+|zh|偏頗}}
marlin (Noun: game fish with a pointed upper jaw)
*: Mandarin: {{t|zh|槍魚}}
medium (Noun: format for communicating or presenting information)
*: Mandarin: {{t+|zh|媒體}}
micro- (Prefix: )
* Mandarin: {{t+check|zh|微|tr=wēi}}
military parade (Noun: A show of troops, especially for regular inspection)
*: Mandarin: {{t+|zh|閱兵}}
millennium (Noun: thousand-year period)
*: Mandarin: {{t+|zh|千年|tr=qiānnián}}, {{t+|cmn|千紀}}
modulate (Verb: to move from one key to another (intransitive))
*: Mandarin: {{t+|zh|轉調}}, {{t+|zh|移調}}
mogul (Noun: a rich or powerful person)
*: Mandarin: {{t+|zh|巨头}}, {{t+|zh|大亨}}, {{t+|zh|大佬}}
monopoly (Noun: situation of exclusive supply)
*: Mandarin: {{t+|zh|專賣}}
monopoly (Noun: privilege granting such control)
*: Mandarin: {{t+|zh|專賣}}
mopane (Noun: Colophospermum mopanea, a tree of southern Africa)
*: Mandarin: {{t|zh|可樂豆樹}}, {{t|zh|蝴蝶樹}}
nut (Noun: slang: testicle)
*: Mandarin: {{t+|cmn|球}}, {{t+|zh|蛋}}
ocean current (Noun: movement of water)
*: Mandarin: {{t+|zh|海流|tr=hǎiliú}}
octave (Noun: pitch octave higher than a given pitch)
*: Mandarin: {{t+|zh|高八度}}
orecchiette (Noun: type of pasta)
*: Mandarin: {{t|zh|貓耳朵麵}}
orientation (Noun: introduction to a new environment)
*: Mandarin: {{t|zh|新生訓練}}
paisley (Noun: fabric)
*: Mandarin: {{t|zh|佩斯利花布}}, {{t|zh|變形蟲花布}}
paper anniversary (Noun: 1st anniversary)
*: Mandarin: {{t+|zh|紙婚}}, {{t+|zh|纸婚|tr=zhǐhūn}}
pick one's battles (Verb: to only involve oneself in disputes that one is likely to win)
*: Mandarin: {{t|zh|選邊站}}
presidency (Noun: office or role of president)
*: Mandarin: {{t|zh|主席席位}}
presidency (Noun: time during which one is president)
*: Mandarin: {{t+|zh|任期}}
propanoic acid (Noun: systematic name of a kind of fatty acid)
*: Mandarin: {{t|zh|丙酸}}
puya (Noun: )
*: Mandarin: {{t|zh|普亞鳳梨}}
rehabilitate (Verb: to return to original condition)
*: Mandarin: {{t+|zh|回復}}
rehabilitate (Verb: to restore or repair)
*: Mandarin: {{t+|zh|修復}}
rehabilitate (Verb: to restore into society)
*: Mandarin: {{t+|zh|回歸}}
rehabilitate (Verb: to return to good health after illness)
*: Mandarin: {{t+|zh|康復}}
rehabilitate (Verb: to recover)
*: Mandarin: {{t+|zh|復原}}
repercussion (Noun: consequence, result of action)
*: Mandarin: {{t+|zh|後果}}, {{t|zh|連帶影響}}
replica (Noun: exact copy)
*: Mandarin: {{t+|cmn|複製品|tr=fùzhìpǐn}}, {{t+|zh|仿製品}}
replica (Noun: smaller-scale model)
*: Mandarin: {{t+|zh|縮小模型}}, {{t|zh|袖珍模型}}
sandbox (Noun: )
* Mandarin: {{t+check|zh|沙盒|tr=shāhé}}
scrunchie (Noun: small elasticated ring of fabric)
*: Mandarin: {{t+|cmn|髮圈|tr=fàquān}}, {{t|zh|大腸圈束}}
sell (Verb: to be sold)
*: Mandarin: {{t|zh|被賣出}}
sell (Verb: to promote a particular viewpoint)
*: Mandarin: {{t+|zh|傳遞}}
sell (Verb: to trick, cheat, or manipulate someone)
*: Mandarin: {{t+|zh|耍弄}}
septuagenarian (Adjective: Of or related to people between 70 and 79 years of age)
*: Mandarin: {{t|zh|[[古稀]]}}
sharecropper (Noun: a farmer paying rent with crops to the landowner)
** Mandarin: {{t+|zh|佃農|tr=diàn nóng}}
shrivel (Verb: collapse inward)
*: Mandarin: {{t|zh|向內捲曲}}
shrivel (Verb: become wrinkled)
*: Mandarin: {{t+|zh|起皺}}
shrivel (Verb: draw into wrinkles)
*: Mandarin: {{t+|zh|弄皺}}
skip (Verb: skim, ricochet or bounce over a surface)
*: Mandarin: {{t+|zh|彈}}
smirk (Noun: smile that is insolent, offensively self-satisfied or scornful)
*: Mandarin: {{t|zh|壞笑}}
stereotype (Verb: make a stereotype, or characterize someone by a stereotype)
*: Mandarin: {{t|zh|以刻板印象为特征|tr=Yǐ kèbǎn yìnxiàng wèi tèzhēng}}
straight pride (Noun: pride in one's heterosexuality in reaction to gay pride)
** Mandarin {{t|zh|[[直人]][[驕傲]]|tr=zhírén jiāo'ào}}
strain (Noun: particular variety of microbe, organism etc.)
*: Mandarin: {{t+|zh|株}}
street racing (Noun: Motorsport held on public roads)
*: Mandarin: {{t|zh|街头赛车}}
supposedly (Adverb: as a matter of supposition)
*: Mandarin: {{t+|zh|應該}}
teethe (Verb: grow teeth)
*: Mandarin: {{t+|cmn|長牙|tr=zhǎngyá}}; {{t+|zh|齔}} or {{t+|zh|齓}}/{{t+|zh|龀|tr=chèn}} {{q|lose baby teeth & grow permanent teeth, literary}}
these (Pronoun: )
* Mandarin: {{t+check|zh|這些}}, {{t+check|zh|这些|tr=zhèxiē}}
toise (Noun: former French unit of length)
*: Mandarin: {{t|zh|土瓦兹}}
up (Adverb: )
* Mandarin: {{t+check|zh|向上|tr=xiàngshàng}}
v.s. (Phrase: vide supra)
*: Mandarin: {{t|zh|見上文}}
water deer (Noun: Hydroptes inermis)
*: Mandarin {{t+|zh|獐}}
wealth (Noun: )
* Mandarin: {{t+check|zh|財富}}, {{t+check|zh|财富|tr=cáifù}}
white beaksedge (Noun: Rhynchospora alba)
*: Mandarin: {{t|zh|白穗刺子莞}}
white meat (Noun: light-coloured meat)
*: Mandarin: {{t+|zh|白肉}}
whoremonger (Noun: frequent customer of whores)
*: Mandarin: {{t|zh|外送茶客}}
work-to-rule (Noun: labor protest in which the minimum work is carried out)
*: Mandarin: {{t+|zh|按章工作}}
wumao (Noun: )
*: Mandarin: {{t+|zh|五毛|tr=wǔmáo}}

text_outside_template

[edit]
243 items
-cide (Suffix: killing of)
*: Mandarin: -{{t+|cmn|殺|tr=shā}}
3D job (Noun: dirty, dangerous, demanding job)
*: Mandarin: {{t+|cmn|3K產業|tr=sān kèi chǎnyè}}, {{t+|cmn|3K行業|tr=sān kèi hángyè}} (number {{l|cmn|3|sc=Hans}} can also be replaced with {{l|cmn|三|tr=sān|sc=Hans}} - "three") (number can also be replaced with - "three"))
Bahraini (Noun: a person from Bahrain or of Bahraini descent)
*: Mandarin: {{t|cmn|巴林人}} (Bālín rén)
Canada goose (Noun: Branta canadensis)
*: Mandarin: {{t|cmn|加拿大雁}} (Jiānádà yàn)
Chinese Taipei (Proper noun: a name under which Taiwan participates in international organisations)
*: Mandarin: {{t+|cmn|中華臺北}} or {{t+|cmn|中華台北|tr=Zhōnghuá Táiběi}}
DVD player (Noun: DVD player)
*: Mandarin: {{t|cmn|DVD播放機|tr=DVD-bōfàngjī}} (''read'': dī-vī-dī-bōfàngjī)
David (Proper noun: king of Israel)
*: Mandarin: {{t+|cmn|大衛}}/{{t+|cmn|大衞}}, {{t+|cmn|大卫|tr=Dàwèi}}, {{t+|cmn|達味|tr=Dáwèi}} {{qualifier|Catholic}}
David (Proper noun: male given name)
*: Mandarin: {{t+|cmn|大衛}}/{{t+|cmn|大衞}}, {{t+|cmn|大卫|tr=Dàwèi}}, {{t|cmn|戴維|tr=Dàiwéi}}
Didymos (Proper noun: asteroid)
*: Mandarin: {{t|cmn|雙生星}} (the binary system), <br>{{t|cmn|孿大星}} (the parent body)
I came, I saw, I conquered (Phrase: used to indicate a total swift victory)
*: Mandarin: {{t|cmn|我來,我見,我勝}} (wǒ lái, wǒ jiàn, wǒ shèng)
I'm (Contraction: Contraction)
*: Mandarin: {{t+|cmn|是|tr=wǒ shì|alt=我是}}, {{t+|cmn|我|tr=wǒ ...|alt=我...}} ({{l|cmn|是|sc=Hani}} is not used with adjectives)
Jurchen (Noun: Tungusic people)
*: Mandarin: {{t+|cmn|女真|tr=Nǚzhēn}}, {{t+|cmn|女貞|tr=Nǚzhēn}}, {{t+|cmn|女直|tr=Nǚzhí}}(rare)
Peugeot (Noun: car manufactured by Peugeot)
*: Mandarin: {{t|cmn|標致汽車}}/{{t|cmn|標緻汽車|tr=Biāozhì qìchē}}
Peugeot (Proper noun: French manufacturer of cars)
*: Mandarin: {{t|cmn|標致}}/{{t+|cmn|標緻|tr=Biāozhì}}
Republic of China (Proper noun: country in East Asia)
*: Mandarin: {{t+|cmn|中華民國|tr=Zhōnghuá Mínguó}}, {{t+|cmn|臺灣}} ''or'' {{t+|cmn|台灣|tr=Táiwān}}
Taichung (Proper noun: a large city in Taiwan)
*: Mandarin: {{t+|cmn|臺中|tr=Táizhōng}} (''seldom, trad. only'') (''simplified and traditional'')
Tungusic (Proper noun: language family)
*: Mandarin: {{t|cmn|滿-通古斯語系}}(Mǎn-Tōnggǔsī Yǔxì)
Walloon (Proper noun: Romance language)
*: Mandarin: {{t|cmn|瓦龍語|tr=Wǎlóngyǔ}}{{t|cmn|瓦隆语|tr=wǎlóngyǔ}}
Windows (Proper noun: Microsoft Windows)
*: Mandarin: {{t+|cmn|視窗|tr=Shìchuāng}}{{t+|cmn|微軟視窗|tr=wēiruǎnshìchuāng, wéiruǎnshìchuāng}}
Xibe (Noun: people)
*: Mandarin: {{t+|cmn|錫伯|tr=xībó}}, {{t+|cmn|錫伯族}}, {{t|cmn|席北|tr=Xíběi}}(historical)
Yantai (Proper noun: a city of China)
*: Mandarin: {{t+|cmn|煙臺}} or {{t+|cmn|煙台|tr=Yāntái}}
a stitch in time saves nine (Proverb: a timely effort can prevent larger problems)
*: Mandarin: {{t|cmn|小洞不補,大洞吃苦|tr=xiǎo dòng bù bǔ, dà dòng chīkǔ}}, {{t+|cmn|防微杜漸|tr=fángwēidùjiàn}}, {{t+|cmn|事半功倍|tr=shìbàngōngbèi}} (''half the work, twice the effect'')
ace (Noun: )
* Mandarin: {{t+check|cmn|王牌|tr=wángpái}} (ace, king, trump - all three meanings?)
achievable (Adjective: capable of being achieved)
*: Mandarin: (''explanatory'') {{t|cmn|[[可]][[完成]][[的]]|tr=kě wánchéng de}}, {{t|cmn|[[可]][[實現]][[的]]|tr=kě shíxiàn de}}, {{t|cmn|[[可行]][[的]]|tr=kěxíng de}}
across (Adverb: from one side to the other)
*: Mandarin: (''no corresponding word, literally:'') {{t+|cmn|一邊|alt=從一邊到另一邊|tr=cóng yībiān dào lìng yībiān}}
across (Adverb: in a particular direction)
*: Mandarin: (''no corresponding word, literally:'') {{t+|cmn|一邊|alt=從...的一邊向|tr=cóng yībiān dào lìng yībiān}}
across (Adverb: crosswords: horizontally)
*: Mandarin: {{t+|cmn|橫寫|alt=橫寫的|tr=héngxiě de}}
across (Preposition: from one side to another)
*: Mandarin: (''no corresponding word, literally:'') {{t+|cmn|一邊|alt=從一邊到另一邊|tr=cóng yībiān dào lìng yībiān}}
actions speak louder than words (Proverb: it is more effective to act than speak)
*: Mandarin: {{t|cmn|[[行]][[勝]][[於]][[言]]}} (xíng shèng yú yán), {{t+|cmn|事實勝於雄辯|tr=shìshí shèng yú xióngbiàn}}
activate (Verb: )
* Mandarin: {{t-check|cmn|使活动}} (shǐ huódòng), {{t+check|cmn|啟動}}, {{t+check|cmn|启动}} (qǐdòng), {{t+check|cmn|触发}} (chùfā)
ancient history (Noun: period of history)
*: Mandarin: {{t|cmn|[[古代]][[歷史]]|tr=gǔdài lìshǐ}} {{t+|cmn|古代史|tr=gǔdàishǐ}}, {{t+|cmn|古史|tr=gǔshǐ}}, {{t+|cmn|上古史|tr=shànggǔshǐ}}
arrowhead (Noun: the pointed part of an arrow)
*: Mandarin: {{t+|cmn|箭頭|tr=jiàntóu}}{{t+|cmn|箭鏃|tr=jiànzú}}
as if (Conjunction: as though)
*: Mandarin: {{t+|cmn|仿佛|tr=fǎngfú}} or {{t+|cmn|彷彿|tr=fǎngfú}} {{q|variant characters}}, {{t+|cmn|似乎|tr=sìhū}}, {{t+|cmn|好像|tr=hǎoxiàng}}
as if (Conjunction: in mimicry of)
*: Mandarin: {{t+|cmn|仿佛|tr=fǎngfú}} or {{t+|cmn|彷彿|tr=fǎngfú}} {{q|variant characters}}, {{t+|cmn|似乎|tr=sìhū}}, {{t+|cmn|好像|tr=hǎoxiàng}}
as though (Conjunction: as to suggest that)
*: Mandarin: {{t+|cmn|仿佛|tr=fǎngfú}} or {{t+|cmn|彷彿|tr=fǎngfú}} (''variant characters''), {{t+|cmn|似乎|tr=sìhū}}, {{t+|cmn|好像|tr=hǎoxiàng}} (or (''variant characters))
assist (Verb: help)
*: Mandarin: {{t+|cmn|幫|tr=bāng}}, {{t+|cmn|幫助|tr=bāngzhù}}, {{t+|cmn|協助|tr=xiézhù}}{{t+|cmn|辅助|tr=fǔ zhù}}
at (Preposition: indicating time)
*: Mandarin: {{qualifier|no preposition is used, e.g.:}} {{tt|cmn|[[五]][[點鐘]]}} or {{tt|cmn|[[五]][[點]]|lit=at five o'clock}}
back cover (Noun: cover on the opposite side of the front cover)
* Mandarin: {{t+|cmn|封底}} (fēngdǐ)
bash the bishop (Verb: slang for masturbate)
*: Mandarin: {{t+|cmn|打飛機|tr=dǎ fēijī}} ''(to beat the aeroplane)''
bee-eater (Noun: bird in the family Meropidae)
*: Mandarin: {{t|cmn|食蜂鳥|tr=shífēngniǎo}}, {{t|cmn|蜂虎科|tr=fēnghǔ-kē}} ''(family)''
black speargrass (Noun: Heteropogon contortus)
*: Mandarin: or {{t|cmn|黃茅|tr=''[[huángmáo]]''}}
blog (Noun: a personal or corporate website)
*: Mandarin: {{t+|cmn|博客|tr=bókè}} (''most common term''), {{t+|cmn|部落格|tr=bùluògé}}, {{t|cmn|博落|tr=bóluò}}, {{t+|cmn|網誌|tr=wǎngzhì}}
blowjob (Noun: the act of fellatio)
*: Mandarin: {{t+|cmn|吹功|tr=chuīgōng}}, {{t+|cmn|吹簫|tr=chuīxiāo}} {{t+|cmn|口交|tr=kǒu jiāo}}
boarding gate (Noun: )
*: Mandarin: Mandarin: {{t+|cmn|登機口}}, {{t|cmn|登機閘口|tr=dēngjī zhákǒu}}
bohrium (Noun: chemical element)
*: Mandarin: {{t+|cmn|𨨏|tr=bō}} (钅波)
brilliant (Adjective: )
* Mandarin: {{t+check|cmn|光明}}, {{t+check|cmn|燦爛}}, {{t+check|cmn|灿烂}} (chán làn)
brittle (Adjective: able to break or snap easily under stress or pressure)
*: Mandarin: {{t|cmn|易碎的}}{{t|cmn|易损坏的}}
budget (Adjective: of, or relating to a budget)
* Mandarin: {{t+check|cmn|預算}}, {{t+check|cmn|预算}} (yù suàn)
budget (Adjective: appropriate to a restricted budget)
* Mandarin: {{t+check|cmn|預算}}, {{t+check|cmn|预算}} (''yù suàn'')
burn the midnight oil (Verb: work through the night)
*: Mandarin: {{t+|cmn|開夜車|tr=kāi yèchē}} ''("to drive the night car")'', {{t+|cmn|焚膏繼晷|tr=féngāojìguǐ}}, {{t+|cmn|挑燈夜戰|tr=tiǎodēngyèzhàn}}
cancel (Verb: cross out)
*: Mandarin: {{t+|cmn|划}}{{t+|cmn|勾}}
candleholder (Noun: device for holding one or more lit candles)
*: Mandarin: {{t+|cmn|燭臺}} or {{t+|cmn|燭台|tr=zhútái}}
cannot (Verb: cannot)
*: Mandarin: {{t+|cmn|不會|tr=bù huì}}, {{t+|cmn|不要|tr=bù yào}}, {{t+|cmn|不能|tr=bù néng}}, {{t+|cmn|不行|tr=bù xíng}}, {{qualifier|negative verb complements used}} e.g.: {{t+|cmn|不了|alt=...不了|tr=...bùliǎo}}
care (Verb: )
* Mandarin: {{t+check|cmn|擔心}}, {{t+check|cmn|担心}}, {{t+check|cmn|關心}}, {{t+check|cmn|关心}} <sup>1</sup>
carjack (Verb: to steal an automobile forcibly)
*: Mandarin: {{t+|cmn|劫車}} (jiéchē)
chaperone (Verb: act as a chaperone)
*: Mandarin: {{t+|cmn|陪伴|tr=péibàn}},{{t+|cmn|监护|tr=jiānhù}},{{t|cmn|分子伴侣|alt=起到分子伴侣作用|tr=qǐdào fēnzǐbànlǚ zuòyòng}}{{qualifier|biochemistry}} (,,))
chatter (Noun: talk, especially meaningless or unimportant talk)
*: Mandarin: {{t+|cmn|廢話|tr=fèihuà}}, {{t+|cmn|閒話}} or {{t+|cmn|閑話|tr=xiánhuà}}
cheat (Verb: violate rules to gain advantage)
*: Mandarin: {{t+|cmn|作弊|tr=zuòbì}},{{t|cmn|使诈|tr=shǐzhà}},{{t|cmn|使詐|tr=shǐzhà}} (,,))
cheer (Verb: to applaud or encourage with cheers or shouts)
*: Mandarin: {{t+|cmn|歡呼|tr=huānhū}}, {{t+|cmn|喝彩|tr=hècǎi, hēcǎi}}/{{t+|cmn|喝采|tr=hècǎi, hēcǎi}}, {{t+|cmn|助威|tr=zhùwēi}}, {{t+|cmn|助陣|tr=zhùzhèn}}
comma (Noun: punctuation mark ',')
*: Mandarin: {{t+|cmn|逗號|tr=dòuhào}}, {{t+|cmn|逗點|tr=dòudiǎn}}, {{t+|cmn|頓號|tr=dùnhào}} (special comma - "、")
conative (Adjective: of a striving action)
*: Mandarin: {{t|cmn|意动的}} (yì dòng de)
congratulations (Interjection: expressing approbation)
*: Mandarin: {{t+|cmn|恭喜|tr=gōngxǐ}}, (usually duplicated) {{l|cmn|恭喜|sc=Hani}}{{l|cmn|恭喜|sc=Hani}} (gōngxǐ gōngxǐ) (usually duplicated) (gōngxǐ gōngxǐ))
consist (Verb: to be composed (of))
*: Mandarin: (of: {{l|cmn|由|tr=yóu}} ...) {{t+|cmn|組成|tr=zǔchéng}}, (of: {{l|cmn|由|tr=yóu}} ...) {{t+|cmn|構成|tr=gòuchéng}}
couple (Noun: two partners)
*: Mandarin: {{t+|cmn|伴侶|tr=bànlǚ}}, {{t+|cmn|一對|tr=yīduì}}, {{t+|cmn|夫妻|tr=fūqī}} (''married''), {{t+|cmn|夫婦|tr=fūfù}} (''married''), {{t+|cmn|情侣|tr=qínglǚ}} (''unmarried'')
cramped (Adjective: uncomfortably restricted in size)
*: Mandarin: {{t+|cmn|狹窄|tr=xiázhǎi}} {{t+|cmn|狹小|tr=xiáxiǎo}}, {{t+|cmn|擁擠|tr=yōngjǐ}}, {{t|cmn|狹促|tr=xiácù}}, {{t+|cmn|狹隘|tr=xiá'ài}}
cramped (Adjective: overcrowded or congested)
*: Mandarin: {{t+|cmn|狹窄|tr=xiázhǎi}} {{t+|cmn|狹小|tr=xiáxiǎo}}, {{t+|cmn|擁擠|tr=yōngjǐ}}, {{t|cmn|狹促|tr=xiácù}}, {{t+|cmn|狹隘|tr=xiá'ài}}
cursor (Noun: part of scientific instruments that indicates position)
*: Mandarin: {{t+|cmn|遊標}} or {{t|cmn|游標}}, {{t+|cmn|光標|tr=guāngbiāo}}
curtail (Verb: shorten or abridge)
*: Mandarin: {{t+|cmn|缩减}}{{t+|cmn|精简}}
curtail (Verb: limit or restrict)
*: Mandarin: {{t+|cmn|限制}}{{t+|cmn|制约}}
decease (Verb: to die)
*: Mandarin: {{t+|cmn|死亡}}{{t+|cmn|去世}}
deep water (Noun: difficult or embarrassing situation)
*: Mandarin: {{t+|cmn|水深火熱|tr=shuǐ shēn huǒ rè}} ''("deep water, hot fire")''
desktop (Noun: a desktop computer)
*: Mandarin: {{t|cmn|桌機|tr=zhuōjī}}, {{t|cmn|檯式機}} or {{t|cmn|枱式機}}, {{t|cmn|台式机|tr=táishìjī}} {{qualifier|mainland China}}, {{t|cmn|檯式電腦}} or {{t|cmn|枱式電腦}}, {{t|cmn|台式电脑|tr=táishì diànnǎo}} {{qualifier|mainland China}}, {{t+|cmn|桌上型電腦|tr=zhuōshàngxíng diànnǎo}} {{qualifier|Taiwan}}, {{t|cmn|桌面電腦|tr=zhuōmiàn diànnǎo}} {{qualifier|Taiwan}}
desktop computer (Noun: a computer of a size designed to be used on a desk)
*: Mandarin: {{t|cmn|桌機|tr=zhuōjī}}, {{t|cmn|檯式機}} or {{t|cmn|枱式機}}, {{t|cmn|台式机|tr=táishìjī}} {{qualifier|mainland China}}, {{t|cmn|檯式電腦}} or {{t|cmn|枱式電腦}}, {{t|cmn|台式电脑|tr=táishì diànnǎo}} {{qualifier|mainland China}}, {{t+|cmn|桌上型電腦|tr=zhuōshàngxíng diànnǎo}} {{qualifier|Taiwan}}, {{t|cmn|桌面電腦|tr=zhuōmiàn diànnǎo}} {{qualifier|Taiwan}}
devil (Noun: thing that is awkward or difficult to understand)
*: Mandarin: {{tt+|cmn|家伙|tr=jiāhuǒ}}, traditional variant: {{tt+|cmn|傢伙}}
disaccharide (Noun: a sugar consisting of two monosaccharides)
*: Mandarin: {{t+|cmn|雙醣}} or {{t+|cmn|雙糖|tr=shuāngtáng}}, {{t+|cmn|二醣|tr=èrtáng}}
disagree (Verb: to fail to agree)
*: Mandarin: {{t+|cmn|不同意|tr=bù tóngyì}} (opposite of [[同意]]), {{t+|cmn|反對|tr=fǎnduì}}
discredit (Verb: harm reputation)
*: Mandarin: {{t+|cmn|抹黑|tr=mǒhēi}}{{t+|cmn|敗壞|tr=bàihuài}} {{t+|cmn|名聲|tr=míngshēng}}
dishwasher (Noun: person)
*: Mandarin: {{t|cmn|[[洗碗]][[工]]|tr=xǐwǎn gōng}} (one who is hired)
don't count your chickens before they're hatched (Proverb: one should not depend upon a favorable outcome to one's plans until it is certain to occur)
*: Mandarin: {{t|cmn|([[勿]][[打]])[[如意算盤]]|tr=wù dǎ rúyìsuànpán}}, ([[別]]){{t+|cmn|一廂情願|tr=bié yīxiāngqíngyuàn}}, {{t|cmn|([[別]][[做]])[[白日夢]]|tr=bié zuò báirìmèng}}
donate (Verb: to give away something of value)
*: Mandarin: {{t+|cmn|捐獻|tr=juānxiàn}}, {{t+|cmn|捐贈|tr=juānzèng}}, {{t+|cmn|捐助|tr=juānzhù}}{{t+|cmn|抖內|tr=dǒunèi}}
drama (Noun: brought through the media)
*: Mandarin: {{t|cmn|[[電視]][[連續劇]]|tr=diànshì liánxùjù}} {{qualifier|TV}}, {{t+|cmn|電視劇|tr=diànshìjù}} (TV), {{t+|cmn|連續劇|tr=liánxùjù}}
drivel (Verb: to talk nonsense)
*: Mandarin: {{t+|cmn|胡说}}{{t+|cmn|胡扯}}
eight (Numeral: cardinal number 8)
*: Mandarin: {{tt+|cmn|八|tr=bā}} (numeral: {{tt+|cmn|捌}})
elegy (Noun: mournful or plaintive poem or song)
*: Mandarin: {{t+|cmn|挽歌|tr=wǎngē}} (trad. variant: {{t+|cmn|輓歌}}), {{t+|cmn|哀歌|tr=āigē}}
employment (Noun: act of employing)
*: Mandarin: {{t+|cmn|就業|tr=jiùyè}}, {{t+|cmn|僱用}} or {{t+|cmn|僱傭}}, {{t+|cmn|雇用|tr=gùyòng}}
employment (Noun: state of being employed)
*: Mandarin: {{t+|cmn|就業|tr=jiùyè}}, {{t+|cmn|僱用}} or {{t+|cmn|僱傭}}, {{t+|cmn|雇用|tr=gùyòng}}
eventually (Adverb: in the end)
*: Mandarin: {{t+|cmn|最後|tr=zuìhòu}}, {{t+|cmn|終於|tr=zhōngyú}} (used in the present), {{t+|cmn|終究|tr=zhōngjiǔ}}, {{t+|cmn|終歸|tr=zhōngguī}}, {{t+|cmn|始終|tr=shǐzhōng}}
eye candy (Noun: attractive person)
*: Mandarin: (''adjectives'') {{t+|cmn|養眼|tr=yǎngyǎn}}, {{t+|cmn|秀色可餐|tr=xiùsèkěcān}}
factory (Noun: manufacturing place)
*: Mandarin: {{t+|cmn|工廠}}{{t+|cmn|廠家}}, {{t+|cmn|廠|tr=chǎng}}
fever (Noun: higher than normal body temperature)
*: Mandarin: {{t+|cmn|發熱|tr=fārè}}, {{t+|cmn|發燒|tr=fāshāo}} ''(verb; "to have a fever")'', {{t+|cmn|熱病}}, {{t+|cmn|熱病|tr=rèbìng}}
five (Numeral: cardinal number)
*: Mandarin: {{tt+|cmn|五|tr=wǔ}} (numeral: {{tt+|cmn|伍}})
flout (Verb: to express contempt for the rules by word or action)
*: Mandarin: {{t+|cmn|公然}}{{t+|cmn|藐視|tr=miǎoshì}}{{t+|cmn|違背|tr=wéibèi}}
flout (Verb: to scorn)
*: Mandarin: {{t+|cmn|藐視|tr=miǎoshì}}、{{t+|cmn|鄙視|tr=bǐshì}}、{{t+|cmn|不屑|tr=bùxiè}} (、、))
footnote (Noun: comment at the bottom of a printed page)
*: Mandarin: {{t+|cmn|腳註}} or {{t+|cmn|腳注|tr=jiǎozhù}}
forehead (Noun: part of face above eyebrows)
*: Mandarin: {{t+|cmn|前額|tr=qián'é}}, {{t+|cmn|額頭|tr=étóu}}, {{t+|cmn|額}} or {{t+|cmn|頟|tr=é}}, {{t|cmn|額門|tr=émén}}, {{t+|cmn|眉宇|tr=méiyǔ}} {{qualifier|literary}}
four (Numeral: the cardinal number 4)
*: Mandarin: {{tt+|cmn|四}} (numeral: [[肆]])
freebie (Noun: something which is free)
*: Mandarin: {{t|cmn|免費的東西}} (miǎnfèi de dōngxi), {{t+|cmn|贈品}}
full stop (Noun: The punctuation mark “.”)
*: Mandarin: {{t+|cmn|句號}}, {{t+|cmn|句點}} (European dot: “.”), {{t+|cmn|。}} {{qualifier|Chinese symbol}}
game show (Noun: )
* Mandarin: {{t-check|cmn|電視播送的遊戲}}, {{t-check|cmn|电视播送的游戏}} (dian shibosong deyouxi)
ginseng (Noun: root of such a plant, or the extract)
*: Mandarin: {{t|cmn|人蔘根}}/{{t|cmn|人參根|tr=rénshēn gēn}}
give a shit (Verb: to (not) care)
*: Mandarin: {{t+|cmn|屁事}}, {{t|cmn|屌事}} {{qualifier|negative sense, vulgar}} (e.g.: 关我屁事)
glue stick (Noun: solid adhesive tube)
*: Mandarin: {{t|cmn|固體膠|tr=gùtǐjiāo}}, {{t|cmn|膠水棒|tr=jiāoshuǐbàng}}, ''(Taiwan)'' {{t|cmn|口紅膠|tr=kǒuhóngjiāo}}
go through (Verb: to examine or scrutinize)
*: Mandarin: {{t+|cmn|經歷}}(jīnglì),{{t+|cmn|歷經}}(lìjīng) (jīnglì),(lìjīng))
gorgon (Noun: monster in Greek mythology)
*: Mandarin: {{t|cmn|戈耳工|tr=gē'ěrgōng}}, {{t|cmn|戈耳贡|tr=gē'ěrgòng}}{{t|cmn|戈尔贡|tr=gē'ěrgòng}}
guide (Noun: someone who guides)
*: Mandarin: {{t+|cmn|導遊}} or {{t+|cmn|導游|tr=dǎoyóu}}
guillemet (Noun: either of the punctuation marks « or »)
*: Mandarin: {{t+|cmn|書名號|tr=shūmínghào}}, symbols: {{l|cmn|《|sc=Hani}} and {{l|cmn|》|sc=Hani}}, {{l|cmn|〈|sc=Hani}} and {{l|cmn|〉|sc=Hani}} (symbols: and))
hash (Verb: )
* Mandarin: {{t+check|cmn|砍}} (kǎn)
hearsay (Noun: information that was heard by one person about another)
*: Mandarin: {{t+|cmn|傳聞|tr=chuánwén}}, {{t+|cmn|風聞|tr=fēngwén}}{{t+|cmn|流言|tr=liúyán}}
hemlock (Noun: poisonous plant of genus Conium)
*: Mandarin: {{t+|cmn|毒芹|tr=dúqín}} (Cicuta virosa), {{t|cmn|毒参|tr=dúcān}} (Conium maculatum)
horizontal bar (Noun: horizontally-aligned bar used in gymnastics)
*: Mandarin: {{t+|cmn|單杠}} or {{t+|cmn|單槓|tr=dāngàng}}
horse collar (Noun: a bitless headpiece)
*: Mandarin: {{t|cmn|馬項圈|tr=mǎxiàngquān}} /
how are you (Phrase: greeting)
*: Mandarin: {{t+|cmn|你好嗎|alt=你好嗎?|tr=nǐhǎo ma?}} (''informal singular'')
immoralism (Noun: rejection of moral principles)
*: Mandarin: {{t+|cmn|非道德}} (fēidàodé)
in full swing (Prepositional phrase: proceeding fully)
*: Mandarin: {{t|cmn|全面展开}}, {{t+|cmn|全力}}{{t+|cmn|进行}}中
including (Preposition: Such as, among which)
*: Mandarin: {{t+|cmn|包括}} (bāokuò - ''mainland China''; bāoguā - ''Taiwan'')
inefficient (Adjective: )
* Mandarin: {{t-check|cmn|无结果}} (wú jié guǒ)
initiate (Verb: )
*: Mandarin: 伊始{{t+check|cmn|开始}}, {{t+check|cmn|着手}}
instead of (Preposition: in lieu of; in place of; rather than)
*: Mandarin: {{t+|cmn|而是|tr=ér shì}} {{t+|cmn|反而|tr=fǎn ér}}
interrelated (Adjective: having a mutual or reciprocal relation or parallelism)
*: Mandarin: {{t|cmn|互联的}}{{t|cmn|互相关联的}}
intifada (Noun: intifada)
*: Mandarin: ([[巴勒斯坦]]...) {{t+|cmn|起義|tr=qǐyì}}, {{t|cmn|大起義|tr=dà qǐyì}}
inverse trigonometric function (Noun: function)
*: Mandarin: {{t+|cmn|反三角函數}} (fǎnsānjiǎohánshù)
jargon (Noun: )
* Mandarin: {{t+check|cmn|行話|sc=Hani}}, {{t+check|cmn|行话|tr=háng huà|sc=Hani}} (1, 2), {{t+check|cmn|隱語|sc=Hani}}, {{t+check|cmn|隐语|tr=yǐn huà|sc=Hani}}, {{t+check|cmn|黑話|tr=hēihuà|sc=Hani}} (3), {{t+check|cmn|黑话|tr=hēihuà|sc=Hani}} (3)
jihadist (Noun: one who participates in a jihad)
*: Mandarin: {{t|cmn|聖戰者|tr=shèngzhànzhě}}, {{t|cmn|聖戰士|tr=shèngzhànshì}}, {{t|cmn|奮戰者|tr=fènzhànzhě}} (a number of other translations exist with a [[圣战]] "holy war" part)
leash (Noun: long cord for dogs)
*: Mandarin: {{t+|cmn|皮帶|tr=pídài}}, {{t+|cmn|紲}} or {{t+|cmn|絏|tr=xiè}}
leprosy (Noun: infectious disease caused by M. leprae)
*: Mandarin: {{t+|cmn|麻風病}} or {{t|cmn|痲瘋病}}, {{t+|cmn|麻风病|tr=máfēngbìng}}, {{t+|cmn|癩病|tr=làibìng}}
lethal (Adjective: of, pertaining to, or causing death; deadly; mortal; fatal)
*: Mandarin: {{t+|cmn|致命|tr=zhìmìng de|alt=致命的}}{{t|cmn|致死的|tr=zhìsǐdē}}
leucoderm (Noun: leucoderm)
*: Mandarin: {{t+check|cmn|癜|tr=diàn}}<ref>[https://www.linguee.com/english-chinese/translation/leucoderm.html leucoderm - Chinese translation - Linguee]</ref>
level (Noun: gaming: discrete segment of a game)
*: Mandarin: {{t+|cmn|關|tr=guān}}{{t+|cmn|關卡|tr=guānkǎ, guānqiǎ}}, {{t+check|cmn|層|tr=céng}}
look out (Verb: to be vigilant and aware)
*: Mandarin: {{t+|cmn|当心}}, {{t+|cmn|小心}}{{t+|cmn|注意}}
mari complaisant (Noun: husband who tolerates his wife's adultery)
*: Mandarin: {{t+|cmn|乌龟}}, 戴{{t+|cmn|绿帽子}}的人 (戴的人))
markswoman (Noun: woman skilled in shooting target)
*: Mandarin: ([[女]]){{t+|cmn|射手|tr=[nǚ] shèshǒu}}
meddle (Verb: )
* Mandarin: {{t+check|cmn|干涉}} (gan she)
metro station (Noun: railway station for a rapid transit system)
*: Mandarin: {{t+|cmn|地鐵站|tr=dìtiězhàn}}, {{t+|cmn|捷運站|tr=jiéyùnzhàn}} (Taiwan)
minion (Noun: loyal servant of another more powerful being)
*: Mandarin: {{t+|cmn|奴才}}{{t+|cmn|奴仆}}
minus (Noun: )
* Mandarin: {{t+check|cmn|減去}}, {{t+check|cmn|减去}} (jiǎn qù)
miscalculate (Verb: incorrectly calculate)
*: Mandarin: {{t+|cmn|算错}} (suàncuò)
miserable (Adjective: in a state of misery)
*: Mandarin: {{t+|cmn|悲慘|tr=bēicǎn}}, {{t+|cmn|慘|tr=cǎn}}, {{t|cmn|淒慘}}/{{t+|cmn|悽慘|tr=qīcǎn}}
modificand (Noun: word, phrase, or clause which has been modified)
*: Mandarin: {{t|cmn|被修飾詞|tr=bèixiūshìcí}} {{t|cmn|被限定詞|tr=bèixiàndìngcí}}
momentum (Noun: )
* Mandarin: {{t+check|cmn|動量}} (1), {{t+check|cmn|衝力}} (2)
monosaccharide (Noun: a simple sugar, composed of a single ring)
*: Mandarin: {{t+|cmn|單醣}} or {{t+|cmn|單糖|tr=dāntáng}}
monsoon season (Noun: part of the year when monsoons occur)
* Mandarin: {{t+|cmn|梅雨|tr=méiyǔ}}, {{t+|cmn|雨期|tr=yǔqī}}, Mandarin: {{t+|cmn|雨季|tr=yǔjì}}
moonstone (Noun: translucent gemstone)
*: Mandarin: {{t+|cmn|月長石|tr=yuèzhǎngshí}} (or yuèchángshí)
mujahid (Noun: a Muslim engaging in jihad)
*: Mandarin: {{t|cmn|聖戰者|tr=shèngzhànzhě}}, {{t|cmn|聖戰士|tr=shèngzhànshì}}, {{t|cmn|奮戰者|tr=fènzhànzhě}} (a number of other translations exist with a {{m|zh|聖戰|tr=-}} "holy war" part) (a number of other translations exist with a "holy war" part))
mâche (Noun: Valerianella locusta)
*: Mandarin: {{t-check|cmn|萵苣纈草|tr=gao ju xie cao}} (Taiwan), (ye ju)
nap (Noun: a short period of sleep, especially during the day)
*: Mandarin: {{t+|cmn|小睡|tr=xiǎoshuì}}, (''in the afternoon'') {{t+|cmn|午睡|tr=wǔshuì}}
nap (Verb: to have a nap)
*: Mandarin: {{t+|cmn|打盹|tr=dǎdǔn}}, {{t+|cmn|小睡|tr=xiǎoshuì}}, (''in the afternoon'') {{t+|cmn|午睡|tr=wǔshuì}}
nausea (Noun: feeling of physical unwellness, usually with the desire to vomit)
*: Mandarin: {{t+|cmn|惡心}} or {{t+|cmn|噁心}}, {{t+|cmn|恶心|tr=ěxīn}}
nectar (Noun: )
* Mandarin: {{t+check|cmn|花蜜|tr=huāmì}} (liquid secreted by flowers)
nephrite (Noun: semi-precious stone)
*: Mandarin: {{t+|cmn|軟玉|tr=ruǎnyù}}, (''formerly'') {{t+|cmn|玉|tr=yù}}
next (Adjective: following in a sequence)
*: Mandarin: {{t|cmn|[[下]]一個|tr=xià yī ge}} (with any other [[measure word]]), {{t+|cmn|下|tr=xià}}, {{t|cmn|[[下]][[一次]]|tr=xià yī cì}}
nice (Adjective: )
* Mandarin: {{t-check|cmn|宜人的}} (yírén de)
nine (Numeral: cardinal number)
*: Mandarin: {{tt+|cmn|九|tr=jiǔ}} (numeral: {{tt+|cmn|玖}})
no-brainer (Noun: an easy or obvious conclusion, decision, solution, task (idiomatic))
*: Mandarin: {{t+|cmn|明顯}}[的決定]
not only … but also (Conjunction: )
*: Mandarin: {{t|cmn|[[不僅]]……[[而且]]|tr=bùjǐn ... érqiě}}, {{t|cmn|[[不但]]……[[而且]]|tr=bùdàn ... érqiě}} ({{zh-l|而且}} can be replaced with {{zh-l|並且}}, {{zh-l|也}} or {{zh-l|還|tr=hái}}) (can be replaced with , or))
nucleus (Noun: )
*: Mandarin: {{t+check|cmn|原子核}} (1)
nymphomania (Noun: excess of sexual behaviour or desire in women)
*: Mandarin: {{l|cmn|女|sc=Hani}}{{t+|cmn|色情狂}} (nǚ sèqíngkuáng), {{t+|cmn|慕男狂|tr=mùnánkuáng}} {{q|andromania}}
of (Preposition: possessive genitive: belonging to)
*: Mandarin: {{t+|cmn|的|alt=...的|tr=...de}}, {{t+|cmn|之|alt=...之|tr=...zhī}} (''in classical Chinese and in set expressions'')
off-the-wall (Adjective: wildly unconventional; bizarre; absurd)
*: Mandarin: {{t+|cmn|荒诞}}的, {{t+|cmn|疯狂}}的 (的, 的))
on and off (Adverb: intermittently)
*: Mandarin: {{t|cmn|断断续续地}} (duànduànxùxùdì)
on the street (Prepositional phrase: without a home)
*: Mandarin: {{t+|cmn|无家可归}}, 在街上{{t+|cmn|游荡}}
optical fibre (Noun: fibre used for transmitting light)
*: Mandarin: {{t+|cmn|光導纖維|tr=guāngdǎoxiānwéi}}{{t+|cmn|光纖|tr=guāngxiān}}
paddlefish (Noun: fish of the family Polyodontidae)
*: Mandarin: {{t|cmn|匙吻鱘|tr=chíwěnxún}} ''(American paddlefish)'', {{t|cmn|白鱘|tr=báixún}} ''(Chinese paddlefish)''
paralysis (Noun: loss of muscle control)
*: Mandarin: {{t+|cmn|癱瘓|tr=tānhuàn}}, {{t+|cmn|麻痹|tr=mábì}} (traditional variant: {{t+|cmn|痲痺}})
pederast (Noun: practitioner of pederasty)
*: Mandarin: {{t|cmn|雞奸者}} (traditional also: {{t|cmn|雞姦者|tr=jījiānzhě}}), {{t|cmn|男色者|tr=nánsèzhě}}, {{t|cmn|好男色者|tr=hàonánsèzhě}}
period (Noun: punctation mark “.”)
*: Mandarin: {{t+|cmn|。}} {{qualifier|Chinese symbol}}, {{t+|cmn|句號}}, {{t+|cmn|句點}} (European dot: “.”)
petroleum jelly (Noun: pale yellow semisolid mixture of hydrocarbons obtained from petroleum)
*: Mandarin: {{qualifier|scientific}} {{t+|cmn|礦脂|tr=kuàngzhī}}, ''([[Vaseline]]'') {{t+|cmn|凡士林|tr=Fánshìlín}}
philia (Noun: psychological disorder)
*: Mandarin: {{t+|cmn|嗜好|tr=shìhào}} {{t+|cmn|癖好|tr=pǐhào}}
pickle (Verb: to preserve food in a salt, sugar or vinegar solution)
*: Mandarin: {{t+|cmn|腌菜|tr=yāncài}} (traditional also: {{t+|cmn|醃菜}}), {{t+|cmn|鹹菜|tr=xiáncài}}, {{t+|cmn|泡菜|tr=pàocài}}, {{t+|cmn|腌|tr=yān}}
play (Verb: produce music using a musical instrument (transitive sense))
*: Mandarin: {{tt+|cmn|演奏|tr=yǎnzòu}}, {{qualifier|string instruments including piano}} {{tt+|cmn|彈|tr=tán}}&{{qualifier|formal}}{{tt+|cmn|彈奏|tr=tánzòu}}, {{qualifier|string instruments with a bow such as violin}} {{tt+|cmn|拉|tr=lā}}, {{qualifier|wind instruments}} {{tt+|cmn|吹|tr=chuī}}&{{qualifier|formal}}{{tt+|cmn|吹奏|tr=chuīzòu}}, {{qualifier|percussion instruments, especially gong}} {{tt+|cmn|敲|tr=qiāo}}, {{qualifier|percussion instruments, especially drum}} {{tt+|cmn|打|tr=dǎ}}
play (Verb: produce music using a musical instrument (intransitive sense))
*: Mandarin: {{tt+|cmn|演奏|tr=yǎnzòu}}, {{qualifier|string instruments including piano}} {{tt+|cmn|彈|tr=tán}}&{{qualifier|formal}}{{tt+|cmn|彈奏|tr=tánzòu}}, {{qualifier|string instruments with a bow such as violin}} {{tt+|cmn|拉|tr=lā}}, {{qualifier|wind instruments}} {{tt+|cmn|吹|tr=chuī}}&{{qualifier|formal}}{{tt+|cmn|吹奏|tr=chuīzòu}}, {{qualifier|percussion instruments, especially gong}} {{tt+|cmn|敲|tr=qiāo}}, {{qualifier|percussion instruments, especially drum}} {{tt+|cmn|打|tr=dǎ}}
play (Verb: participate in (a sport or game))
*: Mandarin: {{tt+|cmn|參與|tr=cān yù}}, {{tt+|cmn|參加|tr=cān jiā}}, {{qualifier|games}} {{tt+|cmn|玩|tr=wán}}, {{qualifier|sports with pedal hitting, such as football}} {{tt+|cmn|踢|tr=tī}}, {{qualifier|sports with manual hitting, such as basketball and badminton}} {{tt+|cmn|打|tr=dǎ}}, {{qualifier|sports with throwing, such as discus throw}} {{tt+|cmn|擲|tr=zhì}}&{{qualifier|colloquial&informal}} {{tt+|cmn|扔|tr=rēng}}, {{qualifier|sports with pushing, such as shot put}} {{tt+|cmn|推|tr=tuī}}, {{qualifier|sports with running, such as marathon}} {{tt+|cmn|跑|tr=pǎo}}
polyphone (Noun: polyphone)
*: Mandarin: {{t+|cmn|多音字|tr=duōyīnzì}} ([[homograph]], refers to characters with more than one reading)
poste restante (Noun: a service where the post office holds mail until the recipient calls for it)
*: Mandarin: {{t+|cmn|存局候領|tr=cúnjúhòulǐng}} (China, Macao, and Taiwan); {{t|cmn|存局待領|tr=cúnjúdàilǐng}} (Hong Kong); {{t+|cmn|留局候領|tr=liújúhòulǐng}} (dated)
predisposition (Noun: the state of being predisposed)
*: Mandarin: {{t+|cmn|傾向}} or {{t+|cmn|傾嚮|tr=qīngxiàng}}
procedure (Noun: computing: subroutine or function coded to perform a specific task)
*: Mandarin: {{t+|cmn|過程|tr=guòchéng}} (Chiefly Mainland China), {{t+|cmn|子程序|tr=zǐchéngxù}}
progress (Verb: )
* Mandarin: {{t+check|cmn|进程|sc=Hani}}{{t+check|cmn|过程|sc=Hani}}
prototype (Noun: original form or object which is a basis for other forms or objects)
*: Mandarin: {{t+|cmn|原型|tr=yuánxíng}}, {{t+|cmn|雏形|tr=chúxíng}}, (of a machine) {{t+|cmn|樣機|tr=yàngjī}}
providence (Noun: careful guardianship exercised by a deity)
*: Mandarin: {{t+|cmn|天意|tr=tiānyì}}, {{t+|cmn|眷顧}}, {{t+|cmn|眷顾|tr=juàngù}} (Christianity)
pull an all-nighter (Verb: work throughout the night)
*: Mandarin: {{t+|cmn|開夜車|tr=kāi yèchē}} ''("to drive the night car")'', {{t|cmn|熬通宵|tr=áotōngxiāo}}
pull someone's leg (Verb: to tease someone)
*: Mandarin: {{t+|cmn|開玩笑|tr=kāiwánxiào}} (usage: [[开]]...[[的]][[玩笑]]), {{t+|cmn|嘲弄|tr=cháonòng}}
rebellious (Adjective: showing rebellion)
*: Mandarin: {{t|cmn|叛逆的}}, {{t|cmn|造反的}}{{t|cmn|反抗的}}
recorder (Noun: recording device)
*: Mandarin: {{t+|cmn|錄音機|tr=lùyīnjī}} ''tape recorder'', {{t+|cmn|錄像機|tr=lùxiàngjī}} ''video recorder''
refugee (Noun: person seeking political asylum)
*: Mandarin: ([[政治]] ''zhèngzhì'') {{t+|cmn|難民}}, {{t|cmn|避難者}}
refugee (Noun: person seeking economic asylum)
*: Mandarin: ([[經濟]] / [[经济]] ''jīngjì'') {{t+|cmn|難民}}
reinforce (Verb: to emphasize or review)
*: Mandarin: {{t|cmn|再次鼓励}}{{t|cmn|再次强调}}
reprimand (Verb: to reprove in a formal or official way)
*: Mandarin: {{t+|cmn|责骂}}, {{t+|cmn|责怪}}{{t+|cmn|谴责}}
rescue (Noun: )
* Mandarin: {{t+check|cmn|救援}}, {{t+check|cmn|營救}} (1), {{t+check|cmn|救護}} (2)
revenue (Noun: )
* Mandarin: {{t+check|cmn|收支}} (shouzhi)
robe (Noun: long, loose outer garment)
*: Mandarin: {{t|cmn|礼袍}}{{t+|cmn|长袍}}
romaji (Noun: romanization of Japanese)
*: Mandarin: ({{m|cmn|日語|tr=-}}~){{t+|cmn|羅馬字}}, ({{m|cmn|日语|tr=-}}~){{t+|cmn|罗马字|tr=luómǎzì}}
rotate (Verb: to spin, turn, or revolve)
*: Mandarin: {{t+|cmn|旋转}}{{t+|cmn|转动}}
rotate (Verb: to advance through a sequence; to take turns)
*: Mandarin: {{t+|cmn|轮换}}{{t+|cmn|轮流}}
rout (Verb: to completely defeat and force into disorderly retreat)
*: Mandarin: {{t+|cmn|擊潰|tr=jīkuì, jíkuì}}{{t+|cmn|击退|tr=jītuì, jítuì}}
rub (Verb: to spread a substance thinly over; to smear)
*: Mandarin: {{t+|cmn|抹}}{{t+|cmn|擦}}
sardine (Noun: fish)
*: Mandarin: {{t|cmn|沙丁|tr=shādīng}}, {{t+|cmn|沙丁魚|tr=shādīngyú}}, {{t+|cmn|鰮}}/{{t+|cmn|鰛|tr=wēn}}, {{t|cmn|鰮魚}}, {{t|cmn|鰮鱼|tr=wēnyú}}
sawdust (Noun: dust created by sawing)
*: Mandarin: {{t+|cmn|鋸末|tr=jùmò}}{{t+|cmn|鋸屑|tr=jùxiè}}, {{t+|cmn|木屑|tr=mùxiè}}
scalar (Adjective: )
* Mandarin: traditional: {{t+check|cmn|標量}}, simplified: {{t+check|cmn|标量}}
scrawl (Noun: irregular handwriting)
*: Mandarin: {{t+|cmn|塗鴉|tr=túyā}}, (''variants:'' {{t+|cmn|塗鴨|tr=túyā}})
sequence (Noun: )
* Mandarin: {{t+check|cmn|序列}} (xù liè)
shudder (Noun: shivering tremor)
*: Mandarin: {{t+|cmn|戰慄}} or {{t+|cmn|戰栗|tr=zhànlì}}, {{t+|cmn|觳觫}}
signal (Noun: sign made to give notice)
*: Mandarin: {{t+|cmn|信號|tr=xìnhào}} {{t+|cmn|訊號|tr=xùnhào}}
sleep paralysis (Noun: inability to move or speak while falling asleep or upon awakening)
*: Mandarin: {{t|cmn|[[睡眠]][[癱瘓]][[症]]|tr=shuìmián tānhuànzhèng}}, (''colloquial'') {{t|cmn|鬼壓床|tr=guǐyāchuáng}}, {{t|cmn|鬼壓身|tr=guǐyāshēn}}
soap opera (Noun: television serial)
*: Mandarin: {{t+|cmn|肥皂劇|tr=féizàojù}}, {{t+|cmn|電視劇|tr=diànshìjù}} (TV), {{t+|cmn|連續劇|tr=liánxùjù}}
socialize (Verb: to interact with others)
*: Mandarin: {{t+|cmn|與|tr=yǔ}} / {{q|with}} {{t+|cmn|交往|tr=jiāowǎng}}, {{t+|cmn|交際|tr=jiāojì}}, {{t+|cmn|應酬|tr=yìngchou}}
soggy (Adjective: soaked with liquid)
*: Mandarin: {{t+|cmn|湿透}} (shītòu)
solstice (Noun: point where the earth stands at the extreme of its ellipsis around the sun)
*: Mandarin: {{t+|cmn|至日|tr=zhìrì}}, {{t+|cmn|至點|tr=zhìdiǎn}}, {{t+|cmn|冬至|tr=dōngzhì}} (''winter solstice''), {{t+|cmn|夏至|tr=xiàzhì}} (''summer solstice'')
solution (Noun: liquid mixture)
*: Mandarin: {{t+|cmn|溶液}} (róngyè {{qualifier|PRC}} or róngyì {{qualifier|Taiwan}}) (róngyè or róngyì))
squint (Verb: to look with the eyes partly closed, as in bright sunlight)
*: Mandarin: {{t+|cmn|眯|tr=mī}} (traditional also [[瞇]]), {{t+|cmn|眯縫|tr=mīfeng}}, {{t+|cmn|乜斜|tr=miēxie}}
stir-fry (Noun: dish)
*: Mandarin: ''(fried with rice)'' {{t+|cmn|炒飯|tr=chǎofàn}}, ''(fried with noodles)'' {{t+|cmn|炒麵|tr=chǎomiàn}}, {{t|cmn|小炒|tr=xiǎochǎo}}
surprise (Verb: cause (someone) to feel surprise)
*: Mandarin: {{t|cmn|[[使]][[吃驚]]|tr=shǐ chījīng}} (be surprised: {{zh-l|吃驚}})
sweat like a pig (Verb: sweat profusely)
*: Mandarin: {{t|cmn|[[全身]][[冒汗]]|tr=quánshēn màohàn}} (to sweat all body)
tabbouleh (Noun: Middle Eastern salad)
*: Mandarin: {{l|cmn|塔布勒}}{{l|cmn|沙拉}} (tǎbùlēi shālā)
tasting (Noun: taking of a small amount of food or drink in order to taste it)
*: Mandarin: {{t+|cmn|品嘗}} or {{t+|cmn|品嚐|tr=pǐncháng}}
teethe (Verb: grow teeth)
*: Mandarin: {{t+|cmn|長牙|tr=zhǎngyá}}; {{t+|zh|齔}} or {{t+|zh|齓}}/{{t+|zh|龀|tr=chèn}} {{q|lose baby teeth & grow permanent teeth, literary}} (or /))
television station (Noun: studio from where a television channel is broadcasted)
*: Mandarin: {{t+|cmn|電視台}} or {{t+|cmn|電視臺|tr=diànshìtái}}
tempo (Noun: music: number of beats per minute)
*: Mandarin: {{t+|cmn|拍子|tr=pāizǐ}}, (音乐的){{t+|cmn|速度|tr=sùdù}}
tempting (Adjective: attractive, appealing, enticing)
*: Mandarin: 有{{t+|cmn|吸引力}}的,{{t+|cmn|吸引}}人的 (有的,人的))
tempting (Adjective: seductive, alluring, inviting)
*: Mandarin: {{t+|cmn|誘人}}的,{{t+|cmn|誘惑}}的 (的,的))
the (Adverb: the + comparative, the + comparative)
*: Mandarin: {{qualifier|the adjectives are in a dictionary form}} {{t|cmn|越……越……|tr=yuè...yuè...}} (example: [[越]]<u>[[热]]</u>[[越]]<u>[[好]]</u> ''yuè rè yuè hǎo'' "the hotter the better"), {{t|cmn|愈……愈……|tr=yù...yù...}}
theocracy (Noun: government under the control of a Church)
*: Mandarin: {{t+|cmn|神權政治|tr=shénquán zhèngzhì}}{{t+|cmn|政教合一|tr=zhèngjiào héyī}}
thick as a brick (Adjective: )
* Mandarin: {{t+|cmn|愚不可及|tr=yúbùkějí|sc=Hani}} ("so thick that no one else in the world can compare")
thirteen (Numeral: the cardinal number occurring after twelve and before fourteen)
*: Mandarin: {{t+|cmn|十三|tr=shísān}} (numeral: {{t|cmn|拾參}})
three (Numeral: cardinal number 3)
*: Mandarin: {{tt+|cmn|三|tr=sān}} (numeral: {{tt+|cmn|參}})
too much (Adverb: excessively)
*: Mandarin: {{l|cmn|太}}{{l|cmn|多}} (tài duō) (verb + {{l|cmn|得|tr=de}} + {{l|cmn|太}}{{l|cmn|多}}) (tài duō) (verb + +))
tour guide (Noun: guide on organised tours)
*: Mandarin: {{t+|cmn|導遊}} or {{t+|cmn|導游|tr=dǎoyóu}}
trance (Noun: )
* Mandarin: {{t+check|cmn|着迷}} (zháomí)
transit (Verb: to pass over, across or through something)
*: Mandarin: {{t+|cmn|通過}}''(general)'', {{t+|cmn|穿過}}(''specifically'' “to pass through”), {{t+|cmn|越過}}(''specifically'' “to pass over”, ''or'' “to cross a river or a mountain”)
transport (Noun: )
* Mandarin: {{t+check|cmn|運輸}}, {{t+check|cmn|运输}} (yùnshū)
trip (Verb: to make a trip)
*: Mandarin: {{t+|cmn|旅行}}{{t+|cmn|旅遊}}
true (Adjective: )
* Mandarin: {{t+check|cmn|真实}} (zhēnshí), {{t+check|cmn|真的}} (zhēnde), {{t+check|cmn|正确}} (zhèngquè)
twelve (Numeral: cardinal number 12)
*: Mandarin: {{t+|cmn|十二|tr=shí'èr}} (numeral: [[拾貳]])
ummah (Noun: the worldwide Muslim community)
*: Mandarin: {{t|cmn|烏瑪|tr=wūmǎ}},{{t|cmn|稳麦|tr=wěnmǎi}},{{t|cmn|文麦提|tr=wénmàití}} (,,))
unrest (Noun: state of trouble)
*: Mandarin: {{t+|cmn|動亂|tr=dòngluàn}}, {{t+|cmn|動蕩}} or {{t+|cmn|動盪|tr=dòngdàng}}
used to (Verb: formerly and habitually or repeatedly)
*: Mandarin: ''use the past tense with an indication of time in the past such as {{l|cmn|曾經|tr=céngjīng}}''
wallflower (Noun: )
* Mandarin: {{t-check|cmn|香罗兰|sc=Hani}} (xiāng luó lán), {{t+check|cmn|局外人|sc=Hani}} (júwàirén)
weeaboo (Noun: )
*: Mandarin: {{t|cmn|死宅}} or {{t+|cmn|御宅族}}
what's up (Phrase: How are you?)
*: Mandarin: {{t+|cmn|怎麼樣}} (zěnmeyàng)
when the cat's away (Proverb: People take advantage of the absence of authority)
*: Mandarin: {{t+|cmn|天高皇帝遠|tr=tiāngāo huángdìyuǎn}} ''("The sky is high and the emperor far away")''
whether (Conjunction: if, whether or not)
*: Mandarin: {{t+|cmn|還是|tr=háishi}}, ...{{t+|cmn|不|tr=...bù...}} ''(whether or not)''
wire (Noun: )
* Mandarin: {{t+check|cmn|铁丝}} (tiěsī)
workout (Noun: an exercise session; a period of physical exercise)
*: Mandarin: {{t+|cmn|鍛煉}} or {{t+|cmn|鍛鍊|tr=duànliàn}}
yearn (Verb: to have a strong desire for something or to do something)
*: Mandarin: {{t+|cmn|想念|tr=xiǎngniàn}}, {{t+|cmn|思念|tr=sīniàn}}, {{t+|cmn|盼念|tr=pànniàn}}{{t+|cmn|向往|tr=xiàngwǎng}}
zombie (Noun: the undead)
*: Mandarin: {{t+|cmn|僵屍}} or {{t+|cmn|殭屍|tr=jiāngshī}}, {{t+|cmn|喪屍|tr=sàngshī}}