User:JeffDoozan/lists/translations/F2
Jump to navigation
Jump to search
A | B | C | D | D2 | E | F | F2 | F3 | G | G2 | H | I | I2 | J | K | L | M | M2 | N | N2 | O | P | P2 | Q | R | R2 | S | S2 | S3 | T | U | V | V2 | W | X | Y | Z | ǃ
Franco-Provençal
[edit]This language has translations in 313 of 206886 (0.15%) translation tables
Nested templates: 1 item
- Quart (Proper noun: comune of Aosta Valley, Italy)
- * Franco-Provençal: {{t-check|frp|Car}} {{q|{{w|Valdôtain}}}}
French
[edit]This language has translations in 90594 of 206886 (43.79%) translation tables
Genders in t-template and g-template
[edit]- 4 items
- cubeb (Noun: Piper cubeba)
- * French: {{t+|fr|poivre à queue|m}}, {{t+|fr|cubèbe|m}} archaically {{g|f}}
- cubeb (Noun: Piper cubeba)
- * French: {{t+|fr|poivre à queue|m}}, {{t+|fr|cubèbe|m}} archaically {{g|f}}
- feature (Noun: one of the physical constituents of the face)
- * French: {{t+|fr|trait|m}} (du {{t+|fr|visage|m}}; most always {{g|p}} (traits))
- feature (Noun: one of the physical constituents of the face)
- * French: {{t+|fr|trait|m}} (du {{t+|fr|visage|m}}; most always {{g|p}} (traits))
Genders outside t-template
[edit]- 5 items
- Panamanian (Noun: person from Panama City)
- * French: {{t+|fr|Panaméen}}, {{t|fr|Panamien}} {{qualifier|less frequent}}, {{t+|fr|Panamanien}} {{qualifier|rare}}, {{t+|fr|Panamègne}} {{qualifier|obsolete and rare}} {{g|m}}
- forecastle (Noun: nautical: raised part of the upper deck at bow)
- * French: {{t+|fr|gaillard}} d'avant {{g|m}}
- fucking (Adjective: offensive or worthless)
- * French: {{t+|fr|putain de}} + {{qualifier|name of object}} {{g|m|f}}, {{t+|fr|de mes couilles}}, {{t+|fr|à la con}} {{t+|fr|maudit|m}}, {{t+|fr|maudite|f}} + {{qualifier|name of object}} {{qualifier|Québec}}, {{t+|fr|foutu|m}}, {{t+|fr|foutue|f}} + {{qualifier|name of object}}, {{t+|fr|sale|m|f}}
- range (Noun: area for military training or equipment testing)
- * French: {{t+|fr|terrain}} (de chasse) {{g|m}}
- range (Noun: distance to the object)
- * French: {{t+|fr|distance|f}}, {{t+|fr|portée|f}}, {{t+|fr|rayon}} [d'action] {{g|m}}
Uses l-template instead of t-template
[edit]- 10 items
- eh (Interjection: used as a tag question)
- * French: {{t+|fr|hein}}, tu {{l|fr|savoir|sais}}, {{t+|fr|n'est-ce pas}}
- in order to (Phrase: as a means of achieving the specified aim)
- * French: {{t+|fr|pour}} {{q|+ infinitive}}, {{l|fr|afin}} {{t+|fr|de}}, {{t+|fr|pour que}}
- proxy (Adjective: used as, or acting as, a proxy)
- * French: {{l|fr|par}} {{t+|fr|procuration}}
- range (Noun: ecology: area where a species is found)
- * French: {{t+|fr|habitat|m}}, {{l|fr|habitat}} {{t+|fr|naturel|m}}
- renovate (Verb: to renew; to revamp)
- * French: {{t+|fr|rénover}}, {{l|fr|remettre}} {{t+|fr|à neuf}}
- semi- (Prefix: half (prefix))
- * French: {{t+|fr|semi-}}, {{t+|fr|demi-}}, à {{l|fr|moitié}}
- some (Determiner: unspecified amount of)
- * French: {{t+|fr|du}}, {{l|fr|de}} {{t+|fr|la}}
- zinc oxide (Noun: amorphous solid)
- * French: {{t+|fr|oxyde de zinc|m}}, {{l|fr|calamine}}, {{l|fr|nihil-gris}}, {{l|fr|nihil-blanc}}
- zinc oxide (Noun: amorphous solid)
- * French: {{t+|fr|oxyde de zinc|m}}, {{l|fr|calamine}}, {{l|fr|nihil-gris}}, {{l|fr|nihil-blanc}}
- zinc oxide (Noun: amorphous solid)
- * French: {{t+|fr|oxyde de zinc|m}}, {{l|fr|calamine}}, {{l|fr|nihil-gris}}, {{l|fr|nihil-blanc}}
Nested templates
[edit]- 18 items
- 2nd (Adjective: abbreviation of second)
- * French: {{t+|fr|2e}}, {{t+|fr|2ème}}; {{q|archaic|{{m|fr|second|second(e)}}}} {{t+|fr|2d|m}}, {{t+|fr|2de|m}}
- CSA (Proper noun: Canadian Space Agency)
- * French: {{t+|fr|ASC}} {{gloss|{{l|fr|Agence spatiale canadienne}}}}
- CSA (Proper noun: Canadian Standards Association)
- * French: {{t|fr|ACNOR}} {{gloss|{{l|fr|Association canadienne de normalisation}}}}; {{t+|fr|CSA}}
- HC (Noun: {{l)
- * French: {{t+|fr|CH}} {{gloss|{{l|fr|club de hockey}}}}
- His Holiness (Noun: honorific title)
- * French: {{t|fr|Sa Sainteté|f}} {{q|cf. {{t|fr|Votre Sainteté|f}}}}
- Mexico City (Proper noun: capital of Mexico)
- * French: {{t+|fr|Mexico|f}} {{q|cf. {{t|fr|Ville de Mexico|f}}}}
- bake (Verb: to cook in an oven)
- * French: {{t+|fr|cuire}} {{q|au {{l|fr|four}}}}
- fifty-first state (Noun: )
- * French: {{t+|fr|51e État|alt=51{{sup|e}} État|m}}
- medical school (Noun: school that teaches medicine)
- * French: {{t|fr|[[faculté]] ({{qualifier|colloquial}} [[fac]]) [[de]] [[médecine]]|f}}
- odour of sanctity (Noun: sweet smell emitted by corpses of saints)
- * French: {{t+|fr|en odeur de sainteté|m|alt=odeur de sainteté}} {{q|preceded by {{m|fr|en}}}}
- odour of sanctity (Noun: idiomatic, of a person: state of holiness)
- * French: {{t+|fr|en odeur de sainteté|m|alt=odeur de sainteté}} {{q|preceded by {{m|fr|en}}}}
- per chevron (Adverb: heraldry: partitioned along the bent line of a chevron)
- * French: {{sense|tierced, etc}} {{t|fr|en chevron}}, {{sense|party per chevron}} {{t+|fr|mantelé}} {{q|{{l|en||party per chevron X and Y}} {{=}} {{l|fr|Y, mantelé de X}}}}
- pick (Noun: basketball: screen)
- * French: {{t+|fr|écran|m}} {{q|only used in the verbal locution {{m|fr|faire écran}}}}
- poulard (Noun: young spayed hen)
- * French: {{t+|fr|poularde|f}}, {{t+|fr|chaponne|f}} {{q|cf. {{l|fr|chapon|g=m}}}}
- should (Verb: expressing obligation)
- * French: Conditional form of {{t+|fr|devoir}} {{q|see {{t+|fr|devrait}} and other forms}}
- should (Verb: expressing opinion)
- * French: Conditional form of {{t+|fr|devoir}} {{q|see {{t+|fr|devrait}} and other forms}}
- what (Interjection: expression of surprise)
- * French: {{t+|fr|quoi|alt=quoi{{NNBS}}!}}, {{t+|fr|comment|alt=comment{{NNBS}}!}}
- what day is it today (Phrase: what day is it today? (current day of the week or of the month))
- * French: {{t|fr|[[quel]] [[jour]] ( {{q|of the week}} [[de]] [[la]] [[semaine]], {{q|of the month}} [[du]] [[mois]]) [[sommes]]-[[nous]] ?}}
Multiple qualifiers
[edit]- 21 items
- French disease (Noun: syphilis)
- * French: {{t+|fr|mal de Naples|m}} {{q|Neapolitan malady}}, {{t+|fr|mal italien|m}} {{q|Italian malady}}, {{t+|fr|gale de Naples|f}} {{q|Neapolitan scabies}} {{q|all archaic}}
- I'm in love with you (Phrase: declaration of romantic feeling)
- * French: {{t|fr|je suis amoureux de toi}} {{qualifier|male speaker}}, {{t|fr|je suis amoureuse de toi}} {{qualifier|female speaker}},{{qualifier|formal}} {{t|fr|je suis amoureux de vous}} {{qualifier|male speaker}},{{qualifier|formal}} {{t|fr|je suis amoureuse de vous}} {{qualifier|female speaker}}
- convenience store (Noun: a small retail store)
- * French: {{t+|fr|supérette|m}}, {{t+|fr|épicerie|f}}, {{qualifier|Canada|Missouri|New England|Louisiana}} {{t+|fr|dépanneur|m}}, {{t|fr|épicerie de quartier|f}}, {{qualifier|Belgium}} {{qualifier|informal}} {{t+|fr|night shop|m}}
- cops (Noun: law enforcement)
- * French: {{t+|fr|vaches|f-p}} {{qualifier|cows}}, {{t+|fr|bœufs|m-p}} {{qualifier|oxen}} {{qualifier|Canada}}, {{t+|fr|chiens|m-p}} {{qualifier|dogs}} {{qualifier|Canada}}, {{t|fr|vandames|m-p}}, {{t+|fr|cognes|m-p}} {{qualifier|the beat}}, {{t+|fr|cakes|m-p}} {{qualifier|the cakes}}
- drunk (Noun: habitual drinker)
- * French: {{t+|fr|ivrogne|m|f}}, {{t+|fr|buveur|m}}, {{t+|fr|buveuse|f}}, {{t+|fr|soûlard|m}}, {{t+|fr|soulard|m}}, {{t+|fr|soûlarde|f}}, {{t+|fr|soularde|f}}, {{t+|fr|pochetron|m}}, {{t+|fr|pochetronne|f}}, {{t+|fr|poivrot|m}}, {{t+|fr|alcoolo|m|f}}, {{t+|fr|pochard|m}}, {{t+|fr|pocharde|f}}, {{t+|fr|soiffard|m}}, {{t+|fr|soiffarde|f}}, {{t+|fr|picoleur|m}}, {{t|fr|picoleuse|f}}, {{t+|fr|tonneau|m}}, {{t+|fr|soûlaud|m}}, {{t+|fr|soûlaude|f}}, {{t+|fr|soûlon|m}} {{q|Quebec}} {{q|Switzerland}}, {{t+|fr|soûlonne|f}} {{q|Quebec}} {{q|Switzerland}}, {{t+|fr|arsouille|f}}
- eighth (Adjective: ordinal form of the number eight)
- * French: {{t+|fr|huitième}} {{q|before the noun}}; {{q|in names of monarchs and popes}} [[huit]] {{q|after the name}} (''abbreviation'' VIII)
- fourth (Adjective: ordinal form of the number four)
- * French: {{t+|fr|quatrième}} {{qualifier|before the noun}}; {{qualifier|in names of monarchs, popes, and formal names in English}} {{t+|fr|quatre}} {{qualifier|after the name}} (''abbreviation'' IV)
- gas station (Noun: an establishment which sells gasoline to pump directly into a car)
- * French: {{t+|fr|station-service|f}}, {{t|fr|poste d'essence|f}}, {{qualifier|French-speaking Africa}} {{qualifier|Senegal}} {{t+|fr|essencerie|f}}
- go without saying (Verb: to be obvious, apparent or clear)
- * French: {{t+|fr|cela va sans dire}}, {{qualifier|informal}} {{t+|fr|ça va sans dire}} {{qualifier|expression in the 3rd person sg|not followed by a subordinate clause}}, {{t+|fr|il va sans dire}}, {{t|fr|il va de soi}} {{qualifier|expression in the 3rd person sg|followed by a subordinate clause}}, {{t|fr|inutile de dire}} {{qualifier|followed by a subordinate clause}}
- guzzle (Verb: to drink (or sometimes eat) voraciously)
- * French: {{t+|fr|engloutir}}, {{qualifier|informal}} {{t|fr|siffler du vin}} {{qualifier|wine}}, {{qualifier|informal}} {{t+|fr|bouffer}}
- like (Verb: to find attractive)
- * French: {{t+|fr|plaire}} {{qualifier|intransitive}} {{qualifier|with subject and object reversed}}
- logopedics (Noun: study and correction of speech defects)
- * French: {{t+|fr|orthophonie|f}}, {{qualifier|Belgium}} {{qualifier|Switzerland}} {{t+|fr|logopédie|f}}
- mass grave (Noun: a grave containing many corpses)
- * French: {{qualifier|in a war or any other zone of conflict (corpses are anonymous and not put in a coffin}} {{t+|fr|charnier|m}}; {{qualifier|natural disaster, war, etc. (corpses are put in a coffin and totally or partially identified)}} {{t+|fr|fosse commune|f}}
- milkshake (Noun: milk and ice cream beverage)
- * French: {{t+|fr|milk-shake|m}}, {{qualifier|Quebec}} {{t+|fr|lait frappé|m}}, {{qualifier|Suisse romande}}/{{qualifier|New England}} {{t+|fr|frappé|m}}
- never mind (Verb: do not be concerned (about someone or something, or about doing something))
- * French: {{qualifier|about someone or something}} {{t-check|fr|ne vous préoccupez pas de}} {{qualifier|formal}}, {{qualifier|informal}} {{t-check|fr|ne te préoccupe pas de}}, {{qualifier|about doing something}} {{t-check|fr|il n'y a pas besoin}} ''or,'' {{qualifier|followed by '''[[que#French|que]]''' and the subjunctive}} {{t+check|fr|informally}} [[pas besoin]]
- they (Pronoun: third-person singular, of unknown, irrelevant{{,)
- * French: {{tt+|fr|iel|n}} {{qualifier|neologism}} {{tt+|fr|ille|n}} {{qualifier|neologism|rare}} {{tt+|fr|al|n}} {{qualifier|neologism|rare}} {{tt+|fr|ul|n}} {{qualifier|neologism|rare}} {{tt+|fr|ol|n}} {{qualifier|neologism|rare}}
- they (Pronoun: third-person singular, of unknown, irrelevant{{,)
- * French: {{tt+|fr|iel|n}} {{qualifier|neologism}} {{tt+|fr|ille|n}} {{qualifier|neologism|rare}} {{tt+|fr|al|n}} {{qualifier|neologism|rare}} {{tt+|fr|ul|n}} {{qualifier|neologism|rare}} {{tt+|fr|ol|n}} {{qualifier|neologism|rare}}
- they (Pronoun: third-person singular, of unknown, irrelevant{{,)
- * French: {{tt+|fr|iel|n}} {{qualifier|neologism}} {{tt+|fr|ille|n}} {{qualifier|neologism|rare}} {{tt+|fr|al|n}} {{qualifier|neologism|rare}} {{tt+|fr|ul|n}} {{qualifier|neologism|rare}} {{tt+|fr|ol|n}} {{qualifier|neologism|rare}}
- they (Pronoun: third-person singular, of unknown, irrelevant{{,)
- * French: {{tt+|fr|iel|n}} {{qualifier|neologism}} {{tt+|fr|ille|n}} {{qualifier|neologism|rare}} {{tt+|fr|al|n}} {{qualifier|neologism|rare}} {{tt+|fr|ul|n}} {{qualifier|neologism|rare}} {{tt+|fr|ol|n}} {{qualifier|neologism|rare}}
- twelfth (Adjective: ordinal form of twelve)
- * French: {{qualifier|before the noun}} {{t+|fr|douzième}}, {{qualifier|in names of monarchs and popes}} {{t+|fr|douze}} {{qualifier|after the name}}
- twentieth (Adjective: ordinal form of twenty)
- * French: {{t+|fr|vingtième}} {{q|before the noun}}; {{q|in names of monarchs and popes}} [[vingt]] {{q|after the name}}
Wrong language code
[edit]- 21 items
Expected language code is fr
- AGP (Noun: computing: accelerated graphics port)
- * French: {{t|pt|AGP}}
- AGP (Noun: autogynephilia)
- * French: {{t|pt|AGP}}
- cargo bike (Noun: bicycle designed for carrying large or heavy loads)
- * French: {{t+|fr|vélo cargo|m}}, {{t|nl|vélo de fret|m}}
- decagram (Noun: ten grams)
- * French: {{t|nl|décagramme|m}}
- deceptive cadence (Noun: falling cadence the dominant chord resolves to something other than the tonic (usually the submediant))
- * French: {{t|de|cadence rompue|f}}
- doctor bird (Noun: hummingbird)
- * French: {{t|nl|colibri à tête noire|m}}
- employ (Noun: the state of being employed)
- * French: {{t+|it|impiego|m}}
- five-by-five (Adjective: loud and clear)
- * French: {{t|nb|cinq sur cinq}}
- gonfalonier (Noun: )
- * French: {{t|fro|gonfalonier|m}}, {{t|fro|gonfalonnier|m}}
- mantellic (Adjective: )
- * French: {{t|it|mantellique}}
- microvillus (Noun: fingerlike extension)
- * French: {{t|pt|microvillosité|f}}
- monomolecular (Adjective: involving a single molecule)
- * French: {{t|de|monomoléculaire}}
- oral (Adjective: relating to the mouth)
- * French: {{t|la|oral}}, {{t+|fr|buccal}}
- puerpera (Noun: woman undergoing puerperium)
- * French: {{t|it|puerpère|f}}
- rhopalium (Noun: )
- * French: {{t|es|rhopalie|f}}
- sparrowhawk (Noun: any of many other species of Accipiter)
- * French: {{t|id|épervier}}
- tadalafil (Noun: SSRI antidepressant drugs)
- * French: {{t|fi|tadalafil|m}}
- what's in it for me (Phrase: what are the advantages to me)
- * French: {{t|pl|qu'est-ce que j'y gagne}}
- when it's at home (Adverb: intensifying a question about something unfamiliar)
- * French: {{t|nl|qu'est-ce que ça mange en hiver?}} ''(Quebec)''
- wistiti (Noun: )
- * French: {{t+|ru|ouistiti|m}}
- young donkey (Noun: young donkey, donkey foal)
- * French: {{t|fi|ânon|m}}
List items separated by both comma and semicolon
[edit]- 48 items
- AD (Adverb: anno Domini)
- * French: {{t+|fr|ap. J.-C.}}, {{t+|fr|apr. J.-C.}} {{gloss|après Jésus-Christ}}; {{t|fr|en l'an de grâce}} {{qualifier|archaic}}
- BCE (Adverb: before the common era)
- * French: {{t+|fr|av. n. è.}} (avant notre ère); {{t+|fr|AEC}}, {{t|fr|AÈC}}, {{t+|fr|av. è. c.}} (avant l'ère commune)
- Dutch (Noun: people (or person) from the Netherlands)
- * French: {{t+|fr|Néerlandais|m-p}}, {{t+|fr|Hollandais|m-p}}; {{t+|fr|Néerlandais|m-s}}, {{t+|fr|Néerlandaise|f-s}}, {{t+|fr|Hollandais|m-s}}, {{t+|fr|Hollandaise|f-s}}
- Rom (Noun: a member of the Romani people)
- * French: {{t+|fr|Rom|m}}, {{t+|fr|Rrom|m}}; {{t+|fr|bohémien|m}}, {{t+|fr|gitan|m}}, {{t+|fr|tsigane|m|f}}
- Zairean (Noun: A person from Zaire)
- * French: {{t+|fr|Zaïrois|m}}, {{t+|fr|Zaïroise|f}}; {{t|fr|Zaïrais|m}}, {{t|fr|Zaïraise|f}} {{qualifier|rare}}; {{t|fr|Zaïrien|m}}, {{t|fr|Zaïrienne|f}} {{qualifier|rare}}
- about-face (Noun: military: abrupt turn to face the opposite direction)
- * French: {{qualifier|literal}} {{t+|fr|demi-tour|m}}; {{qualifier|figurative}} {{t+|fr|volte-face|f}}, {{t+|fr|revirement|m}}
- absence makes the heart grow fonder (Proverb: When someone or something is far away, one realizes how much one loves or misses them or it)
- * French: {{t|fr|chose rarement vue est plus chère}}; {{t|fr|un peu d'absence fait grand bien}}, {{t+|fr|loin des yeux, près du cœur}}
- all (Determiner: every individual of the given class)
- * French: {{qualifier|before a countable noun}} {{tt+|fr|tous|alt=tous les|m-p}}, {{tt+|fr|toutes|alt=toutes les|f-p}}; {{qualifier|before an uncountable noun}} {{tt+|fr|tout|alt=tout le|m}}, {{tt+|fr|toute|alt=toute la|f}}
- all right (Adjective: in good health)
- * French: {{t+|fr|bien}} (''to be '''all right''''', {{l|fr|bien}} {{l|fr|aller}}), {{l|fr|en}} {{t+|fr|forme}}; ''are you all right?'', {{l|fr|ça}} [[aller|va]] ?
- ampersand (Noun: the symbol &)
- * French: [[esperluette]] {{g|f}}, [[esperluète]] {{g|f}}, [[perluète]] {{g|f}} ; [[et commercial]] {{g|m}}
- and so forth (Phrase: indicates that a list continues in a similar manner)
- * French: {{t+|fr|et cetera}}, {{t+|fr|etc.}}; {{t+|fr|et ainsi de suite}}, {{t+|fr|et tout et tout}}
- by the way (Prepositional phrase: incidentally)
- * French: {{t+|fr|soit dit en passant}}, {{t+|fr|tout bien considéré}}; ''at beginning of a sentence:'' {{t+|fr|à propos}}, {{t+|fr|au fait}}, {{t+|fr|d'ailleurs}}
- calf (Noun: young deer, elephant, seal or whale (also used of some other animals))
- * French: {{t+|fr|éléphanteau|m}}, {{t+|fr|éléphantelle|f}} {{q|elephant}}; {{t+|fr|chiot|m}} {{q|dog}}; {{t+|fr|blanchon|m}} {{q|seal}}; {{t+|fr|baleineau|m}}, {{t+|fr|baleinelle|f}}, {{t+|fr|baleinon|m}} {{q|whale}}
- chat (Verb: )
- * French: {{t+check|fr|discuter}}, {{t+check|fr|converser}} (1, 3); {{t+check|fr|clavarder}}, {{t+check|fr|chatter}} (4), {{t+check|fr|bavarder}}
- cheese it (Phrase: a warning to stop, hide, or flee)
- * French: {{t+|fr|vingt-deux}} ! (22!), {{t+|fr|attention}}, {{t+|fr|gaffe}}
- clang (Noun: cry of crane, goose, etc)
- * French: (''of crane'') [[glapissement]] {{g|m}}; (''of goose'') [[criaillement]] {{g|m}}, [[sifflement]] {{g|m}}
- critic (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|critique|m}} (1-3); {{t+check|fr|détracteur|m}}, {{t+check|fr|détractrice|f}} (4)
- cub (Noun: the young of certain animals)
- * French: {{t+|fr|petit|m}}, {{t+|fr|cheau|m}}; ''for terms specific to any particular animal, see'' {{t+|fr|ourson}}, {{t+|fr|renardeau}}, {{t+|fr|louveteau}}, {{t+|fr|lionceau}}, ''etc.''
- derelict (Adjective: given up by the guardian or owner)
- * French: {{t+|fr|abandonné}}, {{t+|fr|délaissé}}; (tombé) {{t|fr|en ruines}}
- eke out (Verb: to obtain with difficulty)
- * French: {{t+|fr|arracher}}, {{t+|fr|décrocher}}; {{qualifier|to eke out a living / an existence}}: essayer de {{t+|fr|joindre les deux bouts}}, {{t|fr|gagner tout juste sa vie}}
- estranged (Adjective: having become a stranger)
- * French: {{t+|fr|éloigné}}, {{l|fr|perdu}} de {{l|fr|vue}} (lost sight of); see also {{t+|fr|désuni}}, which applies to two or more parties
- greenhorn (Noun: inexperienced person)
- * French: {{t+|fr|béjaune|m}}; {{t+|fr|blanc-bec|m}}, {{t+|fr|bleu|m}}
- hummingbird (Noun: any of various small American birds in the family Trochilidae)
- * French: {{t+|fr|colibri|m}}, {{t+|fr|oiseau-mouche|m}}; {{qualifier|Louisiana}} {{t|fr|oiseau de fleurs|m}}, {{t+|fr|suce-fleur|m}}
- improvised explosive device (Noun: explosive weapon)
- * French: {{qualifier|Canada}} {{t|fr|dispositif explosif improvisé|m}}; {{qualifier|France}} {{t+|fr|engin explosif improvisé|m}}, {{t|fr|engin explosif de circonstance|m}}
- issue (Noun: act of sending out)
- * French: {{t+|fr|livraison|f}}; {{t+|fr|délivrance|f}}, {{t+|fr|émission|f}} {{gloss|order from commanding officer}}; {{t+|fr|émission|f}} {{gloss|of money from a treasury}}
- morning (Noun: part of the day between dawn and midday)
- * French: {{tt+|fr|matin|m}}, {{tt+|fr|matinée|f}}; {{tt+|fr|avant-midi|m}} {{qualifier|Canada}}
- no problem (Interjection: no thanks or apology is necessary)
- * French: {{t+|fr|de rien}}; {{t+|fr|je t'en prie}} {{qualifier|informal}}; {{t+|fr|je vous en prie}} {{qualifier|formal}}; {{t+|fr|il n'y a pas de quoi}}, {{t+|fr|pas de souci}} {{qualifier|reply to "I'm sorry"}}
- peanut (Noun: a legume resembling a nut)
- * French: {{t+|fr|arachide|f}}, {{t+|fr|cacahuète|m}}; {{t+|fr|pinotte|f}} {{qualifier|Quebec, informal}}
- pre- (Prefix: before)
- * French: (''before a word'') {{t+|fr|pré-}}; (''before a number'') d'[[avant]] (''to form adjectives, for example'' '''a pre-1960 car''' - une voiture d'avant 1960), {{t+|fr|avant}} (''to form adverbs, for example'' '''to go back pre-1960''' - retourner avant 1960)
- principal (Noun: legal: one on behalf of whom an agent or gestor acts)
- * French: {{t+|fr|principal|m}} {{q|uncommon}}, {{t|fr|maître de l'affaire|m}}; {{q|when authorized by the principal}} {{t+|fr|donneur d'ordre|m}}, {{t+|fr|mandant|m}}
- rally (Noun: public gathering for a cause)
- * French: {{t+|fr|rassemblement|m}}, {{t+|fr|meeting|m}}; demonstration: {{t+|fr|manifestation|f}}
- receipt (Noun: written acknowledgement)
- * French: for money or for hand-given thing: {{t+|fr|reçu|m}}, {{t+|fr|récépissé|m}}; for owed money: any of the preceding or [[quittance]] (specially for rents); for sent e-mail, letter, parcel: {{t|fr|[[accusé]] de [[réception]]|m}}, {{t+|fr|ticket|m}} {{qualifier|in a shop}}
- rugby player (Noun: one who plays rugby)
- * French: {{t+|fr|joueur de rugby|m}}, {{t+|fr|joueuse de rugby|f}} ; {{t+|fr|rugbyman|m}}, {{t+|fr|rugbywoman|f}}
- section (Noun: part of a document)
- * French: {{t+|fr|section|f}}; {{t+|fr|section|f}}, {{t+|fr|article|m}} {{q|law, Canada}}
- selfhood (Noun: individuality)
- * French: {{t+|fr|individualité|f}};, {{t+|fr|ipséité|f}}
- selfie (Noun: photographic self-portrait)
- * French: {{t+|fr|selfie|m|f}}; {{qualifier|Canadian French}}: {{t+|fr|égoportrait|m}}, {{t+|fr|autophoto|f}}
- shall (Verb: indicating determination or obligation)
- * French: (''indicating determination'') '''''shall''' followed by the infinitive is translated using the future tense, which can be emphasised using "bien" or a similar adverbial construction''; (''indicating obligation'') [[devoir]], [[être]] [[obliger|obligé]] de
- shut up (Interjection: "Stop talking.")
- * French: [[tais-toi]]! ''informal'', [[taisez-vous]]! ''formal or plural''; [[ferme-la]]! ''informal and impolite'', [[boucle-la]]! ''informal and impolite'', [[ta gueule]]! ''informal and very impolite''
- so-and-so (Noun: placeholder name)
- * French: {{sense|person}} {{t+|fr|Untel}}, {{t+|fr|Machin}}, {{t+|fr|Trucmuche}}, {{t+|fr|Tartempion}} ; {{sense|thing}} {{t+|fr|chose}}, {{t+|fr|machin}}
- the (Adverb: the + comparative, the + comparative)
- * French: ''comp.'', ''comp.''; colloquial or regional usage, not Standard French: {{t|fr|[[le]] + ''comp.'', [[le]] + ''comp.''}}
- timber (Noun: beam used to support something such as a roof or a ship)
- * French: {{t+|fr|madrier}}, {{t+|fr|poutre}}; {{t+|fr|membrure}} ''[ship]''
- trade union (Noun: organization)
- * French: {{t+|fr|syndicat|m}}; {{q|as opposed to an [[enterprise union]]}} {{t|fr|syndicat de métier|m}}, {{t+|fr|syndicat professionnel|m}}
- unreliable narrator (Noun: narrating character or storyteller who provides questionable information to the audience or reader)
- * French: {{t|fr|narrateur douteux|m}}, {{t|fr|narratrice douteuse|f}}; {{t|fr|narrateur incertain|m}}, {{t|fr|narratrice incertaine|f}}, {{t|fr|narrateur non fiable|m}}, {{t|fr|narratrice non fiable|f}}
- veteran (Noun: old soldier)
- * French: {{t+|fr|vétéran|m}}; war veteran: {{t+|fr|ancien combattant|m}}, {{t|fr|ancien soldat|m}}
- wanker (Noun: idiot)
- * French: {{t+|fr|con|m}} {{qualifier|man}}, {{t+|fr|conne|f}} {{qualifier|woman}}; [[conard]] ''or'' [[connard]] {{g|m}} {{qualifier|man}}, [[conarde]] ''or'' [[connarde]] {{g|f}} {{qualifier|woman}}; [[conasse]] ''or'' [[connasse]] {{g|f}} {{qualifier|woman}}
- well (Interjection: used in conversation to fill space)
- * French: {{tt+|fr|écoutez}} (''formal''); {{tt+|fr|ben}}, {{tt+|fr|bah}} (''informal'')
- will (Verb: indicating future action)
- * French: ''Use the future tense'' {{t+|fr|-erai|alt=-rai, -ras, -ra, -rons, -rez, -ront}}, e.g. ''J’i'''rai''' au magasin.''; {{qualifier|colloquial}} {{t+|fr|aller}}
- woodpecker (Noun: bird in Picidae)
- * French: {{t+|fr|pic|m}}; {{gloss|green woodpecker}} {{t+|fr|pic-vert|m}}, {{t+|fr|pivert|m}}
Unexpected template
[edit]- 77 items
- CADPAT (Proper noun: Canadian Disruption Pattern)
- * French: {{t|fr|DcamC}} {{gloss|dessin de camouflage canadien}}
- CAS (Proper noun: Court of Arbitration for Sport)
- * French: {{t+|fr|TAS}} {{gloss|Tribunal Arbitral du Sport}}
- CBSA (Proper noun: Canada Border Services Agency)
- * French: {{t+|fr|ASFC}} {{gloss|Agence des services frontaliers du Canada}}
- CCAA (Proper noun: Companies' Creditors Arrangement Act)
- * French: {{t|fr|LACC}} {{gloss|loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies}}
- CP (Proper noun: Canadian Press)
- * French: {{t+|fr|PC}} {{gloss|Presse Canadienne}}
- CRA (Noun: Revenue Canada)
- * French: {{t+|fr|ARC}} {{gloss|Agence du revenu du Canada}} {{q|Revenu Canada}}
- CREA (Proper noun: Canadian Real Estate Association)
- * French: {{t|fr|ACI}} {{gloss|l'Association Canadienne de l'Immeuble}}
- English whisky (Noun: distilled alcoholic beverage)
- * French {{t|fr|Whisky anglais}} <ref>{{quote-web|fr|url=https://privatewhiskysociety.com/comment-le-whisky-anglais-reconquiert-le-monde/|title=Comment le whisky anglais reconquiert le monde|work=Private Whisky Society|passage=}}</ref>
- French leave (Noun: departure taken quietly and unnoticed)
- * French: {{t+|fr|filer à l'anglaise}} {{gloss|take English leave}}
- GAC (Proper noun: Global Affairs Canada)
- * French: {{t|fr|AMC}} {{gloss|Affaires mondiales Canada}}
- HIS (Noun: hospital information system)
- * French: {{t|fr|SIH}} {{gloss|système d'information hospitalier}}
- IG (Noun: inspector general)
- * French: {{t|fr|BIG}} {{gl|IG's Office}}
- Q (Noun: playing card)
- * French: {{tt+|fr|D}} {{q-lite|dame}}
- Santa Claus (Proper noun: fictional figure)
- * French: {{t+|fr|Père Noël|m}}, {{t|fr|Papa Noël|m}} {{gloss|[[Father Christmas]]}}, {{t|fr|Saint Nicolas|m}} {{gloss|6 December}}
- WBS (Noun: work breakdown structure)
- * French: {{t+|fr|OTP|m}} ''({{lang|fr|organigramme des tâches du projet}})''
- a bird in the hand is worth two in the bush (Proverb: small but certain advantage is preferable)
- * French: {{t+|fr|un tiens vaut mieux que deux tu l'auras}} {{gloss|a here-you-go is worth more than two you-can-have-it-laters}}, {{t|fr|moineau à la main vaut mieux que grue qui vole}} {{gloss|a sparrow in hand is worth more than a flying crane}}
- abate (Verb: (obsolete) to bring down (someone) mentally or physically)
- * French: {{t+|fr|abattre}} {{gloss|physically}}, {{t+|fr|abaisser}}, {{t+|fr|déprimer}} {{gloss|mentally}}
- access (Noun: act of approaching or entering)
- * French: {{t+|fr|approche|f}} {{gloss|act of approaching}}, {{t+|fr|entrée|f}} {{gloss|act of entering}}, {{t+|fr|accès}}
- agenda (Noun: list of matters to be taken up)
- * French: {{gloss|in meetings}} {{t+|fr|ordre du jour|m}}
- amicable (Adjective: showing friendliness or goodwill)
- * French: {{t+|fr|amiable}} {{gloss|agreement}}, {{t+|fr|amical}} {{gloss|person}}
- anthill (Noun: home of ants and termites)
- * French: {{t+|fr|fourmilière|f}} {{gloss|ants}}, {{t+|fr|termitière|f}} {{gloss|termites}}
- appoint (Verb: to fix (the time and place of))
- * French: {{t+|fr|fixer}}, {{gloss|date}} {{t+|fr|poser}}
- ardent (Adjective: full of ardour)
- * French: {{t+|fr|ardent}}, {{gloss|against opponent}} {{t+|fr|farouche}}, {{gloss|admiration}} {{t+|fr|fervent}}, {{gloss|love}} {{t+|fr|passionné}}
- back (Verb: to go in the reverse direction)
- * French: {{gloss|person}} {{tt+|fr|reculer}}, {{sense|vehicle}} {{tt+|fr|arrière|alt=faire marche arrière}}
- battery (Noun: device storing electricity)
- * French: {{t+|fr|pile|f}} {{gloss|cylindrical, disposable}}, {{t+|fr|batterie|f}} {{gloss|rectangular, rechargeable}}
- be able to (Verb: have ability to)
- * French: {{t+|fr|pouvoir}}, {{t+|fr|savoir}} {{gloss|for a skill}}, {{t|fr|[[être]] [[capable]] [[de]]}}
- billiard (Noun: a shot in billiards or snooker)
- * French: {{t+|fr|carambole|f}} {{gloss|only in french billiard, a.k.a. carambole}}
- bollard (Noun: post to secure mooring lines)
- * French: {{t+|fr|bollard|m}} {{qualifier|rarely used}}, {{t+|fr|bitte d'amarrage|f}} {{gloss|mooring bollard}}, {{t+|fr|bitte|f}} {{qualifier|rarely used as ''bitte'' used alone is a widely used slang word for ''penis''}}
- break wind (Verb: to flatulate)
- * French: {{t+|fr|lâcher}}, {{t|fr|[[en]] [[lâcher]] [[un]]}} {{gloss|to let one loose}}, {{qualifier|informal}} {{t+|fr|péter}}, {{qualifier|colloquial}} {{t+|fr|lâcher une perle}}, {{qualifier|colloquial}} {{t+|fr|loufer}}
- burrow (Noun: a tunnel or hole)
- * French: {{t+|fr|terrier|m}}, {{t+|fr|clapier|m}} {{gloss|rabbit burrow}}
- chest tube (Noun: )
- * French: {{t-|fr|drainage pleural|m}}
- cold (Adjective: of the weather)
- * French: {{sense|to be cold}} {{tt|fr|faire froid}} {{qualifier|idiom in French; there is no translation for the adjective alone}}
- cold (Adjective: of a person)
- * French: {{sense|to be cold}} {{tt|fr|avoir froid}} {{qualifier|idiom in French; there is no translation for the adjective alone}}
- county (Noun: administrative region of various countries)
- * French: {{t+|fr|comté|m}} {{gloss|of the UK, the US and Canada}}, {{t+|fr|département|f}}
- fair (Adjective: light in color or pale)
- * French: {{t+|fr|blond}} {{gloss|hair}}, {{t+|fr|clair|m}} {{gloss|skin}}
- fed up (Adjective: frustrated)
- * French: {{t+|fr|en avoir marre}} {{gloss|be fed up}}, {{t+|fr|tanné}}, {{t+|fr|avoir son voyage}} {{qualifier|Quebec}}
- feral (Adjective: wild, untamed, especially of domesticated animals having returned to the wild)
- * French: {{t+|fr|féral}}, {{t+|fr|marron}}, {{gloss|cat}} {{t+|fr|haret}}
- fisher (Noun: person who fishes)
- * French: {{t+|fr|pêcheur|m}} {{gloss|person}}, {{t+|fr|pêcheuse|f}} {{gloss|person}}, {{t+|fr|bateau de pêche|m}}, {{t|fr|bateau-pêcheur|m}} {{gloss|ship}}
- fly (Verb: to cause to travel through the air)
- * French: {{tt+|fr|piloter}} {{gloss|aircraft}}, {{tt|fr|faire voler}} {{gloss|kite}}
- fly on the wall (Noun: quiet, non-participating or unseen observer)
- * French: {{t+|fr|petite souris}} {{gloss|little mouse}}
- fuck it (Interjection: )
- * French: {{t+|fr|et puis merde}} {{gloss|sometimes just "et merde"}}, {{t|fr|fait chier}}, {{t|fr|fais chier}}
- gun (Noun: portable, short weapon, for hand use)
- * French: {{t+|fr|pistolet|m}}, {{t+|fr|flingue}} {{gl|colloquial}}
- heart of gold (Noun: kindheartedness)
- * French: {{t+|fr|avoir le cœur sur la main}} {{gloss|to have a heart of gold}}, {{t+|fr|cœur d'or|m}}, {{t|fr|cœur en or|m}}
- heist (Noun: a robbery or burglary)
- * French: {{t+|fr|braquage|m}} {{gloss|robbery}}, {{t+|fr|casse|m}} {{gloss|burglary}}
- hook (Verb: to catch with a hook)
- * French: {{t+|fr|ferrer|alt=ferrer (un poisson)}} {{gloss|“to iron a fish”}}
- host (Noun: person who receives or entertains a guest)
- * French: {{t+|fr|hôte}}, {{t+|fr|maître de maison|m}}, {{t+|fr|amphitryon|m}} {{gloss|at a meal}}
- hot (Adjective: feeling the sensation of heat)
- * French: {{sense|to be hot}} [[avoir chaud]] {{qualifier|the adjective cannot be translated alone in this sense}}
- hungry (Adjective: affected by hunger; desirous of food)
- * French: {{t+|fr|affamé}}, {{sense|to be hungry}} {{t+|fr|avoir faim}}
- ill-gotten (Adjective: obtained improperly)
- * French: {{t|fr|mal acquis}} {{gloss|badly, wrongly acquired}}
- in your face (Interjection: )
- * French: (often preceded by {{m|fr|pan}}) {{t|fr|dans ta gueule}}, {{t+|fr|dans ta face}}, {{t+|fr|dans les dents}}, {{t+|fr|dans ton cul}}
- indulge (Verb: to yield to a temptation)
- * French: {{t+|fr|céder}}, {{t+|fr|succomber}} {{gloss|à la tentation}}
- issue (Noun: something flowing or sent out)
- * French: {{t+|fr|exsudat|m}}, {{t+|fr|flux|m}} {{gloss|quantity}}, {{t+|fr|numéro|m}} {{gloss|newspaper}}
- kiss my ass (Interjection: go away)
- * French: [[et#French|et]] [[mon#French|mon]] {{t+|fr|cul}} {{gloss|approximate: yeah my ass}}, {{t+|fr|aller se faire foutre}}, {{t+|fr|aller se faire enculer}}, {{t+|fr|aller se faire cuire un œuf}}, {{t+|fr|niquer sa mère}}, {{t+|fr|aller se faire voir chez les Grecs}}, {{t|fr|aller chier}}
- maybe (Adverb: indicating a lack of certainty)
- * French: {{t+|fr|peut-être}}, {{lang|fr|peut-être que}} {{q|+ indicative}}, {{t|fr|il se peut|alt=il se peut que}} {{q|+ subjunctive}}
- moor (Verb: to fix or secure, as a vessel, in a particular place by casting anchor, or by fastening with cables or chains)
- * French: {{t+|fr|ancrer}} {{gloss|with an anchor}}, {{t+|fr|amarrer}} {{gloss|with ropes or cables}}
- nail (Noun: archaic unit of length)
- * French: {{tt+|fr|seize|m}} (actually {{frac|16}} of an ell or 2.9 inches)
- neck (Noun: part of body connecting the head and the trunk)
- * French: {{tt+|fr|cou|m}}, {{tt+|fr|nuque|f}} {{gloss|nape of the neck}}
- none of your beeswax (Phrase: A riposte to badgering questioning)
- * French: {{t+|fr|s’occuper de ses oignons|alt=occupe-toi de tes oignons}} {{gloss|mind your own onions}}, {{t|fr|ce ne sont pas tes oignons}} {{gloss|this is not your onions}}
- out of the blue (Prepositional phrase: unexpectedly)
- * French: {{t+|fr|comme un cheveu sur la soupe}} {{gloss|like a hair in the soup}}, {{t+|fr|comme un chien dans un jeu de quilles}} {{gloss|like a dog in a bowling game}}, {{t+|fr|de nulle part}}
- overdependent (Adjective: )
- * French: {{no equivalent translation|fr}} {{t|fr|[[trop]] [[dépendant]]}}
- posit (Verb: to suggest)
- * French: {{t+|fr|postuler}}, {{t+|fr|avancer}}, [[énoncer]] {{gloss|set forth}}
- raspy (Adjective: rough, raw)
- * French: {{t+|fr|râpe|m|f}} {{gloss|sound}}, {{t+|fr|râpeux|m}} {{gloss|voice}}
- rat (Noun: rodent)
- * French: {{tt+|fr|rat|m}}, {{gloss|mouse or rat}} {{tt+|fr|souris|f}}, {{tt+|fr|surmulot|m}}, {{tt+|fr|rat gris|m}}, {{tt+|fr|rat d'égout|m}}, {{tt+|fr|rat noir|m}}
- restraint (Noun: something that restrains, ties, fastens or secures)
- * French: {{t+|fr|contention|f}} {{gloss|to secure manipulation on animals}}
- room (Noun: division in a building)
- * French: {{t+|fr|pièce|f}}, {{t+|fr|salle|f}}, {{t+|fr|chambre|f}} {{gloss|a bedroom}}
- scroll (Noun: roll of paper or parchment)
- * French: {{t+|fr|rouleau|m}} {{gloss|de papyrus ou de parchemin}}, {{t+|fr|papyrus|m}}, {{t+|fr|volumen|m}}, {{t+|fr|rotulus|m}}
- shiver my timbers (Interjection: mild oath stereotypically regarded as being uttered by pirates)
- * French: {{t|fr|mille sabords}} {{gloss|a thousand gunports}}
- soup (Noun: dish)
- * French: {{t+|fr|potage|m}}, {{t+|fr|soupe|f}}, {{t+|fr|velouté}} {{gloss|posher soup}}
- studying (Noun: the action of the verb to study)
- * French: {{t+|fr|étude|alt=études|f-p}}, {{t+|fr|recherche|f}} {{gloss|research}}
- taste of one's own medicine (Noun: harsh treatment)
- * French: {{no equivalent translation|fr}} {{t+|fr|rendre la pareille}}, {{t+|fr|rendre la monnaie de sa pièce}}, {{t+|fr|récolter ce que l'on a semé}}
- thirsty (Adjective: needing to drink)
- * French: {{s|be thirsty}} {{t+|fr|avoir soif}}, {{t+|fr|assoiffé}}
- toy (Verb: to ponder or consider)
- * French: {{t+|fr|caresser}} {{gloss|une idée}}, {{t+|fr|triturer}} {{gloss|a question, a problem}}
- tweeter (Noun: One who posts tweets on Twitter)
- * French: {{t+|fr|twitteur|m}}, {{t+|fr|twitteuse|f}}, {{t+|fr|twitto|m|f}} {{gloss|colloquial}}
- waterfowl (Noun: birds that spend most of their non-flying time on water)
- * French: oiseau aquatique {{g|m}} ({{g|p}} : oiseaux aquatiques - not restricted to {{taxfmt|Anatidae|family}}), {{t+|fr|sauvagine|f}}
- whitebait (Noun: young of various species of fish)
- * French: {{t+|fr|blanchaille|f}} {{gloss|uncooked}}, {{t|fr|petite friture|f}} {{gloss|fried}}
- wildfire (Noun: rapidly spreading fire)
- * French: {{t+|fr|feu de forêt|m}} {{gloss|forest fire}}, {{qualifier|jargon}} {{t|fr|FdF|m}}, {{t+|fr|incendie de forêt|m}}
- wishbone (Noun: bird's bone)
- * French: {{t+|fr|fourchette|f}}, ''{{gloss|rare}}'' {{t+|fr|lunette|f}}
Entry HTML comment
[edit]- 134 items
- Afar (Noun: member of this people)
- * French: {{t+check|fr|Afar}}<!--check if plural or singular-->
- DMZ host (Noun: single node in a DMZ)
- * French: {{t-check|fr|[[hôte]] [[de]] [[zone]] [[démilitarisée]]}} <!-- was "hôte de zone démilitarisée" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
- Haskell (Proper noun: of or relating to Haskell)
- * French: de Haskell<!--note that "de" rather than "d'" is correct: see http://fr.wikipedia.org/wiki/Haskell-->, Haskell
- I could eat a horse (Phrase: I am very hungry)
- * French: {{t+|fr|avoir une faim de loup|alt=j'ai une faim de loup}}<!-- ''"I have the hunger of a wolf"''-->
- I see, said the blind man (Phrase: expressing confusion)
- * French: {{t+check|fr|bien vu l'aveugle|alt=bien vu l’aveugle}} <!-- was "[[bien vu l'aveugle|bien vu l’aveugle]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
- Indian summer (Noun: stretch of warm days in autumn)
- * French: {{t+|fr|été de la Saint-Martin|m}}<!--sic; "la" refers to "la fête de Saint Martin", not to St Martin himself--> {{qualifier|in November}}, {{t+|fr|été des Indiens|m}}, {{t+|fr|été indien|m}} {{qualifier|Canada; less commonly used in France}}
- Luke (Proper noun: gospel of Luke)
- * French: {{t+check|fr|Luc|alt=Évangile selon Luc}} <!-- was "Évangile selon [[Luc]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|fr|Lc}}
- Timonism (Noun: Form of bitter misanthropy)
- * French: {{t|fr|timonisme|m}}<!--in the French translation of Melville--> (regular), {{t|fr|Timonisme}} (rare)
- Urim and Thummim (Noun: sacred devices used for casting lots)
- * French: {{t|fr|Ourim et Toumim}} <!-- seem to be often but not always capitalised -->
- a little (Adverb: )
- * French: {{t+|fr|peu}} <!-- Was under "bit" sense "to a small extent" but does not appear quite correct. -->
- adventitious (Adjective: accidental, additional, appearing casually)
- * French: {{t+|fr|adventice}} <!-- not: [[fortuit]] wich mean unexpected -->, {{t+|fr|aléatoire}}
- amberjack (Noun: )
- * French: {{t-check|fr|[[Sériole]] [[couronnée]]}} <!-- translate.google.com / machine translation -->
- ambush (Noun: )
- * French: {{t+|fr|embuscade|f}} <!-- Was under "a concealed station" -->
- arbitrary (Adjective: )
- * French: {{t+check|fr|arbitraire}} <!-- Was under "chosen at random" -->
- baked beans (Noun: food)
- * French: ''[[baked beans#French|baked beans]]'' {{g|m-p}}, [[haricot blanc|haricots blancs]] à la [[sauce tomate]] {{g|m-p}}<!--not a set phrase in French, so not wikified as such-->
- bird (Verb: to bring into prison, to roof)
- * French: {{t+|fr|taule|f}}<!-- these may belong to the box above-->
- boy (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|garçon|m}} <!-- Was under "adult male found attractive" -->
- brandy (Noun: liquor)
- * French: {{t+|fr|brandy|m}}, {{t+|fr|eau-de-vie}} <!--not cognac-->
- bug (Verb: to install an electronic listening device in)
- * French: {{t+|fr|poser}} [[un]] {{t+|fr|mouchard}}, un {{t+|fr|micro}}, {{t|fr|mettre sur écoute}} <!-- this markup looks bad. -->, {{t+|fr|microter}}
- caesium (Noun: a metallic chemical element)
- * French: {{t+|fr|césium|m}}, {{t+|fr|cæsium|m}} <!--source: Petit Larousse, 1989-->
- cafeteria (Noun: restaurant)
- * French: {{t+|fr|cafétéria|f}}, {{t+|fr|cafèt’|f}} <!-- also: cafét’, cafét' -->, {{t+|fr|cantine|f}}
- casuistic (Adjective: )
- * French: {{t+check|fr|casuistique}} <!-- which of the two meanings? -->
- cent (Noun: one-hundredth of a euro)
- * French: {{t+|fr|centime|m}}<!--as was formerly used for 1/100 of a franc-->
- charity (Noun: organization)
- * French: {{t-check|fr|organisme de charité|m}}<!-- change to {{t-SOP}} if not idiomatic -->
- chastise (Verb: )
- * French: {{t+check|fr|châtier}} <!-- Was under "punish or scold" and now they are two separate senses -->
- cornet (Noun: )
- * French: {{t+|fr|cornet|m}} <!-- was under "cone" -->
- course (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|cours|m}} <!-- Was under "onward movement" (sense does not exist) -->
- critical condition (Noun: medical condition)
- * French: {{t|fr|état critique}} <!-- "critical state" -->
- crystallize (Verb: take a definite form)
- * French: {{t+check|fr|cristalliser|alt=se cristalliser}} <!-- was "se [[cristalliser]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
- cube (Verb: arithmetic: to raise to the third power)
- * French: {{t-check|fr|[[élever]] à la [[troisième]] [[puissance]]}} <!-- was "[[élever]] à la [[troisième]] [[puissance]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the embedded wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
- curb (Verb: )
- * French: {{t+|fr|restreindre}}, {{t+|fr|endiguer}} <!-- Was: "to restrain, rein in" -->
- debenture (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|débenture|f}}, {{t+check|fr|obligation|f}} <!-- Which type of bond? -->
- decline (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|déclin|m}} <!-- Was under: "Period before the end" -->
- depreciate (Verb: )
- * French: {{t+|fr|déprécier}} <!-- Was under "to reduce in value over time" (unclear whether transitive, intransitive or both) -->
- desiccate (Verb: )
- * French: {{t+check|fr|secher}}, {{t+check|fr|déshydrater}}, {{t-check|fr|[[mettre]] [[à sec]]}} <!-- was "[[mettre]] [[à sec]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
- dispense (Verb: )
- * French: {{t+check|fr|éliminer}}, {{t+check|fr|se passer de}}, {{t-check|fr|se dispenser de}} <!-- Was under: "to eliminate or do without" -->
- downstream (Adverb: Following the path of a river or stream)
- * French: {{t-check|fr|[[dans]] [[le]] [[sens]] [[du]] [[courant]] ([[descente]], vers la [[vallée]])}} <!-- assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|fr|en aval}}
- eighty (Numeral: 80)
- * French: <!-- xte chokes on this. -->
- email (Verb: (intransitive) to send, or compose and send, an email or emails)
- * French: <!-- (''to compose'') {{t+|fr|écrire}} un [[courriel]]; (''to send'') --> {{t|fr|[[envoyer]] un [[courriel]]}}, {{t+|fr|courrieller}}
- exception that proves the rule (Noun: )
- * French: {{t-check|fr|l'exception confirme la regle}} <!-- Inexact translation that means: "exception proves the rule" -->
- five-hundredth (Adjective: the ordinal form of the number five hundred)
- * French: [[cinq centième]] {{qualifier|more common}} <!--3 times more common than hyphenated form-->, [[cinq-centième]], (''abbreviation'' 500<sup>e</sup>)
- five-hundredth (Noun: the person or thing in the five-hundredth position)
- * French: [[cinq centième]] {{qualifier|more common}} <!--over 3 times more common than hyphenated form-->, [[cinq-centième]], (''abbreviation'' 500<sup>e</sup>)
- five-hundredth (Noun: one of five hundred equal parts of a whole)
- * French: [[cinq-centième]], [[cinq centième]], <!--about as common as hyphenated form; according to Google nGrams, more common briefly in early 1800s, much less common than hyphenated form during mid 1800s, difference in frequency fluctuates thereafter-->(''abbreviation'' 500<sup>e</sup>)
- flapper (Noun: young unconventional woman)
- * French: [[garçonne]] {{g|f}} <!--The French call such a woman ''une garçonne'' after Victor Marguerite's novel ''La Garçonne'' (1922); this derives from flappers' adoption of male dress and behaviour-->
- frail (Adjective: )
- * French: {{t+check|fr|frêle}}, {{t+check|fr|fragile}} <!-- Was under "mentally or physically fragile"; the senses have been separated since -->
- free (Adverb: without needing to pay)
- * French: {{t+|fr|gratuitement}}, <!--{{qualifier|informal}}--> {{t+|fr|gratis}}, <!--{{qualifier|informal}}--> {{t+|fr|gratos}}
- glyph (Noun: carved relief representing a sound, word or idea)
- * French: {{t+check|fr|glyphe|m}} (œil typographique) <!-- should this be listed as two separate entries or one? -->
- heel (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|talon|m}} <!-- Was: nautical: bottom of the sternpost - no such sense -->
- herald (Noun: a harbinger giving signs of things to come)
- * French: {{t+check|fr|annonciateur|m}}, {{t-check|fr|[[signe]] [[avant-coureur]]|m}} <!-- was "[[signe]] [[avant-coureur]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the embedded wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+|fr|héraldesse|f}}
- hind leg (Noun: either of two legs towards the rear)
- * French: {{t-check|fr|[[patte]] [[de]] [[derrière]]|f}} <!-- was "[[patte]] [[de]] [[derrière]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|fr|[[patte]] [[arrière]]|f}} <!-- was "[[patte]] [[arrière]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|fr|patte postérieure|f}}
- horse of a different color (Noun: unrelated or incidentally related matter with different significance)
- * French: {{t+check|fr|c'est une autre paire de manches}}<!-- looks like a whole sentence. so does the Catalan above, actually. -->
- hosepipe (Noun: hose)
- * French: [[tuyau]] [[d']][[arrosage]] {{g|m}}<!--sum of parts-->
- hyperlink (Verb: to point to another document by a hyperlink)
- * French: {{t+check|fr|lier|alt=être lié (à)}}, {{t+check|fr|pointer|alt=pointer (sur)}}, {{t-check|fr|[[contenir]] [[un]] [[lien]] ([[vers]])|m}}, {{t+check|fr|hyperlier|alt=être hyperlié (à)}}<!-- not sure how to hyperlink this... -->
- hyperlink (Verb: to add a hyperlink to a document)
- * French: {{t+check|fr|lier|alt=lier (à)}}, {{t-check|fr|[[ajouter]] [[un]] [[lien]] ([[vers]])}}, {{t+check|fr|hyperlier|alt=hyperlier (à)}}<!-- not sure how to hyperlink this... -->
- idiom (Noun: idiomatic expression)
- * French: {{t+|fr|idiotisme|m}} <!--these mean the same as italian idiotismo and spanish idiotismo -->, {{t+|fr|idiome}}
- inflection (Noun: )
- * French: {{t+|fr|point d'inflexion}} <!-- Was translation for "change in curvature" but appears to incicate "point of inflection". i.e. the point in which the change takes place-->
- insistently (Adverb: in an insistent manner)
- * French: {{t-check|fr|[[avec]] [[insistance]]}} <!-- was "avec insistance" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
- interference (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|ingérence|f}} <!-- Was under: "intrusion into the scope of protection of a guaranteed right" -->
- intrude (Verb: to enter without welcome; to encroach)
- * French: {{t-check|fr|faire intrusion}}, {{t-check|fr|[[être]] [[importun]]}} <!-- was "être importun" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|fr|incruster|alt=s'incruster}} {{qualifier|colloquial}}, {{t+check|fr|empiéter}}
- jostle (Verb: )
- * French: {{t+check|fr|bousculer|alt=se bousculer}} <!-- was "se [[bousculer]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
- kapok tree (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|fromager|m}}, {{t+check|fr|kapokier|m}} <!-- Were under ''Bombax costatum'' -->
- lawlessness (Noun: lack of law and order)
- * French: {{t+|fr|anarchie|f}}<!-- means "anarchy" but it's the closest equivalent I know -->, {{t+|fr|illégalité|f}}
- leapfrog (Verb: to jump over some obstacle)
- * French: {{t-check|fr|[[faire]] [[du]] [[saute-mouton]]}}<!--Was "faire du saute-mouton" – assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. See [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation fixing]]-->
- ledger (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|registre|m}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
- light (Adjective: coffee: served with extra milk or cream)
- * French: {{t-check|fr|[[au]] [[lait]]}} <!-- was "[[au]] [[lait]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
- link (Verb: to contain a hyperlink to another page)
- * French: {{t+check|fr|lier|alt=être lié (à)}} <!-- was "[[lier#French|être lié]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|fr|pointer}} (sur), {{t-check|fr|[[contenir]] [[un]] [[lien]] ([[vers]])}}, {{t+check|fr|hyperlier|alt=être hyperlié (à)}} <!-- was "[[hyperlier#French|être hyperlié]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
- maskne (Noun: mask acne)
- * French: {{t+|fr|maskné|m}}<!--also maskne, mascné, mascnée but maskné seems most common-->
- mid-April (Noun: any time in the middle of April)
- * French: [[mi-avril]] <!--confirm spelling & case-->
- misnomer (Noun: )
- * French: {{t-check|fr|[[terme]] [[mal]] [[approprié]]|m}} <!-- was "terme mal approprié" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
- mispronunciation (Noun: act of mispronouncing)
- * French: {{t+|fr|mauvaise}} {{t+|fr|prononciation|f}}<!--sum of parts, do not use a single wikilink-->
- mispronunciation (Noun: mispronounced word or phrase)
- * French: {{t+|fr|faute|f}} {{t+|fr|de}} {{t+|fr|prononciation|f}}<!--sum of parts, do not use a single wikilink-->
- nonzero (Adjective: not equal to zero)
- * French: [[non nul]]<!--note: no hyphen-->
- nutty (Adjective: containing nuts)
- * French: {{t|fr|[[plein]] [[de]] [[noix]]}}<!--do not wikify as SoP-->
- overcome (Verb: )
- * French: {{t+check|fr|envahir}} <!-- Was under: "to overwhelm with emotions, tiredness etc." -->
- overwhelm (Verb: engulf, surge over)
- * French: {{t+|fr|abreuver}} {{qualifier|in passive voice}} <!--i.e. "was overwhelmed = "était abreuvé", but "overwhelm" ≠ "abreuver"-->
- oz (Noun: ounce)
- * French: {{t+|fr|oz}}<!--no dot in French-->
- p.m. (Adverb: after noon)
- * French: {{t+|fr|après-midi}}, {{t|fr|de l'[[après-midi]]|lit=in the afternoon}}, {{t|fr|du [[soir]]|lit=in the evening}}, {{t|fr|de la [[nuit]]|lit=in the night}}<!-- not idiomatic -->
- penny for your thoughts (Phrase: inquiry into the thoughts)
- * French: {{t-check|fr|[[à]] [[quoi]] [[penses-tu]] [[en]] [[ce]] [[moment]] ?}} <!-- was "à quoi penses-tu en ce moment ?" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
- persona (Noun: social role)
- * French: {{t|fr|rôle social|m}} {{t+|fr|casquette|f|lit=cap}} {{qualifier|informal}}<!-- (meaning : which ''hat'' you are currently wearing)-->
- phosphorous (Adjective: )
- * French: {{t+check|fr|phosphorique}}<!--query: doesn't this translate "phosphoric"?-->
- play (Verb: participate in (a sport or game))
- * French: {{tt|fr|[[jouer]] ([[à]])}} <!-- was "[[jouer]] [[à]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
- plunderous (Adjective: by nature or otherwise characteristically tending to plunder)
- * French: {{t+|fr|pilleur|m}}<!--noun which can function as an adjective-->
- postprandial (Adjective: after a meal)
- * French: {{t|fr|[[après]] [[le]] [[repas]]}} <!-- postprandial or post-prandial is used in the medical sense -->
- private (Adjective: )
- * French: {{t+check|fr|privé|m}}, {{t+check|fr|privée|f}} <!-- Was under "not done in the view of others" -->
- prob'ly (Adverb: eye dialect spelling of probably)
- * French: {{t|fr|probab'ment<!--"probab'ment", sic-->}}
- probly (Adverb: eye dialect spelling of probably)
- * French: {{t|fr|probabment<!--"probabment", sic-->}}
- quarter (Noun: coin worth 25 cents)
- * French: {{t-check|fr|[[pièce]] de [[vingt-cinq]] [[cent]]s|f}} <!-- was "[[pièce]] de [[vingt-cinq]] [[cent]]s" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|fr|quarter|m}}
- race meeting (Noun: a series of horse races at a particular racecourse on a particular day)
- * French: {{t-check|fr|[[réunion]] [[de]] [[courses]]|f}}<!-- was: "[[réunion]] {{f}} [[de courses]] {{f-p}}" -->
- relation (Noun: member of one's family)
- * French: {{t+|fr|parent|m}}, {{t+|fr|parente|f}} <!--note: this is correct-->, {{t+|fr|parenté|f}} {{qualifier|collective}}, {{t+|fr|parentage|m}} {{qualifier|collective}}, {{t+|fr|parentèle|f}} {{qualifier|collective}}, {{t+|fr|parentaille|f}} {{qualifier|collective, colloquial, pejorative}}
- retronym (Noun: A new coinage for an old concept)
- * French: {{t+|fr|rétronyme|m}} <!-- this doesn't seem to meet CFI? -->
- rhyme off (Verb: list or recite quickly)
- * French: {{t-check|fr|[[énumérer]] [[rapidement]]}} <!-- was "[[énumérer]] [[rapidement]]" -->, {{t-check|fr|[[débiter]] [[rapidement]]}} <!-- was "[[débiter]] [[rapidement]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
- rickshaw (Noun: two-wheeled carriage)
- * French: {{t+|fr|pousse-pousse|m}} <!-- {{t+|fr|rickshaw|m}} --> <!-- pedicab: {{t+|fr|trishaw|m}} -->
- right now (Adverb: at this precise moment)
- * French: {{t+|fr|en ce moment}} <!-- "tout de suite" probably belongs to the "immediately" meaning -->
- ripen (Verb: to approach or come to perfection)
- * French: {{t-check|fr|[[arriver]] [[à]] [[maturité]]}} <!-- was "[[arriver]] [[à]] [[maturité]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
- ripen (Verb: to cause to mature; to make ripe)
- * French: {{t|fr|[[faire]] [[mûrir]]}} <!-- was "[[faire]] [[mûrir]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
- ripen (Verb: to bring to perfection)
- * French: {{t|fr|[[faire]] mûrir}}, {{t|fr|[[amener]] [[à]] [[maturité]]}} <!-- was "[[amener]] [[à]] [[maturité]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
- run (Noun: )
- * French: {{tt+|fr|période|f}} <!-- was under definition "interval of distance or time" -->
- sarcelly (Adjective: )
- * French: {{t|fr|cercelée}}, {{t+|fr|recercelée}}<!--, {{t|fr|resercelée}}, {{t|fr|resarcelée}}-->
- scale (Noun: scale mail)
- * French: {{t-check|fr|[[armure]] d'[[écaille]]s|f}} <!-- was "[[armure]] d'[[écaille]]s" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the embedded wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
- second (Noun: manufactured item that fails to meet quality control standards)
- * French: {{t-check|fr|[[article]] de second [[choix]]|m}} <!-- was "[[article]] de second [[choix]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
- semelfactive aspect (Noun: grammar aspect)
- * French: {{t-check|fr|[[aspect]] [[sémelfactif]]|m}} <!-- was "[[aspect#French|aspect]] [[sémelfactif]]" -->
- shape (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|forme|f}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
- shit-eating grin (Noun: broad smile of smugness)
- * French: {{t|fr|rictus jubilatoire|m}} <!--Ellroy transl. by Freddy Michalski, "Ma part d'ombre" (Rivages, p.149)-->, {{t|fr|sourire de faux-cul|m}}
- shit-eating grin (Noun: broad smile of embarrassment)
- * French: {{t|fr|sourire à manger de la merde|m}} <!--Ellroy transl. by Freddy Michalski-->
- shits (Noun: vulgar slang for diarrhea)
- * French: la {{t+|fr|chiasse|f}} <!--keep the article here, as it is part of the translation of "the shits"-->
- shop (Verb: to visit shops)
- * French: {{tt+|fr|faire les magasins}}, {{tt|fr|[[faire]] [[du]] [[shopping]]}}<!-- {{t}} if not [[WT:SOP]] -->, {{tt+|fr|faire les courses}}, {{tt|fr|faire des achats}}, {{t+|fr|magasiner}} {{qualifier|Quebec}}
- some old (Determiner: some)
- * French: ~ ''intensifier adverb'' {{t+|fr|bien}}<!--as in "Je trouverai BIEN un moyen", "Je rentrerai BIEN un jour"-->
- sound (Verb: )
- * French: {{t+|fr|exprimer}} <!-- Was under "to state or utter, especially with deliberation; to repeat" -->
- spring (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|garde|f}} <!-- Was: rope on a boat -->
- stay put (Verb: to remain in one fixed place)
- * French: {{t-check|fr|[[rester]] [[là]]}} <!-- was "[[rester]] [[là]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
- stone (Adjective: constructed of stone)
- * French: {{t-check|fr|[[de]] [[pierre]]}} <!-- was "[[de]] [[pierre]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|fr|[[en]] [[pierre]]}} <!-- was "[[en]] [[pierre]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
- stuff (Verb: )
- * French: {{t+check|fr|mettre}}, {{t+check|fr|foutre}} <!-- Was under "vulgar: to insult" -->
- suffice (Verb: )
- * French: {{t-check|fr|suffire 2}}, {{t+check|fr|3}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in |alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
- supposed to (Adjective: expected)
- * French: {{t+|fr|supposé|m}} ''Quebec'' <!---May not be Quebec only, but Wiktionnaire does not include this sense-->
- talk (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|discours|m}} <!-- Was under "what is being said" -->
- tidal (Adjective: relating to tides)
- * French: de [[marée]]<!-- probably not idiomatic, hence not wikified whole -->, {{t+|fr|tidal}}
- timber (Interjection: warning shout used by loggers)
- * French: {{t+|fr|gare}}!, {{t+|fr|attention}}!<!--there is no special word in French: these just mean "look out!"-->
- tread (Noun: )
- * French: {{t|fr|profil de semelle|m}} <!-- Was under: bottom of a sneaker (refers to a deleted sense) -->
- treasure (Verb: consider to be precious)
- * French: {{t-check|fr|[[garder]] [[précieusement]]}} <!-- was "[[garder]] [[précieusement]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|fr|priser}}
- triple (Adjective: designed for three users)
- * French: {{t+check|fr|triple}}, {{t-check|fr|[[pour]] [[trois]]}} <!-- was "[[pour]] [[trois]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
- trustworthiness (Noun: the state or quality of being trustworthy or reliable)
- * French: {{t+check|fr|fiabilité}}, {{t+check|fr|confiance|alt=de confiance}} <!-- was "de [[confiance]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
- tungstic acid (Noun: solid hydrated tungsten oxide)
- * French: [[acide tungstique]] {{g|m}}<!--Source: Petit Larousse, 1989-->
- turn in one's grave (Verb: be appalled, offended or disgusted by something, despite being deceased)
- * French: {{t+|fr|se retourner dans sa tombe}}<!--confirmed as correct in Larousse 1989-->
- two-thousandth (Adjective: the ordinal form of the number two thousand)
- * French: [[deux millième]] {{qualifier|more common}} <!--3 times more common than hyphenated form-->, [[deux-millième]], (''abbreviation'' 2000<sup>e</sup>)
- two-thousandth (Noun: the person or thing in the five-hundredth position)
- * French: [[deux millième]] {{qualifier|more common}} <!--over 3 times more common than hyphenated form-->, [[deux-millième]], (''abbreviation'' 500<sup>e</sup>)
- two-thousandth (Noun: one of five hundred equal parts of a whole)
- * French: [[cinq-centième]], [[cinq centième]], <!--about as common as hyphenated form; according to Google nGrams, more common briefly in early 1800s, much less common than hyphenated form during mid 1800s, difference in frequency fluctuates thereafter-->(''abbreviation'' 500<sup>e</sup>)
- tyrant (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|tyran|m}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
- union (Noun: in set theory)
- * French: {{t+|fr|réunion|f}} <!--sic: not "union"-->
- way too (Adverb: )
- * French: {{t+check|fr|très}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
- when (Conjunction: )
- * French: {{t+check|fr|quand}} <!-- Was under non-existing definition "at a time in the past" -->
- when Hell freezes over (Adverb: never)
- * French: {{t+|fr|quand les poules auront des dents}}<!-- “when chickens have teeth” -->
- wherever (Conjunction: )
- * French: {{qualifier|followed by the subjunctive}} {{t+check|fr|où que}} <!--''wherever you look'' - où que vous regardiez-->
- who knows (Phrase: rhetorical question: one doesn't know)
- * French: {{t+|fr|qui sait ?}} <!-- a space before ? is required -->
- windsock (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|cône|m}} <!-- This translation was provided under "drogue", sense "wind cone" -->
Multiple t-templates
[edit]- 195 items
- BBS (Noun: bulletin board system)
- * French: {{t|fr|SBE|m}} ({{t|fr|Systeme Babillard Electronique|m}})
- Chordata (Proper noun: a taxonomic phylum, within superphylum Deuterostomia)
- * French: {{t+|fr|chordés|m-p}} ({{t+|fr|chordé|m-s}}), {{t+|fr|cordés|m-p}} ({{t+|fr|cordé|m-s}})
- Cup (Noun: championship win)
- * French: {{t+|fr|Coupe}} / {{t+|fr|coupe}}
- DUI (Noun: driving under the influence)
- * French: {{t+|fr|CEI}} ({{t|fr|conduite en état d'ivresse}}), {{qualifier|Canada}} {{t+|fr|CFA}} ({{t|fr|conduite avec facultés affaiblies}})
- Elector (Noun: German prince entitled to elect the emperor of the Holy Roman Empire)
- * French: {{t+|fr|prince-électeur|m}} ({{t|fr|princesse-électrice|f}} {{qualifier|Elector's wife}})
- Emesene (Noun: a person from, or an inhabitant of, Emesa or its region)
- * French: {{t+|fr|Émésénien|m}}, {{t+|fr|Émésénienne|f}} {{t+|fr|Émésène|m|f}}, {{t|fr|Émésien|m}}, {{t|fr|Émésienne|f}}
- English Carrier (Noun: English Carrier)
- * French: {{t|fr|pigeon carrier|m}}, {{t+|fr|carrier|m}}, {{qualifier|from the Origin of Species translation}} {{t|fr|Pigeon Messager anglais|m}} ({{t|fr|pigeon messager anglais|m}}), {{qualifier|from the Origin of Species translation}} {{t|fr|Messager anglais|m}} ({{t|fr|messager anglais|m}}), {{qualifier|from the Origin of Species translation}} {{t+|fr|Messager|m}} ({{t+|fr|messager|m}})
- Gulf of Maine (Proper noun: )
- * French: {{t|fr|Golfe du Maine}} / {{t|fr|golfe du Maine}}
- Islamic State in Iraq (Proper noun: translations of "Islamic State in Iraq" only)
- * French: {{t|fr|État islamique d'Irak|m}} ({{t|fr|ÉII}}/{{t|fr|EII}})
- Islamic State in Iraq (Proper noun: translations of "Islamic State in Iraq" only)
- * French: {{t|fr|État islamique d'Irak|m}} ({{t|fr|ÉII}}/{{t|fr|EII}})
- Maastrichtian (Adjective: pertaining to Maastricht)
- * French: {{t+|fr|maastrichtien|m}}/{{t|fr|maastrichtienne|f}}
- Maastrichtian (Noun: denizen of Maastricht)
- * French: {{t+|fr|Maastrichtien|m}}/{{t|fr|Maastrichtienne|f}}
- Mainer (Noun: native or inhabitant of the State of Maine)
- * French: {{t+|fr|Mainois|m}}, {{t|fr|Mainoise|f}} (cf. adj. {{t|fr|mainois|m}})
- Moravian (Noun: member of the Moravian Church)
- * French: {{t+|fr|frère}} {{t+|fr|morave}}
- SUV (Noun: sport utility vehicle)
- * French: {{t+|fr|VUS}} {{t+|fr|SUV}}, {{t+|fr|TTL}}
- Thousand Islands (Proper noun: )
- * French: {{t|fr|Archipel des Mille-Îles}} / {{t|fr|archipel des Mille-Îles}} / {{t|fr|Mille-Îles}} / {{t|fr|Archipel des Mille Îles}} / {{t|fr|archipel des Mille Îles}} / {{t|fr|Mille Îles}}
- Thousand Islands (Proper noun: )
- * French: {{t|fr|Archipel des Mille-Îles}} / {{t|fr|archipel des Mille-Îles}} / {{t|fr|Mille-Îles}} / {{t|fr|Archipel des Mille Îles}} / {{t|fr|archipel des Mille Îles}} / {{t|fr|Mille Îles}}
- Thousand Islands (Proper noun: )
- * French: {{t|fr|Archipel des Mille-Îles}} / {{t|fr|archipel des Mille-Îles}} / {{t|fr|Mille-Îles}} / {{t|fr|Archipel des Mille Îles}} / {{t|fr|archipel des Mille Îles}} / {{t|fr|Mille Îles}}
- Thousand Islands (Proper noun: )
- * French: {{t|fr|Archipel des Mille-Îles}} / {{t|fr|archipel des Mille-Îles}} / {{t|fr|Mille-Îles}} / {{t|fr|Archipel des Mille Îles}} / {{t|fr|archipel des Mille Îles}} / {{t|fr|Mille Îles}}
- Thousand Islands (Proper noun: )
- * French: {{t|fr|Archipel des Mille-Îles}} / {{t|fr|archipel des Mille-Îles}} / {{t|fr|Mille-Îles}} / {{t|fr|Archipel des Mille Îles}} / {{t|fr|archipel des Mille Îles}} / {{t|fr|Mille Îles}}
- Two Rivers (Proper noun: 2 rivers)
- * French: {{t+|fr|Deux Rivières}} / {{t+|fr|Deux-Rivières}}
- alongside (Adverb: along the side; by the side; side by side; abreast)
- * French: {{t+|fr|à côté}} {{t+|fr|côte à côte}}, {{q|nautical}} {{t+|fr|par le travers}}
- appeal (Verb: (intransitive) to apply to a superior court or judge for a decision or order by an inferior court or judge to be reviewed and overturned)
- * French: {{t+|fr|interjeter}} {{t+|fr|appel}}, {{t+|fr|faire appel}}
- at the feet of (Preposition: very near to)
- * French: {{t|fr|de la filiation de}}, {{t|fr|du lignage de}}, {{t|fr|du sang de}}{{t|fr|de l'école de}}, {{t|fr|de l'atelier de}}, {{t|fr|de la suite de}}, {{t|fr|issu du tablier de}}, {{t|fr|dans le droit fil de}}, {{t|fr|né dans le sérail de}},
- attribute (Noun: grammar: word qualifying a noun)
- * French: {{t+|fr|épithète|f}} or {{t+|fr|déterminant|m}}, depending on which class it belongs
- besides (Adverb: also; in addition)
- * French: {{t+|fr|de plus}}, {{t+|fr|en plus}} {{t+|fr|en outre}}, {{t+|fr|de surcroît}}, {{t+|fr|par surcroît}} {{t+|fr|par ailleurs}}, {{t+|fr|d'un autre côté}}, {{t+|fr|d'autre part}}, {{t+|fr|au reste}}, {{t+|fr|du reste}}
- besides (Adverb: moreover; furthermore)
- * French: {{t+|fr|de plus}}, {{t+|fr|en plus}} {{t+|fr|en outre}}, {{t+|fr|de surcroît}}, {{t+|fr|par surcroît}} {{t+|fr|par ailleurs}}, {{t+|fr|d'un autre côté}}, {{t+|fr|d'autre part}}, {{t+|fr|au reste}}, {{t+|fr|du reste}}, {{t+|fr|d'ailleurs}}
- besides (Preposition: in addition to)
- * French: {{t+|fr|de plus}}, {{t+|fr|en plus}} {{t+|fr|en outre}}, {{t+|fr|de surcroît}}, {{t+|fr|par surcroît}} {{t+|fr|par ailleurs}}, {{t+|fr|d'un autre côté}}, {{t+|fr|d'autre part}}, {{t+|fr|au reste}}, {{t+|fr|du reste}},
- betamethasone (Noun: )
- * French: {{t|fr|betaméthasone}} / {{t|fr|β-méthasone}} / {{t|fr|bêta-méthasone}}
- betamethasone (Noun: )
- * French: {{t|fr|betaméthasone}} / {{t|fr|β-méthasone}} / {{t|fr|bêta-méthasone}}
- born-again (Adjective: renewed commitment to Jesus Christ)
- * French: né(e) {{t+|fr|à nouveau}}/{{t+|fr|de nouveau}}, {{t+|fr|rené}} (''rare'')
- bottlenose dolphin (Noun: species of dolphin)
- * French: {{t+|fr|dauphin à gros nez|m}} {{t+|fr|grand dauphin|m}}, {{t+|fr|tursiops|m}}
- bribe (Verb: to give a bribe)
- * French: {{t+|fr|verser}} un {{t+|fr|pot-de-vin}}, {{t+|fr|soudoyer}}, {{t+|fr|corrompre}}
- burger sauce (Noun: )
- * French: {{t|fr|sauce pour burger}} / {{t|fr|tartinade pour burger}}
- by Jove (Interjection: exclamation indicating surprise or emphasis)
- * French: {{t+|fr|par}} {{t+|fr|Jupin}}, {{t+|fr|parbleu}}
- cartoonist (Noun: creator of cartoons or strip cartoons)
- * French: {{t+|fr|dessinateur|m}}, {{t+|fr|dessinatrice|f}}, {{t|fr|dessinateur de bande dessinée|m}}, {{t|fr|dessinateur de bande dessinée|m}}, {{t+|fr|cartooniste|m|f}} {{t|fr|dessinateur de dessins animés|m}}, {{t|fr|dessinatrice de dessins animés|f}}
- celluloid (Noun: cinema or film)
- * French: {{t+|fr|du}}{{t+|fr|cinéma|m}}
- chewing gum (Noun: flavoured preparation for chewing)
- * French: {{qualifier|France}} {{t+|fr|chewing-gum|m}}, {{qualifier|Canada|Louisiana|New England|Missouri}} {{t+|fr|gomme à mâcher|f}}, {{qualifier|Belgium|Switzerland}} {{t+|fr|chiclette|f}} or {{t+|fr|chiclet|m}}
- circumbendibus (Noun: a roundabout or confusing manner)
- * French: {{t+|fr|circonlocution}}, {{t+|fr|galimatias}}, {{t+|fr|cultisme}}{{t+|fr|gongorisme}}, {{t+|fr|préciosité}}
- claw (Noun: mechanical device for gripping)
- * French: {{t+|fr|pied-de-biche|m}} ({{t+|fr|pieds-de-biche|p}})
- collide (Verb: to impact directly, especially if violent)
- * French: {{t+|fr|entrer}} {{t+|fr|en}} {{t+|fr|collision}}, {{t+|fr|heurter}}, {{t+|fr|percuter}}
- collide (Verb: to impact directly, especially if violent)
- * French: {{t+|fr|entrer}} {{t+|fr|en}} {{t+|fr|collision}}, {{t+|fr|heurter}}, {{t+|fr|percuter}}
- conservatory (Noun: school of music or drama)
- * French: {{t+|fr|conservatoire|m}}, {{t|fr|école de musique|f}}, {{t|fr|école supérieure de musique|f}}, {{t|fr|académie de musique|f}} {{qualifier|Belgium}} {{t|fr|école d'art dramatique|f}}, {{t|fr|école de théâtre|f}}, {{t|fr|école supérieure de théâtre|f}}
- consist (Verb: to be composed (of))
- * French: {{t+|fr|consister}} (of: {{l|fr|de}}), {{t+|fr|composer|alt=se composer}} (of: {{l|fr|de}})
- crevice (Noun: narrow crack)
- * French: {{t+|fr|fissure|f}} {{t+|fr|fente|f}}, {{t+|fr|anfractuosité|f}}
- crime (Noun: specific act committed in violation of the law)
- * French: {{t+|fr|délit|m}}(max 10 years imprisonment according to law) {{t+|fr|crime|m}} (15 years and more) (nothing strictly between 10 and 15), {{t+|fr|délinquer|lit=to commit a crime}} {{qualifier|verb phrase}}
- crime (Noun: practice or habit of committing crimes)
- * French: {{t+|fr|délit|m}}(under 10 years imprisonment according to law) {{t+|fr|crime|m}} (10 years and more)
- crime (Noun: )
- * French: {{t+|fr|délit|m}}(under 10 years imprisonment according to law) {{t+|fr|crime|m}} (10 years and more) (1, 2)
- daisy chain (Verb: (electronics) to connect in sequence from one node to another)
- * French: {{t+|fr|connecter}} {{t+|fr|en série}}
- deathblow (Noun: strike or blow)
- * French: {{t+|fr|coup|m}} {{t+|fr|fatal}}, {{t+|fr|coup de grâce|m}}
- deathblow (Noun: something that prevents the completion, or ends the existence of some project etc)
- * French: {{t+|fr|coup|m}} {{t+|fr|fatal}}
- derisive (Adjective: expressing or characterized by derision; mocking)
- * French: {{t+|fr|dérisoire}}, {{t+|fr|ridicule}}{{t+|fr|ironique}}, {{t+|fr|moqueur}}
- dibs (Interjection: said to reserve to the right to something before anyone else)
- * French: {{t+|fr|prems|m}}, {{t+|fr|preums|m}} {{qualifier|Switzerland|Belgium}} {{t+|fr|prims}}, {{qualifier|Canada}} {{t+|fr|shotgun}}
- dig up (Verb: )
- * French: {{t+check|fr|déterrer}}, {{qualifier|1}} {{t+check|fr|exhumer}}, {{t+check|fr|dénicher}}, {{qualifier|2}} {{t+check|fr|mettre à jour}} {{t+check|fr|piocher}}, {{t+check|fr|déraciner}}
- dimwit (Noun: person who is deficient in intelligence)
- * French: {{t+|fr|abruti|m}}, {{t+|fr|abrutie|f}}, {{t+|fr|idiot|m}}, {{t+|fr|idiote|f}} {{t+|fr|sans-dessein}} {{qualifier|Québec}}
- drab (Noun: colour of this fabric)
- * French: {{t+|fr|gris}}-{{t+|fr|beige}}
- drab (Noun: dull or uninteresting appearance or situation)
- * French: {{t+|fr|apparence}} {{t+|fr|terne}}, aspect {{t+|fr|morne}}
- dragonwort (Noun: Dracunculus vulgaris)
- * French: {{t+|fr|gouet|m}}, {{t+|fr|serpentine|f}} / {{t|fr|serpentaine|f}} / {{t+|fr|serpentaire|f}}, {{t|fr|coulevrée}}
- dragonwort (Noun: Dracunculus vulgaris)
- * French: {{t+|fr|gouet|m}}, {{t+|fr|serpentine|f}} / {{t|fr|serpentaine|f}} / {{t+|fr|serpentaire|f}}, {{t|fr|coulevrée}}
- dumb (Adjective: pointless or unintellectual)
- * French: {{t+|fr|bête}} {{t+|fr|stupide}}
- eclectic (Adjective: unrelated and unspecialized; heterogeneous)
- * French: {{t+|fr|hétérogène}}, {{t+|fr|hétéroclite}} {{t+|fr|disparate}}, {{t+|fr|de bric et de broc}}
- elector (Noun: person eligible to vote in an election)
- * French: {{t+|fr|électeur|m}} {{t+|fr|votard|m}} {{qualifier|pejorative}}, {{t+|fr|votant|m}}
- email (Noun: message sent through email an email system)
- * French: {{t+|fr|courriel|m}}, {{t+|fr|courrier électronique|m}}, {{t+|fr|message électronique|m}} {{qualifier|colloquial}} {{t+|fr|e-mail|m}}, {{qualifier|colloquial}} {{t+|fr|email|m}}
- fear (Verb: feel fear about (something))
- * French: {{tt+|fr|craindre}}, {{tt+|fr|avoir peur}} ({{l|fr|de}})
- feature (Noun: one of the physical constituents of the face)
- * French: {{t+|fr|trait|m}} (du {{t+|fr|visage|m}}; most always {{g|p}} (traits))
- fly by the seat of one's pants (Verb: to pilot an aircraft using only instinct, visual observation, and practical judgment)
- * French: {{t+|fr|naviguer}} / {{t+|fr|piloter}} / ... {{t+|fr|à vue}}
- fly by the seat of one's pants (Verb: to pilot an aircraft using only instinct, visual observation, and practical judgment)
- * French: {{t+|fr|naviguer}} / {{t+|fr|piloter}} / ... {{t+|fr|à vue}}
- fly by the seat of one's pants (Verb: to improvise a course of action)
- * French: {{t+|fr|naviguer à vue}}, {{t+|fr|décider}} / {{t+|fr|agir}} / ... {{t+|fr|au doigt mouillé}}
- fly by the seat of one's pants (Verb: to improvise a course of action)
- * French: {{t+|fr|naviguer à vue}}, {{t+|fr|décider}} / {{t+|fr|agir}} / ... {{t+|fr|au doigt mouillé}}
- french (Verb: prepare food by cutting it into strips)
- * French: {{t+|fr|émincer}}, {{t+|fr|couper}}/{{t+|fr|découper}} en {{t+|fr|julienne}}/{{t+|fr|bâtonnet|alt=bâtonnets}}/{{t+|fr|allumette|alt=allumettes}}
- french (Verb: prepare food by cutting it into strips)
- * French: {{t+|fr|émincer}}, {{t+|fr|couper}}/{{t+|fr|découper}} en {{t+|fr|julienne}}/{{t+|fr|bâtonnet|alt=bâtonnets}}/{{t+|fr|allumette|alt=allumettes}}
- french (Verb: prepare food by cutting it into strips)
- * French: {{t+|fr|émincer}}, {{t+|fr|couper}}/{{t+|fr|découper}} en {{t+|fr|julienne}}/{{t+|fr|bâtonnet|alt=bâtonnets}}/{{t+|fr|allumette|alt=allumettes}}
- french (Verb: prepare food by cutting it into strips)
- * French: {{t+|fr|émincer}}, {{t+|fr|couper}}/{{t+|fr|découper}} en {{t+|fr|julienne}}/{{t+|fr|bâtonnet|alt=bâtonnets}}/{{t+|fr|allumette|alt=allumettes}}
- freshman (Noun: a person of either sex entering the first year of an institution)
- * French: {{t+|fr|bizut}} / {{t+|fr|bizuth}}, {{t+|fr|bleu|m}}, {{t+|fr|bleue|f}}
- fringe (Noun: non-mainstream theatre)
- * French: {{t+|fr|théâtre}} {{t+|fr|alternatif|m}}, {{t+|fr|théâtre}} d'{{t+|fr|avant-garde|m}}
- furthermore (Adverb: In addition; besides; what's more; used to denote additional information)
- * French: {{t+|fr|de plus}}, {{t+|fr|en plus}} {{t+|fr|en outre}}, {{t+|fr|de surcroît}}, {{t+|fr|par surcroît}} {{t+|fr|par ailleurs}}, {{t+|fr|d'un autre côté}}, {{t+|fr|d'autre part}}, {{t+|fr|au reste}}, {{t+|fr|du reste}}, {{t+|fr|au surplus}}
- gamer (Noun: person who plays video games)
- * French: {{t+|fr|joueur|m}} (de {{t+|fr|jeu vidéo}})
- gird (Verb: to bind with a flexible rope or cord)
- * French: {{t+|fr|lier}} {{t+|fr|ceindre}} {{t+|fr|garrotter}} {{t+|fr|ligaturer}}
- gird (Verb: to bind with a flexible rope or cord)
- * French: {{t+|fr|lier}} {{t+|fr|ceindre}} {{t+|fr|garrotter}} {{t+|fr|ligaturer}}
- gird (Verb: to bind with a flexible rope or cord)
- * French: {{t+|fr|lier}} {{t+|fr|ceindre}} {{t+|fr|garrotter}} {{t+|fr|ligaturer}}
- gird (Verb: to encircle with, or as if with a belt)
- * French: {{t+|fr|ceindre}} {{t+|fr|ceinturer}} {{t+|fr|entourer}} {{t+|fr|enserrer}}
- gird (Verb: to encircle with, or as if with a belt)
- * French: {{t+|fr|ceindre}} {{t+|fr|ceinturer}} {{t+|fr|entourer}} {{t+|fr|enserrer}}
- gird (Verb: to encircle with, or as if with a belt)
- * French: {{t+|fr|ceindre}} {{t+|fr|ceinturer}} {{t+|fr|entourer}} {{t+|fr|enserrer}}
- goo (Noun: sticky or gummy semi-solid or liquid substance)
- * French: {{t|fr|matière poisseuse|f}} {{t+|fr|mucus|m}}
- gradable (Adjective: grammar: able to occur in degrees)
- * French: {{t+|fr|graduable}} / {{t+|fr|gradable}}, {{t+|fr|comparable}}
- ha (Interjection: an exclamation of triumph or discovery)
- * French: {{tt+|fr|ah}} {{tt+|fr|ha}}
- handgun (Noun: small, hand-held gun)
- * French: {{t+|fr|arme de poing|f}} {{t+|fr|pistolet|m}}, {{t+|fr|revolver|m}}
- hold a candle (Verb: be even remotely of the same quality)
- * French: {{t+|fr|faire le poids}}, {{t|fr|arriver à la cheville}} ({{t+|fr|ne pas arriver à la cheville de}})
- homeless (Adjective: lacking a permanent residence)
- * French: {{t+|fr|SDF}} ({{t+|fr|sans domicile fixe}}), {{t+|fr|itinérant}} {{qualifier|Quebec}}, {{t+|fr|sans-abri}}
- hors categorie (Noun: )
- * French: {{t|fr|hors catégorie|f}} / {{t|fr|HC}}
- hot pants (Noun: small shorts)
- * French: {{t+|fr|mini-short|m}} {{t+|fr|micro-short|m}}
- hypertext (Noun: countable: hypertext document)
- * French: {{t+|fr|document|m}} {{t+|fr|hypertexte|m}}
- hypothesize (Verb: to believe or assert)
- * French: {{t+|fr|émettre}} l'{{t+|fr|hypothèse}}, {{t+|fr|faire}} l'{{t+|fr|hypothèse}}, {{t+|fr|supposer}}
- ice climbing (Noun: activity of ascending inclined ice formations)
- * French: {{t|fr|escalade de glace}} / {{t|fr|escalade sur glace}}
- in order to (Phrase: as a means of achieving the specified aim)
- * French: {{t+|fr|pour}} {{q|+ infinitive}}, {{l|fr|afin}} {{t+|fr|de}}, {{t+|fr|pour que}}
- in- (Prefix: in, into, towards)
- * French: {{t+|fr|in-}} {{t+|fr|en-}}
- infectiology (Noun: )
- * French: {{t+|fr|infectiologie|f}} / {{t|fr|infectologie|f}}
- issue (Verb: to sally forth)
- * French: {{t+|fr|jaillir}}, {{t+|fr|faire}} une {{t+|fr|sortie|f}}, faire une {{t+|fr|percée|f}}
- jettison (Verb: to eject from a boat)
- * French: {{t+|fr|délester}}, {{t+|fr|larguer}}, {{t+|fr|jeter}} {{t+|fr|par-dessus bord}}
- jump the gun (Verb: to begin a race too soon)
- * French: {{t+|fr|faire}} un {{t+|fr|faux départ}}
- ladle (Noun: deep-bowled spoon with a long, usually curved, handle)
- * French: {{t+|fr|louche|f}} {{t+|fr|cuillère à pot}}, {{t+|fr|poche}}, {{t+|fr|pochon}}
- land tax (Noun: levy on the value of land)
- * French: {{t+|fr|taxe foncière|f}} {{t+|fr|impôt sur la terre|m}}
- law clerk (Noun: first definition)
- * French: {{t|fr|assistant de justice}} or {{t|fr|assistant du contentieux}} (in French courts), {{t+|fr|référendaire}} (at the European Court of Justice)
- layout (Noun: process of arranging media content for publishing)
- * French: {{t+|fr|mise en page|f}} {{t+|fr|maquette|f}}
- like that (Prepositional phrase: in that particular manner)
- * French: {{t+|fr|comme ça}} ({{t|fr|comme cela}}), {{t|fr|comme ceci}}, {{t+|fr|ainsi}}
- locker (Noun: storage compartment)
- * French: {{t+|fr|casier|m}} {{t+|fr|consigne automatique|f}}
- lovebird (Noun: affectionate couple (or a person thereof))
- * French: {{t+|fr|tourtereaux|m-p}} ({{t+|fr|tourtereau|m}}, {{t+|fr|tourterelle|f}})
- lovebird (Noun: affectionate couple (or a person thereof))
- * French: {{t+|fr|tourtereaux|m-p}} ({{t+|fr|tourtereau|m}}, {{t+|fr|tourterelle|f}})
- macabre (Adjective: ghastly, shocking, terrifying)
- * French: {{t+|fr|macabre}}, {{t+|fr|sinistre}} {{t+|fr|lugubre}}, {{t+|fr|morbide}}, {{t+|fr|funèbre}}, {{t+|fr|funeste}}, {{t+|fr|effrayant}}, {{t+|fr|horrible}}
- marvel (Verb: become filled with wonderment)
- * French: {{t+|fr|être}} {{t+|fr|émerveillé}}, {{t+|fr|être}} {{t+|fr|sublimé}}
- mass grave (Noun: a grave containing many corpses)
- * French: {{qualifier|in a war or any other zone of conflict (corpses are anonymous and not put in a coffin}} {{t+|fr|charnier|m}}; {{qualifier|natural disaster, war, etc. (corpses are put in a coffin and totally or partially identified)}} {{t+|fr|fosse commune|f}}
- mobile phone (Noun: portable telephone)
- * French: {{t+|fr|téléphone mobile|m}}, {{t+|fr|mobile}}, {{qualifier|France}} {{t+|fr|téléphone portable|m}} {{t+|fr|portable|m}}, {{qualifier|Belgium}} {{t+|fr|GSM|m}} (''note'': often used for mobile phones that are not technically GSM), {{qualifier|Canada|Louisiana|Missouri|New England}} {{t+|fr|téléphone cellulaire|m}}, {{t+|fr|cellulaire|m}}, {{qualifier|colloquial}}, {{qualifier|Switzerland}} {{t+|fr|natel|m}}
- mold (Noun: woolly or furry growth of tiny fungi)
- * French: {{t+|fr|moisissure|f}} {{t+|fr|moisi|m}}, {{t+|fr|mildiou|m}}
- more Catholic than the Pope (Adjective: adhering more stringently to Roman Catholic practice than is required)
- * French: {{t+|fr|être plus catholique que le pape|alt=plus catholique que le pape}}<br>{{t+|fr|être plus royaliste que le roi|alt=plus royaliste que le roi}}
- must (Noun: fruit juice that will ferment or has fermented, usually from grapes)
- * French: {{t+|fr|moût|m}} or {{t+|fr|mout|m}}
- orchard (Noun: the trees in an orchard)
- * French: {{t+|fr|arbre fruitier|m}} {{t+|fr|arbres fruitiers|m-p}}
- orchil (Noun: )
- * French: {{t+|fr|orseille|f}} {{t+|fr|orcéine}}
- outlier (Noun: part of formation separate from the rest)
- * French: {{t+|fr|lambeau|m}} d'{{t+|fr|érosion|f}}, {{t|fr|butte-témoin|f}}
- outlier (Noun: value outside pattern in a statistical sample)
- * French: {{t+|fr|valeur|f}} {{t+|fr|anormale}}, {{t|fr|donnée aberrante}}, {{t+|fr|extrême}}
- oxygen catastrophe (Noun: generic event)
- * French: {{t|fr|catastrophe de l'oxygène}} / {{t|fr|crise de l'oxygène}}
- oxygen catastrophe (Noun: specific event in Earth's past)
- * French: {{t|fr|Catastrophe de l'oxygène}} / {{t|fr|Crise de l'oxygène}}, {{t|fr|Grande oxydation}} / {{t|fr|Grande Oxydation}} / {{t|fr|Grande oxygénation}} / {{t|fr|Grande Oxygénation}}
- pederast (Noun: practitioner of pederasty)
- * French: {{t+|fr|pédéraste|m}} ({{t+|fr|pédé|m}} {{q|slang}}
- peer (Noun: someone or something of equal level)
- * French: {{t+|fr|pair|m}}, {{t+|fr|pareil|m}} ({{t+|fr|pareille|f}}), {{t+|fr|semblable}}, {{t+|fr|égal|m}}, {{t+|fr|égale|f}}
- phony (Noun: a person who professes beliefs or opinions that they do not hold)
- * French: {{t+|fr|mystificateur|m}}, {{t+|fr|guignol|m}}, {{t+|fr|faux}} {{t+|fr|prophète|m}}
- physicist (Noun: person whose occupation specializes in the science of physics)
- * French: {{t+|fr|physicien|m}} {{t+|fr|physicienne|f}}
- player versus player (Noun: )
- * French: {{t|fr|joueur contre joueur|m}} {{t|fr|JcJ|m}}
- pronghorn (Noun: North American mammal)
- * French: {{t+|fr|antilocapre|f}} {{t+|fr|antilope d’Amérique|f}}, {{t+|fr|cabrée|f}} {{qualifier|Canada}}
- proxy (Adjective: used as, or acting as, a proxy)
- * French: {{l|fr|par}} {{t+|fr|procuration}}
- rabbit hole (Noun: (entrance to) a rabbit warren or burrow)
- * French: {{t+|fr|terrier|m}} (de {{t+|fr|lapin}})
- range (Noun: area for practicing shooting)
- * French: {{t+|fr|champ|m}} {{t+|fr|champ de tir|m}}
- range (Noun: ecology: area where a species is found)
- * French: {{t+|fr|habitat|m}}, {{l|fr|habitat}} {{t+|fr|naturel|m}}
- red tape (Noun: excessive bureaucracy)
- * French: {{t|fr|impôt papier|m}}, {{t+|fr|paperasse|f}} {{t+|fr|paperasserie|f}}
- renovate (Verb: to renew; to revamp)
- * French: {{t+|fr|rénover}}, {{l|fr|remettre}} {{t+|fr|à neuf}}
- repeatedly (Adverb: done several times)
- * French: {{t+|fr|à plusieurs reprises}} {{t+|fr|à maintes reprises}} {{qualifier|formal}}
- ribeye steak (Noun: )
- * French: {{t+|fr|entrecôte}} / {{t|fr|bifteck de côte}} / {{t|fr|entrecôte sans os}} / {{t|fr|bifteck de côte sans os}}
- ribeye steak (Noun: )
- * French: {{t+|fr|entrecôte}} / {{t|fr|bifteck de côte}} / {{t|fr|entrecôte sans os}} / {{t|fr|bifteck de côte sans os}}
- ribeye steak (Noun: )
- * French: {{t+|fr|entrecôte}} / {{t|fr|bifteck de côte}} / {{t|fr|entrecôte sans os}} / {{t|fr|bifteck de côte sans os}}
- ribsteak (Noun: )
- * French: {{t+|fr|entrecôte}} / {{t|fr|bifteck de côte}} / {{t|fr|entrecôte sur os}} / {{t|fr|bifteck de côte sur os}}
- ribsteak (Noun: )
- * French: {{t+|fr|entrecôte}} / {{t|fr|bifteck de côte}} / {{t|fr|entrecôte sur os}} / {{t|fr|bifteck de côte sur os}}
- ribsteak (Noun: )
- * French: {{t+|fr|entrecôte}} / {{t|fr|bifteck de côte}} / {{t|fr|entrecôte sur os}} / {{t|fr|bifteck de côte sur os}}
- run into the ground (Verb: To wear out, especially through excessive use)
- * French: (1) {{t-check|fr|laisser se détériorer}} (tomber en ruine) | (2) {{t-check|fr|user à fond}} (ruiner | rincer)
- running (Adverb: consecutively)
- * French: {{t+|fr|à la suite}} {{t+|fr|consécutivement}} {{t+|fr|de suite}}
- running (Adverb: consecutively)
- * French: {{t+|fr|à la suite}} {{t+|fr|consécutivement}} {{t+|fr|de suite}}
- sauna (Verb: to use a sauna)
- * French: {{t+|fr|prendre}} {{t+|fr|un}} {{t+|fr|sauna}}
- sauna (Verb: to use a sauna)
- * French: {{t+|fr|prendre}} {{t+|fr|un}} {{t+|fr|sauna}}
- seat (Noun: piece of furniture)
- * French: {{t+|fr|siège|m}} {{t+|fr|chaise|f}}
- seaweed (Noun: marine plants and algae)
- * French: {{t+|fr|algues}} {{t+|fr|marines|f-p}}
- set (Noun: scenery for a film or play)
- * French: {{qualifier|play}} {{tt+|fr|scène|f}}, {{qualifier|film}} {{tt+|fr|plateau}} / {{tt+|fr|plateau de tournage}}
- shag (Noun: sea bird)
- * French: {{t+|fr|cormoran}} {{t+|fr|huppé|m}}
- show up (Verb: to appear)
- * French: {{t+|fr|apparaître}}, {{t+|fr|se montrer}} {{t+|fr|se pointer}}
- simper (Noun: frivolous smile)
- * French: {{t+|fr|minauderie|f}}, {{t+|fr|sourire}} {{t+|fr|affecté|m}} (lit., affected smile)
- ski run (Noun: trail or slope for skiing)
- * French: {{t+|fr|piste|f}} de {{t+|fr|ski}}
- skim (Verb: throw an object so it bounces on water)
- * French: {{t+|fr|faire}} {{t+|fr|des}} {{t+|fr|ricochets}}
- skim (Verb: throw an object so it bounces on water)
- * French: {{t+|fr|faire}} {{t+|fr|des}} {{t+|fr|ricochets}}
- smother (Verb: to cook in a close dish)
- * French: {{t+|fr|cuire}} {{t+|fr|à l’étouffée}}
- snack (Noun: a light meal)
- * French: {{t+|fr|casse-croûte|m}} or {{t+|fr|casse-croute|m}}, {{t+|fr|hors-d'œuvre|m}}, {{t+|fr|goûter|m}}, {{t+|fr|encas|m}}
- snack (Noun: an item of food eaten between meals)
- * French: {{t+|fr|casse-croûte|m}} or {{t+|fr|casse-croute|m}}, {{t+|fr|grignotage|m}}
- some (Determiner: unspecified amount of)
- * French: {{t+|fr|du}}, {{l|fr|de}} {{t+|fr|la}}
- sore throat (Noun: symptom)
- * French: {{t+|fr|mal de gorge|m}} ({{t+|fr|maux de gorge|p}}), {{t+|fr|angine|f}}
- sorry (Interjection: expression of regret or sorrow)
- * French: {{t+|fr|désolé}}, {{t+|fr|navré}}, {{t+|fr|excusez-moi}}, {{t+|fr|excuse-moi}}, {{t+|fr|pardon}} {{t+|fr|je m'excuse}}
- sound (Verb: to cause to produce a sound)
- * French: {{tt+|fr|sonner}} {{tt+|fr|de}}
- spanner (Noun: hand tool for adjusting nuts and bolts)
- * French: {{t|fr|clef à écrous|m}}, {{t+|fr|clef|m}} / {{t+|fr|clé|m}}, {{t|fr|serre-écrou|m}}, {{t+|fr|clé de serrage|m}}
- spikes (Noun: A pair of shoes equipped with spikes on the sole)
- * French: {{t+|fr|crampons|m-p}}, {{t+|fr|chaussures}} à {{t+|fr|pointes|f-p}}
- stepping stone (Noun: stone used to cross something)
- * French: ''see'' {{t+|fr|pas japonais}} and {{t+|fr|gué}}
- stride (Verb: to walk with long steps)
- * French: {{t+|fr|enjamber}} {{t+|fr|arpenter}}
- substitute (Verb: to use in place of something else)
- * French: {{t+|fr|mettre}} {{t+|fr|en}} {{t+|fr|place}} {{t+|fr|de}}, {{t+|fr|remplacer}}, {{t+|fr|substituer}}
- substitute (Verb: to use in place of something else)
- * French: {{t+|fr|mettre}} {{t+|fr|en}} {{t+|fr|place}} {{t+|fr|de}}, {{t+|fr|remplacer}}, {{t+|fr|substituer}}
- substitute (Verb: to use in place of something else)
- * French: {{t+|fr|mettre}} {{t+|fr|en}} {{t+|fr|place}} {{t+|fr|de}}, {{t+|fr|remplacer}}, {{t+|fr|substituer}}
- tackle (Noun: sports: attempt to take control over the ball)
- * French: {{t+|fr|tacle|m}} {{qualifier|rugby}} {{t+|fr|plaquage|m}}
- tend (Verb: to make a tender of; to offer or tender)
- * French: {{t+|fr|traiter}} {{t+|fr|de}}
- there be (Verb: to exist)
- * French: {{t+|fr|y avoir}} ({{t+|fr|il y a}})
- thereof (Adverb: of this, that, or it)
- * French: {{t+|fr|de}} {{t+|fr|ceci}}, de {{t+|fr|cela}}, de {{t+|fr|ça}}, {{t+|fr|en|cpronoun}}
- they (Pronoun: third-person singular, of unknown, irrelevant{{,)
- * French: {{tt+|fr|iel|n}} {{qualifier|neologism}} {{tt+|fr|ille|n}} {{qualifier|neologism|rare}} {{tt+|fr|al|n}} {{qualifier|neologism|rare}} {{tt+|fr|ul|n}} {{qualifier|neologism|rare}} {{tt+|fr|ol|n}} {{qualifier|neologism|rare}}
- they (Pronoun: third-person singular, of unknown, irrelevant{{,)
- * French: {{tt+|fr|iel|n}} {{qualifier|neologism}} {{tt+|fr|ille|n}} {{qualifier|neologism|rare}} {{tt+|fr|al|n}} {{qualifier|neologism|rare}} {{tt+|fr|ul|n}} {{qualifier|neologism|rare}} {{tt+|fr|ol|n}} {{qualifier|neologism|rare}}
- they (Pronoun: third-person singular, of unknown, irrelevant{{,)
- * French: {{tt+|fr|iel|n}} {{qualifier|neologism}} {{tt+|fr|ille|n}} {{qualifier|neologism|rare}} {{tt+|fr|al|n}} {{qualifier|neologism|rare}} {{tt+|fr|ul|n}} {{qualifier|neologism|rare}} {{tt+|fr|ol|n}} {{qualifier|neologism|rare}}
- they (Pronoun: third-person singular, of unknown, irrelevant{{,)
- * French: {{tt+|fr|iel|n}} {{qualifier|neologism}} {{tt+|fr|ille|n}} {{qualifier|neologism|rare}} {{tt+|fr|al|n}} {{qualifier|neologism|rare}} {{tt+|fr|ul|n}} {{qualifier|neologism|rare}} {{tt+|fr|ol|n}} {{qualifier|neologism|rare}}
- third party (Noun: someone not directly involved in a transaction.)
- * French: {{t+|fr|tiers|m}} (rare: {{t+|fr|tierce partie|f}})
- thrive (Verb: to increase in bulk or stature)
- * French: 1&2: {{t+|fr|croître}} 2:{{t+|fr|prospérer}}
- tighten (Verb: to raise interest rate)
- * French: {{t+|fr|resserrer}} les {{t+|fr|taux|m}}
- tontineer (Noun: )
- * French: {{t+|fr|tontinier|m}} / {{t+|fr|tontinière|f}}
- trespass (Verb: )
- * French: {{t+check|fr|enfreindre}} {{t-check|fr|entrer par effraction}}
- turf (Noun: a piece of such a layer cut from the soil and used to make a lawn)
- * French: une {{t+|fr|motte|f}} de {{t+|fr|gazon|m}}
- up to (Preposition: capable of)
- * French: {{t+|fr|capable}} {{t+|fr|de}}
- usual (Adjective: most commonly occurring)
- * French: {{t+|fr|habituel}}/{{t+|fr|habituelle}}
- vault (Noun: underground storeroom)
- * French: {{t+|fr|voûte|f}} or {{t+|fr|voute|f}}; {{t+|fr|cellier|m}} {{qualifier|wines}}
- what is more (Adverb: furthermore)
- * French: {{t+|fr|de plus}}, {{t+|fr|en plus}} {{t+|fr|en outre}}, {{t+|fr|de surcroît}}, {{t+|fr|par surcroît}}, {{t+|fr|par ailleurs}}, {{t+|fr|d'un autre côté}}, {{t+|fr|d'autre part}}, {{t+|fr|au reste}}, {{t+|fr|du reste}}, {{t+|fr|qui plus est}}
- what's-his-name (Pronoun: A person or entity whose name one does not remember)
- * French: {{t+|fr|Machin|m}} (see {{t+|fr|machin}}), {{t|fr|comment-qu'il-s'appelle|m}}, {{t|fr|c'est-quoi-son-nom|m|f}}, {{t+|fr|trucmuche|m|f}}, {{t+|fr|Tartempion}}, {{t+|fr|Untel|m}}
- wheelbarrow race (Noun: A two-member team race)
- * French: {{t+|fr|course|f}} de {{t+|fr|brouette|f}}
- wiretap (Verb: to install or to use such a device)
- * French: {{t+|fr|poser}} [[un]] {{t+|fr|mouchard}}, un {{t+|fr|micro}}, {{t|fr|mettre sur écoute}}
- woulda, coulda, shoulda (Phrase: expression of dismissiveness)
- * French: {{t|fr|yavéka}} ({{t|fr|il n'y avait qu'à}}), {{t|fr|yfalé}} ({{t|fr|il fallait}})
- wow (Interjection: )
- * French: {{t+check|fr|oh}}, {{t+check|fr|oh là là}} {{t+check|fr|ouah}}
- yep (Interjection: informal "yes")
- * French: {{qualifier|France}} {{t+|fr|ouaip}}, {{t+|fr|mouais}}, {{t+|fr|moui}}, {{t+|fr|voui}} {{qualifier|Quebec}} {{t+|fr|ouin}}
- yob (Noun: antisocial person)
- * French: {{t+|fr|voyou|m}} {{t+|fr|asocial|m}}, {{t+|fr|houligan|m}}, {{t+|fr|paumé|m}}, {{t|fr|pauv'type|m}}, {{t+|fr|loubard|m}}, {{t+|fr|blouson noir|m}}, {{t+|fr|casseur|m}}
- your (Determiner: belonging to you (singular; one owner))
- * French: {{t+|fr|ton|m}} {{t+|fr|ta|f}} {{t+|fr|tes|m-p|f-p}} {{qualifier|informal}}, {{t+|fr|votre|m|f}} {{t+|fr|vos|m-p|f-p}} {{qualifier|formal}}
- your (Determiner: belonging to you (singular; one owner))
- * French: {{t+|fr|ton|m}} {{t+|fr|ta|f}} {{t+|fr|tes|m-p|f-p}} {{qualifier|informal}}, {{t+|fr|votre|m|f}} {{t+|fr|vos|m-p|f-p}} {{qualifier|formal}}
No translation template
[edit]- 245 items
- -er (Suffix: person whose occupation is...)
- * French: ''for players of instruments or games, often translated as'' [[joueur]] {{g|m}}/[[joueuse]] {{g|f}} de ''followed by the name of the instrument or game played, but some words have specific translations''
- -er (Suffix: (used form a demonym) resident or inhabitant of...)
- * French: ''often translated as'' [[habitant]] {{g|m}}/[[habitante]] {{g|f}} de ''followed by the name of the place, but some words have specific translations''
- -fold (Suffix: used to make adjectives)
- * French: [[fois]] (''as a separate word: see example'')
- -fold (Suffix: used to make adverbs)
- * French: [[fois]] (''as a separate word: see example'')
- -ive (Suffix: adjectival suffix: of the nature of; tending to)
- * French: {{t+|fr|-if|m}}, -ive {{g|f}}
- Good Samaritan law (Noun: law that requires to provide aid to persons)
- * French: {{t|fr|loi du bon Samaritain|f}}, {{qualifier|France}} [[obligation]] [[d']][[assistance]] [[à]] [[personne]] [[en danger]]
- Hannibal (Proper noun: name)
- * French: {{t+|fr|Annibal}}, Hannibal
- Haskell (Proper noun: The programming language)
- * French: en Haskell
- Ionian Islands (Proper noun: a group of islands in the Ionian Sea)
- * French: les [[îles Ioniennes]] ''f plural''
- Jersey (Proper noun: cattle)
- * French: [[vache]] [[jersaise]] {{g|f}}, vache de Jersey {{g|f}}
- Jersey (Proper noun: New Jersey)
- * French: New Jersey
- Maltese cross (Noun: plant)
- * French: [[lychnis croix de Malte]] ou [[croix de Jérusalem]] {{g|f}}
- May Day (Noun: workers' holiday)
- * French: [[fête du Travail]]; [[fête des Travailleurs]]
- Muslimize (Verb: to convert to Islam)
- * French: Musulmaniser, faire Musulman
- Norse (Noun: Scandinavian/Norwegian people)
- * French: les [[Nordique]]s {{g|m-p}}
- Norse (Noun: speakers of any North Germanic language)
- * French: les [[Nordique]]s {{g|m-p}}
- OK (Adjective: satisfactory)
- * French: {{tt+|fr|acceptable}}, {{tt+|fr|passable}}, {{tt+|fr|correct}}, [[assez]] [[bon]], [[plutôt]] [[bon]], (''be OK'') [[pouvoir]] [[aller]] (''verb''), (''be OK'') [[pouvoir]] [[passer]] (''verb''), {{tt+|fr|pas mal}}
- OK (Adjective: in good health or in a good emotional state)
- * French: (''be OK'') [[aller]] [[bien]]/[[mieux]] (''verb''), (''be OK'') {{tt+|fr|ça va}}
- OK (Adverb: satisfactorily, sufficiently well)
- * French: {{tt+|fr|correctement}}, {{tt+|fr|convenablement}}, {{tt+|fr|pas mal}}, [[assez]] [[bien]]
- OK (Interjection: request in turn-taking)
- * French: {{tt+|fr|OK}}, {{tt+|fr|d'accord}}, [[être|c'est]] [[bon]]
- Rachmanism (Noun: (UK) The exploitation of tenants of slum properties by unscrupulous landlords)
- * French: intimidation de locataires par des propriétaires sans scrupules (pour obtenir une expulsion)
- Samothracian (Noun: An inhabitant or a resident of Samothrace)
- * French: {{t|fr|Samothracien|m}}, Samothracienne {{g|f}}
- TDMA (Noun: time division multiple access)
- * French: TDMA, {{t|fr|accès multiple à répartition dans le temps}}
- Triangulum (Proper noun: constellation)
- * French: le [[Triangle]] {{g|m}}
- VoD (Noun: video on demand)
- * French: {{t+|fr|vidéo à la demande}}, {{t|fr|vidéo sur demande}}, {{t|fr|vidéo à la séance}}, [[service]] de [[média]] [[audiovisuel]] à la [[demande]]
- Warsaw Convention (Proper noun: international treaty)
- * French: Convention de Varsovie
- Wizard of Oz (Noun: the eponymous character)
- * French: le Magicien d'Oz {{g|m}}
- abseil (Verb: to descend a vertical drop using a rope)
- * French: descendre en rappel
- acclaim (Verb: to shout)
- * French: [[crier]] d'[[enthousiasme]]
- accursed (Adjective: hateful)
- * French: {{qualifier|also as attributes}} [[fichu]], {{t+|fr|satanée}}, {{t+|fr|détestable}}
- addict (Noun: person who is addicted, especially to a harmful drug)
- * French: {{t+|fr|dépendant|m}}, {{t+|fr|dépendante|f}}, {{t+|fr|intoxiqué|m}}, intoxiquée {{g|f}}, [[accro]] {{g|m|f}} {{qualifier|slang}}
- all and sundry (Pronoun: all; everyone)
- * French: {{t+|fr|tout le monde}}, {{t+|fr|tout un chacun}}, tous sans exception, {{t|fr|sur tous les toits}}
- all right (Interjection: Used to affirm, indicate agreement, or consent (1))
- * French: [[ça]] [[aller|va]], [[ce|c]]'[[être|est]] [[bon]]
- all right (Interjection: Used to indicate support, favor or encouragement (2))
- * French: [[ce|c]]’[[être|est]] [[bon]] !, [[d'accord]] !, {{t+|fr|super}}
- all right (Interjection: Used to express exasperation or frustration, often with already (5))
- * French: {{t+|fr|bon}}, [[ça]] [[aller|va]] [[bien]] ([[comme]] [[ça]])
- anticaking agent (Noun: substance)
- * French: [[anti-agglomérant]] (or [[antiagglomérant]]) {{g|m}}
- apple seed (Noun: the seed of the fruit of the Malus domestica (apple) tree)
- * French: [[graine]] [[de#French|de]] [[pomme]] {{g|f}}
- applesauce (Noun: nonsense)
- * French: [[baliverne]]s {{g|f-p}}
- are your ears burning (Phrase: asked of somebody who was not present but was the topic of discussion)
- * French: [[avez-vous les oreilles qui sifflent]] ?
- arrogate (Verb: to appropriate or lay claim to something without right)
- * French: s'[[arroger]]
- bad luck (Noun: misfortune)
- * French: {{t+|fr|guignon|m}}, {{t+|fr|guigne|f}} {{qualifier|informal}}, {{t+|fr|malchance|f}}, {{t+|fr|poisse|f}} {{qualifier|informal}}, {{t|fr|manque de bol|m}}, {{t|fr|pas de bol|m}}, {{qualifier|informal}}, {{t|fr|manque de cul|m}} {{qualifier|vulgar}}
- be mother (Verb: To pour out tea for others)
- * French: [[servir]] [[le]] [[thé]]
- belong (Verb: be the property of)
- * French: [[appartenir]] [[à]]
- belong (Verb: set theory: be an element of)
- * French: [[appartenir]] [[à]]
- bergamot (Noun: )
- * French: [[bergamote]] (1)(3)(4)
- bigger fish to fry (Noun: more pressing issues to attend to)
- * French: [[avoir d'autres chats à fouetter]] (verb: literally ''to have other cats to whip'')
- bio-inspired (Adjective: biologically inspired)
- * French: {{t+|fr|bio-inspiré}}, {{t|fr|bioinspiré}}, [[inspiré]] [[du]] [[vivant]]
- blot (Noun: blemish, spot or stain)
- * French: {{t+|fr|tache}}, (ink) pâté
- bottle (Verb: feed (an infant) baby formula)
- * French: [[donner le biberon]] à, {{tt|fr|nourrir au biberon}}
- break new ground (Verb: To begin excavating and levelling earth for a new building)
- * French: [[creuser]] un nouveau [[terrain]]
- briar (Noun: pipe)
- * French: pipe en bruyère {{g|f}}
- bridoon (Noun: type of snaffle bit)
- * French: le filet de mors de bride
- broad shoulders (Noun: the ability to take criticism or accept responsibility)
- * French: (avoir les) [[épaules solides]]
- bullfight (Noun: public spectacle)
- * French: {{t+|fr|corrida|f}}, [[spectacle]] [[de]] [[tauromachie]] {{g|m}}
- burn the midnight oil (Verb: work through the night)
- * French: [[travailler]] [[tard#French|tard]] [[le#French|le]] [[soir#French|soir]], {{t+|fr|bûcher}}
- calculator (Noun: set of mathematical tables)
- * French: [[table#French|table]]s {{g|f-p}}
- carpool (Verb: travel together)
- * French: faire du [[covoiturage]]
- carry out (Verb: to hold while moving something out)
- * French: {{t+|fr|sortir}}, [[transporter]] [[dehors]]
- cat's cradle (Noun: children's game)
- * French: (jeu du) [[berceau]], (jeu de la) [[scie]]
- chest tube (Noun: )
- * French: {{t-|fr|drainage pleural|m}}
- chief executive officer (Noun: highest-ranking corporate officer)
- * French: Président Directeur Général, {{t+|fr|PDG}}
- child-free (Adjective: having no children)
- * French: sans enfant
- chuck up (Verb: to give up or abandon (something))
- * French: laisser tout en plan
- cider (Noun: drink/glass of cider)
- * French: [[verre]] de cidre {{g|m}}
- co-brother-in-law (Noun: one's spouse's brother-in-law)
- * French: [[co-beau-frère]]; {{qualifier|general use}} [[beau-frère]] {{gloss|brother-in-law}}
- cob (Noun: male swan)
- * French: [[cygne]] [[mâle]] {{g|m}} (''there is no special word in French for'' '''cob''' ''in this sense'')
- cock-robin (Noun: a male robin)
- * French: [[rouge-gorge]] [[mâle]] {{g|m}}
- cock-sparrow (Noun: a male sparrow)
- * French: [[moineau]] [[mâle]] {{g|m}}
- coin (Verb: to create coins)
- * French: [[frapper]] une monnaie
- come by (Verb: to get (trans.))
- * French: [[mettre]] la [[main]] sur ...
- competently (Adverb: in a competent manner)
- * French: avec [[compétence]], de façon [[compétente]]
- conditional tense (Noun: conditional mood)
- * French: [[temps]] [[conditionnel]] {{g|m}}
- crabs (Noun: slang: pubic lice)
- * French: [[morpion]]s
- crackdown (Noun: increased enforcement)
- * French: acte de [[répression]]
- craving (Noun: strong desire; yearning)
- * French: [[désir]] [[ardent]] {{g|m}}
- critique (Verb: To review something)
- * French: faire la critique
- cup size (Noun: the size of that part of a bra that holds the breasts)
- * French: [[profondeur]] de [[bonnet]] {{g|f}}
- cycle (Verb: to go through a cycle or to put through a cycle)
- * French: [[passer]] par un cycle
- cycloheptadecane (Noun: )
- *French: [[cycloheptadécane]]
- deceptive (Adjective: misleading, attempting to deceive)
- * French: {{t+|fr|trompeur}}, qui induit en erreur, {{t+|fr|illusoire}}, {{t+|fr|mensonger}}
- dizzy (Adjective: experiencing a sensation of whirling and being unbalanced)
- * French: {{t|fr|avoir la tête qui tourne}}, {{t|fr|[[avoir]] [[le]] [[vertige]]}}, [[pris#French|pris]] [[de#French|de]] [[vertige#French|vertige]]
- don't (Verb: do not)
- * French: [[ne]]... ''verb'' ...[[pas]], [[ne]]... ''verb'' ...[[point]] {{qualifier|literary, dialectal}}
- drab (Noun: fabric having a dull brownish yellow, dull grey, or dun colour)
- * French: grosse toile écrue
- eighth (Adjective: ordinal form of the number eight)
- * French: {{t+|fr|huitième}} {{q|before the noun}}; {{q|in names of monarchs and popes}} [[huit]] {{q|after the name}} (''abbreviation'' VIII)
- eighty-first (Adjective: ordinal number 81st)
- * French: [[quatre-vingt-et-unième]] (''abbreviation'' 81<sup>ème</sup>)
- elated (Adjective: extremely happy and excited)
- * French: [[transporté]](e) de [[joie]], {{t|fr|fou de joie}}
- everything but the kitchen sink (Noun: Almost everything, whether needed or not)
- * French: [[tout]] [[le]]/[[un]]/[[son]] [[bric-à-brac]]/[[bazar]]
- ex-directory (Adjective: unlisted)
- * French: sur la [[liste rouge]]
- expand (Verb: )
- * French: {{t+check|fr|élaborer}}, (s')[[éteindre]]
- extol (Verb: to praise; to make high)
- * French: {{t+|fr|louer}}, [[faire]] [[l']][[éloge]] [[de]]
- fey (Adjective: strange or otherworldly)
- * French: [[détaché]] [[du]] [[monde]]
- finger-wag (Verb: to move the index finger horizontally, as to say no or reject something)
- * French: faire non du doigt
- fingertip (Noun: the end of the finger)
- * French: [[bout]] [[des]] [[doigts]] ''m'', [[bout]] [[de]] [[doigt]] ''m''
- fisticuffs (Noun: bare-knuckled boxing)
- * French: [[pugilat]] {{g|m}} {{qualifier|mostly Ancient Greek Boxing}}
- footage (Noun: amount of film that has been used)
- * French: [[pellicule]] enregistrée {{g|f}}, {{t|fr|métrage cinématographique|m}}, {{t+|fr|métrage|m}}
- foreleg (Noun: either of the two legs towards the front of a four-legged animal)
- * French: [[patte]] [[de]] [[devant]] {{g|f}}, [[patte]] [[avant]] {{g|f}}
- foul play (Noun: unfair, unethical, or criminal behavior)
- * French: {{t|fr|mauvais coup|m}}, {{t+|fr|coup tordu|m}}, [[acte]] [[de]] [[malfaisance]] {{g|f}}
- four-dimensional (Adjective: measurable along four mutually perpendicular axes)
- * French: de [[dimension]] 4
- freebie (Noun: something which is free)
- * French: {{t+|fr|bonus}}, échantillon gratuit
- freeze (Verb: to become motionless)
- * French: se [[figer]]
- front page (Noun: initially visible page of a publication)
- * French: {{t+|fr|une|f}}, [[première]] [[page]] {{g|f}}, {{t+|fr|première de couverture|f}}, {{t|fr|première de couv'|f}}
- fruit (Noun: offensive slang: homosexual or effeminate man)
- * French: {{tt+|fr|pédé|m}}, {{qualifier|effeminate}} [[folle]] {{g|f}}
- gale (Noun: meteorology: a very strong wind)
- * French: [[coup]] de [[vent]] {{g|m}}
- get (Verb: to become)
- * French: {{t+|fr|devenir}}, ('''get''' + ''<nowiki><adjective> is often translated by a reflexive verb in French; get drunk = s'enivrer)</nowiki>
- get back at (Verb: to retaliate)
- * French: se [[venger]]
- get off (Verb: to move (something) from being on (something else))
- * French: (''an object'') [[descendre]]; (''a person or animal'') [[faire]] [[descendre]]
- give up (Verb: lose hope)
- * French: {{t+|fr|désespérer}}, [[perdre]] l'[[espoir]]
- graduate (Verb: to be recognized by a university as having completed the requirements of a degree)
- * French: [[obtenir]] sa [[licence#French|licence]]
- graduate (Verb: to become a graduate at a ceremony)
- * French: [[devenir]] [[licencié]] {{g|m}}, devenir licenciée {{g|f}}
- gut (Verb: To remove or destroy the most important parts of)
- * French: [[vider]] de sa [[substance]] (to remove), [[délabrer]] (to destroy)
- handpicked (Adjective: picked by hand)
- * French: [[récolter|récolté]] [[à la main]], [[cueillir|cueilli]] [[manuellement]]
- hatch (Verb: to incubate eggs)
- * French: [[faire]] [[éclore]]
- have (Verb: auxiliary used in forming the perfect and the past perfect tenses)
- * French: [[avoir]] {{qualifier|for most verbs}}, [[être]] {{qualifier|for some intransitive verbs and all reflexive verbs}}
- hear of (Verb: become aware of)
- * French: [[entendre parler]] de
- highlight (Verb: to be a highlight of)
- * French: être la star de
- hit (Noun: murder for criminal or political purposes)
- * French: {{tt+|fr|contrat|m}}, [[assassinat]] [[commandité]] {{g|m}}
- hot (Adjective: feeling the sensation of heat)
- * French: {{sense|to be hot}} [[avoir chaud]] {{qualifier|the adjective cannot be translated alone in this sense}}
- in addition (Adverb: also; as well)
- * French: [[en]] [[addition]], {{t+|fr|en prime}}, {{t+|fr|en sus}}
- incur (Verb: to expose oneself to something inconvenient)
- * French: s'[[exposer]] à, {{t+|fr|encourir}}, {{t+|fr|s'attirer}}, {{t+|fr|subir}}
- indulge (Verb: to grant extension to payment)
- * French: [[accorder]] [[un]] [[délai]] [[de]] [[paiement]]
- infuriate (Verb: to make furious or mad with anger)
- * French: [[rendre]] [[furieux]], {{t+|fr|enrager}}
- is it going to rain (Phrase: is it going to rain)
- * French: [[va-t-il pleuvoir]] ?
- island chain (Noun: chain-like archipelago)
- * French: [[chaîne]] d'[[île]]s {{g|f}}, [[chapelet]] d'îles {{g|m}}
- jarbua terapon (Noun: Terapon jarbua)
- * French: {{t|fr|violon jarbua}}, [[peau d'âne]] (Seychelles), [[violon]] (N. Caledonia) [[rélégué]] (N. Caledonia) [[gendarme]] (N. Caledonia)
- kick (Verb: direct to a particular place by a blow with the foot or leg)
- * French: [[faire]] + ''verb phrase'' + en lui donnant un [[coup de pied]]
- ladyship (Noun: Term of respect)
- * French: [[la#French|La]] [[dame#French|Dame]] {{g|f}}, {{t+|fr|Madame|f}}
- lest (Conjunction: for fear that)
- * French: [[peur|de peur que]], {{t+|fr|sans quoi}}
- lest we forget (Interjection: )
- * French: {{qualifier|Canada}}: [[oublier|n'oublions]] [[jamais]]
- let's (Verb: let us; forming first-person plural imperative)
- * French: {{qualifier|expressed with the first-person plural of the verb}}, {{t|fr|[[viens]], [[on]]}} + {{qualifier|third-person singular of the verb in the present tense}}, {{t|fr|[[venez]], [[on]]}} + {{qualifier|second-person plural of the verb in the present tense}}
- mashed potatoes (Noun: dish)
- * French: {{t+|fr|purée|f}}, purée [[de]] [[pomme de terre|pommes de terre]] {{g|f}}, {{t+|fr|patates pilées|f}} {{qualifier|Canada}}
- maternal aunt (Noun: one's mother's sister)
- * French: {{t+|fr|tante|f}}; {{qualifier|informal}} [[tatie]] {{g|f}}
- mature (Verb: to become mature; to ripen)
- * French: {{t+|fr|mûrir}}, [[arriver]] [[à]] [[maturité]], {{qualifier|cheese}} {{t+|fr|s'affiner}}
- mature (Verb: to gain experience or wisdom with age)
- * French: {{t+|fr|mûrir}}, [[devenir]] [[mature]]
- maybe (Adverb: indicating a lack of certainty)
- * French: {{t+|fr|peut-être}}, {{lang|fr|peut-être que}} {{q|+ indicative}}, {{t|fr|il se peut|alt=il se peut que}} {{q|+ subjunctive}}
- maybe (Adverb: as a pro-sentence)
- * French: {{t+|fr|peut-être}}, [[c'est]] [[possible#French|possible]]
- millionth (Adjective: millionth)
- * French: {{t+|fr|millionième}}, 1.000.000<sup>e</sup>
- misstep (Verb: to step badly or incorrectly)
- * French: [[faire]] [[un]] [[faux pas]], {{t+|fr|trébucher}}, {{qualifier|colloquial}} {{t+|fr|s'emmêler les pinceaux}}
- misstep (Verb: to make an error or mistake)
- * French: [[faire]] [[un]] [[faux pas]], [[faire]] [[une]] [[bourde]], {{t+|fr|gaffer}}
- mist (Verb: to form mist)
- * French: faire de la brume, {{t+|fr|brumer}}
- mop up (Verb: To fix problems; to correct or repair)
- * French: [[arranger]] [[les]] [[chose]]s, {{t+|fr|faire le ménage}}
- mullet (Noun: hairstyle)
- * French: {{t+|fr|nuque longue}}, [[coupe Longueuil]] {{qualifier|Quebec}}, {{t+|fr|mullet}}, {{t+|fr|coupe mulet|f}}
- musclebound (Adjective: )
- * French: {{t+|fr|raide}}, [[aux]] [[muscle]]s [[hypertrophie|hypertrophiés]]
- ninetieth (Adjective: ordinal form of ninety)
- * French: {{qualifier|France|Quebec}} {{t+|fr|quatre-vingt-dixième}}, {{qualifier|Belgium|Luxembourg|Switzerland}} {{t+|fr|nonantième}}, 90<sup>ème</sup> {{attention|fr|Quebec and Luxembourg need to be checked by native speakers}}
- nod (Noun: instance of moving one's head)
- * French: signe de la tête {{g|m}}, {{t+|fr|hochement|m}}
- non-player character (Noun: character in a role-playing game or computer game)
- * French: [[personnage non-joueur]] {{g|m}} ([[PNJ]]), {{t+|fr|ordi|m}}
- nonstop (Adjective: without stopping)
- * French: [[sans]] [[arrêt]], {{t|fr|[[sans]] [[escale]]}}
- nonstop (Adverb: without stopping)
- * French: [[sans]] [[arrêt]]
- noun clause (Noun: subordinate clause)
- * French: [[proposition]] [[substantive]] {{g|f}}, {{t|fr|proposition nominale|f}}
- nowise (Adverb: in no manner)
- * French: d'[[aucun]]e [[façon]]
- ogle (Verb: to stare flirtatiously)
- * French: {{t+|fr|mater}} {{qualifier|familiar}}, {{t+|fr|reluquer}}, {{qualifier|familiar}}
- on (Preposition: at the date of)
- * French: ''not used in French''
- on (Preposition: )
- * French: ''not used in French''
- on the heels of (Preposition: in close pursuit of)
- * French: sur les traces de, {{t|fr|juste après}}, {{t|fr|aussitôt après}}
- on the way (Prepositional phrase: on the direct route)
- * French: [[sur]] (possessive) [[route]], [[sur]] (possessive) [[chemin]]
- one (Pronoun: impersonal pronoun; one thing or person)
- * French: {{tt+|fr|un|m}}, {{tt+|fr|une|f}}, {{tt+|fr|l'un|m}}, {{tt+|fr|l'une|f}}, ''expressed by nominalization when following an adjective''
- one too many (Noun: (idiomatic) one or more servings too many of alcohol)
- * French: [[verre|un verre]] [[de trop]] {{g|m}}
- open (Verb: )
- * French: {{qualifier|1}} {{t+check|fr|ouvrir}}, (3), {{qualifier|4}} {{t+check|fr|entamer}}, {{qualifier|5,6}} {{t+check|fr|s'ouvrir}}
- optimize (Verb: to act optimistically)
- * French: [[agir]] [[en]] [[optimiste]]
- ordinal (Noun: ordinal number)
- * French: ordinal {{g|m}} (''pl'' [[ordinaux]])
- outlook (Noun: expectation for the future)
- * French: [[perspective#French|perspective]] {{g|f}} (?)
- overlap (Verb: (used of sets) to have some elements in common)
- * French: avoir une [[intersection]] [[commun]]e avec
- palatable (Adjective: pleasing to the taste)
- * French: {{t+|fr|bon}}, plaisant au [[gout]], {{t+|fr|appétant}}
- pardon (Interjection: interjection, request to repeat)
- * French: {{t+|fr|désolé}}, {{t+|fr|excusez-moi}}, {{t+|fr|excuse-moi}}, [[pardon]]?, [[comment]]?, {{qualifier|plain}} {{t+|fr|quoi}}
- parish register (Noun: record book of a parish)
- * French: [[registre]] [[paroissial]] {{g|m}}
- parvenue (Noun: feminine equivalent of parvenu)
- * French: [[parvenu]]/[[parvenue]]
- pause (Verb: to interrupt something)
- * French: [[faire]] une pause, {{t+|fr|pauser}}
- pick up (Verb: to answer (a telephone), see pick up the phone)
- * French: [[prendre]] (ex: l'appel), {{t+|fr|décrocher}}
- piper (Noun: musician who plays a pipe)
- * French: [[joueur]] de pipeau {{g|m}}, joueuse de pipeau {{g|f}}
- platinum blond (Noun: a silvery blond color)
- * French: {{t|fr|blond platine|m}}, blonde platine {{g|f}}, {{t+|fr|platiné|m}}, platinée {{g|f}}
- posit (Verb: to suggest)
- * French: {{t+|fr|postuler}}, {{t+|fr|avancer}}, [[énoncer]] {{gloss|set forth}}
- potassium nitrate (Noun: KNO3)
- * French: {{t+|fr|salpêtre|m}}, {{t+|fr|salpêtre du Chili|m}}, [[nitre#French|nitre]]
- prevaricate (Verb: shift or turn from direct speech or behaviour, to equivocate)
- * French: {{t+|fr|éluder}}, {{t+|fr|se dérober}}, [[être]]/[[rester]] [[évasif]]
- printed press (Noun: part of the press using printed media)
- * French: [[presse]] [[imprimé]]e
- raffle (Verb: to award by means of a raffle)
- * French: [[mettre]] en [[tombola]]
- raspberry (Adjective: containing or having the flavor/flavour of raspberries)
- * French: à la [[framboise]]
- rattle off (Verb: list or recite quickly)
- * French: [[énumérer]] [[rapidement]], [[débiter]] [[rapidement]]
- regardless (Adverb: actioned in a way which shows no consideration)
- * French: {{t+|fr|malgré tout}}, [[malgré]] [[cela]], [[en dépit de]] [[cela]], [[quand même]]
- reopen (Verb: (intransitive) to open again)
- * French: se [[rouvrir]]
- resolve (Verb: to make a firm decision)
- * French: [[se]] [[résoudre]]
- rim (Noun: edge around something)
- * French: [[bord]] {{qualifier|for any shape}} ; [[jante]] {{qualifier|only for wheels}}
- ring off the hook (Verb: ring constantly)
- * French: [[ne pas]] [[arrêter]] [[de#French|de]] [[sonner]]
- sabbatical (Noun: extended period of leave)
- * French: [[année]] [[sabbatique]] {{g|f}}
- scalloped (Adjective: baked in a scallop shell)
- * French: [[cuit]] [[en]] [[coquille]] {{g|m}}
- seventieth (Adjective: ordinal form of the number seventy (70))
- * French: {{qualifier|France|Quebec}} [[soixante-dixième]], {{qualifier|Belgium|DR Congo|Switzerland}} [[septantième]] (''abbreviations'' 70<sup>e</sup>, 70<sup>ème</sup>)
- shall (Verb: indicating the simple future tense)
- * French: '''''shall''' followed by the infinitive is translated using the future tense''
- shall (Verb: in questions to suggest a possible future action)
- * French: '''shall''' ''followed by the infinitive is translated by'' si ''and the imperfect tense, or, informally, without'' si ''and with the present tense''
- sign (Verb: intransitive: to communicate using sign language)
- * French: [[parler]] [[la]] [[langue des signes]]
- sign (Verb: transitive: to communicate using sign language)
- * French: [[dire]] ... [[en]] [[langue des signes]], {{t+|fr|faire signe}}
- site map (Noun: webpage that lists the contents of a website)
- * French: [[plan de site]] ([[plan du site]]) {{g|m}}, [[carte de site]] ([[carte du site]]) {{g|f}}
- sixtieth (Adjective: the ordinal form of the number sixty)
- * French: {{t+|fr|soixantième}}, 60<sup>e</sup>
- slither (Verb: to move smoothly from side to side)
- * French: [[ramper]] / [[glisser]] [[onduler|en ondulant]]
- snowflake (Noun: crystal)
- * French: [[flocon]] de [[neige]] {{g|m}}
- soap (Verb: apply soap in washing / cover with soap as a prank)
- * French: {{tt+|fr|savonner}}, {{qualifier|reflexive}} [[se savonner]]
- speak out (Verb: assert or promote one's opinion; to make one's thoughts known)
- * French: {{t|fr|[[prononcer|se prononcer]]}}, [[affirmer|s'affirmer]]
- spinning mule (Noun: machine that spins thread from fibres)
- * French: {{t+|fr|mule-jenny|f}}, alt. sp. mulle-jenny, mulejennie, etc. The plural is in -ys ou -ies.
- squab (Noun: baby rook)
- * French: bébé [[corneille]], bébé [[freux]], [[petit]] de la corneille, petit du freux
- square (Adjective: forming a right angle)
- * French: [[perpendiculaire]] à
- stabilizer (Noun: training wheels on child's bicycle)
- * French: [[roulette#French|roulette]]s {{g|f-p}}
- staff (Verb: to supply with employees)
- * French: doter en personnel
- strip (Verb: to do a striptease)
- * French: faire un striptease
- sue (Verb: to file a legal action)
- * French: [[poursuivre]] en justice, intenter un procès à
- suede (Adjective: made of suede)
- * French: de suède, de cuir suédé, de daim
- summery (Adjective: relating to the summer)
- * French: d'[[été]], {{t+|fr|estival}}
- summery (Adjective: of weather, typical of summer)
- * French: d'[[été]], [[estival#French|estival]] {{g|m}}
- thanks (Noun: expression of gratitude)
- * French: [[remerciement]]s {{g|m-p}}
- there is (Verb: third-person singular simple present indicative form of there be)
- * French: [[il y a]] {{qualifier|singular and plural}}
- think again (Phrase: No)
- * French: tu peux toujours courir, tu n'as qu'à croire
- threat (Noun: person regarded as a danger)
- * French: [[danger]] [[public]] {{g|m}}
- throughput (Noun: rate of processing)
- * French: [[débit]] {{g|m}} (de [[production]])
- thrushling (Noun: young thrush)
- * French: [[petit]] de l'[[étourneau]] {{g|m}}, [[bébé]] étourneau {{g|m}}
- timekeeping (Noun: the measurement of time)
- * French: [[contrôle]] ou [[pointage]] de [[présence]], [[chronométrage]] (1), {{t+|fr|ponctualité}}, {{t+|fr|exactitude}}
- timer (Noun: device)
- * French: {{t+|fr|minuteur|m}}, [[commutateur]] (d'[[allumage]], de [[temporisation]]) {{g|m}}, {{t+|fr|minuterie|f}} (du [[four]], [[micro-ondes]], [[bombe]]) {{t+|fr|compte-minutes|m}}
- toadstool (Noun: an inedible or poisonous mushroom)
- * French: [[champignon]] [[vénéneux]] {{g|m}}
- tonight (Noun: nighttime today)
- * French: [[ce]] [[soir]] {{g|m}}, [[au soir]] {{qualifier|Belgium}}, [[à soir]] {{qualifier|Quebec}}, [[cette]] [[nuit]] {{g|f}}
- tow (Noun: cable used in towing)
- * French: [[câble]] [[de]] [[remorquage]] {{g|m}}, [[corde]] [[de]] [[remorquage]] {{g|f}}
- transport (Noun: military: vehicle used to transport troops)
- * French: [[transport]] {{g|m}} [[de]] [[troupe]]s
- tremor (Noun: earthquake)
- * French: {{t+|fr|tremblement de terre|m}}, [[secousse]] [[sismique]] {{g|f}}, {{t+|fr|trémor|m}}, {{t+|fr|trépidation|f}}
- triplet (Noun: one of a group of three)
- * French: l'un des trois
- truck (Verb: drive a truck)
- * French: [[conduire]] un [[camion]]
- truss (Noun: framework of beams)
- * French: {{t+|fr|treillis}}, [[structure]] [[triangulé]]e
- turnover (Noun: rate of change or replacement)
- * French: [[taux de renouvellement]]/[[taux de remplacement]] (general) {{g|m}}
- turtleneck (Noun: turtleneck sweater)
- * French: [[pull]] [[à]] [[col roulé]] {{g|m}}, {{t+|fr|col roulé|m}}
- twentieth (Adjective: ordinal form of twenty)
- * French: {{t+|fr|vingtième}} {{q|before the noun}}; {{q|in names of monarchs and popes}} [[vingt]] {{q|after the name}}
- twenty-eighth (Adjective: ordinal form of twenty-eight)
- * French: {{t+|fr|vingt-huitième}}, 28<sup>ème</sup>
- twenty-fifth (Adjective: the ordinal form of the number twenty-five)
- * French: {{t+|fr|vingt-cinquième}}, 25<sup>e</sup>
- twenty-first (Adjective: the ordinal form of the number twenty-one)
- * French: [[vingt-et-unième]] {{q|abbreviation: 21<sup>ème</sup>}}
- twenty-fourth (Adjective: the ordinal form of the number twenty-four)
- * French: {{t+|fr|vingt-quatrième}}, 24<sup>ème</sup>
- twenty-ninth (Adjective: ordinal form of the number twenty-nine)
- * French: {{t+|fr|vingt-neuvième}}, 29<sup>ème</sup>
- twenty-second (Adjective: the ordinal form of the number twenty-two)
- * French: {{t+|fr|vingt-deuxième}}, 22<sup>e</sup>, 22<sup>ème</sup>
- twenty-third (Adjective: the ordinal form of the number twenty-three)
- * French: {{t+|fr|vingt-troisième}}, 23<sup>ème</sup>
- two left feet (Noun: exhibiting clumsiness)
- * French: (avoir) [[deux pieds gauches]]
- unamusing (Adjective: not amusing)
- * French: {{t+|fr|déplaisant|m}}, {{t+|fr|déplaisante|f}}, {{t+|fr|barbant|m}}, {{t+|fr|barbante|f}}, [[pas]] [[drôle]] {{g|m}} {{g|f}}
- upside down (Adverb: inverted)
- * French: [[à]] [[l']][[envers]], {{t+|fr|sens dessus dessous}}
- us (Pronoun: objective case of "we")
- * French: {{t+|fr|nous}}, à nous
- vernacular (Adjective: pertaining to everyday language)
- * French: en langage courant
- vicious (Adjective: violent, destructive)
- * French: violent(e), destructif (m)/destructive (f)
- waterfowl (Noun: birds that spend most of their non-flying time on water)
- * French: oiseau aquatique {{g|m}} ({{g|p}} : oiseaux aquatiques - not restricted to {{taxfmt|Anatidae|family}}), {{t+|fr|sauvagine|f}}
- what about (Adverb: used to make a suggestion)
- * French: [[si]] + ''imperfect''
- what about (Adverb: used to ask someone to consider something or someone that they have apparently not considered)
- * French: {{t+|fr|et}}, [[quid#French|quid]], {{t|fr|qu'en est-il de}}
- whee (Interjection: expression of pleasure or enjoyment)
- * French: [[ouaiiis|ouais]] (''with the ''i'' repeated as often as desired'')
- wiggle (Verb: to move with irregular motions)
- * French: {{t+|fr|frétiller}}, se [[tortiller]]
- would (Verb: indicating an action or state that is conditional on another)
- * French: ''Use the conditional tense''
- would (Verb: indicating a possible (but not definite) future action or state)
- * French: ''Use the conditional tense''
- would (Verb: indicating an action in the past that was planned or intended)
- * French: ''Use the conditional tense''
- would (Verb: indicating an action in the past that happened repeatedly or commonly)
- * French: ''Use the imperfect tense''
text_outside_template
[edit]- 589 items
- ABC (Noun: rudiments)
- * French: {{t+|fr|b.a.-ba|m}} ''invariable''
- Anno Domini (Adverb: in the year of our Lord)
- * French: {{t+|fr|après Jésus-Christ}} (''abbr.'' [[après JC]], [[ap. J.-C.]], [[ap. JC]], etc.)
- BC (Adverb: before Christ)
- * French: {{t+|fr|av. J.-C.}}, {{t|fr|av. JC}} (''avant Jésus-Christ''), {{t+|fr|av. n. è.}}, {{t+|fr|avant notre ère}}
- CJK (Proper noun: Chinese, Japanese, Korean)
- * French: {{t+|fr|CJC}} ([[chinois]], [[japonais]], [[coréen]])
- Cup (Noun: championship win)
- * French: {{t+|fr|Coupe}} / {{t+|fr|coupe}}
- English whisky (Noun: distilled alcoholic beverage)
- * French {{t|fr|Whisky anglais}} <ref>{{quote-web|fr|url=https://privatewhiskysociety.com/comment-le-whisky-anglais-reconquiert-le-monde/|title=Comment le whisky anglais reconquiert le monde|work=Private Whisky Society|passage=}}</ref> (<ref></ref>))
- Equuleus (Proper noun: second-smallest constellation of the northern sky)
- * French: le {{t+|fr|Petit Cheval|m}}
- European Central Bank (Proper noun: central bank for the European Union)
- * French: {{t|fr|Banque centrale européenne|f}} (''note'': only capital letter to ''Bank'')
- Eurozone (Proper noun: those European Union members whose official currency is the euro)
- * French: {{t+|fr|zone euro|f}}, {{t+|fr|eurozone|f}} ''rare''
- FML (Interjection: expression of despairing annoyance)
- * French: {{t+|fr|VDM}} ''(vie de merde)''
- Flanders (Proper noun: historical county)
- * French: la {{t+|fr|Flandre|f}}
- Flanders (Proper noun: former province and region of northern France)
- * French: la {{t+|fr|Flandre|f}}, la {{t|fr|Flandre française|f}}
- GIYF (Interjection: Abbreviation of Google is your friend)
- * French: {{t|fr|GETA}} ([[Google]] [[est]] [[ton]] [[ami]])
- GST (Noun: Goods and Services Tax)
- * French: {{t+|fr|TPS}} ([[taxe sur les produits et services]])
- God bless you (Interjection: said to somebody who has sneezed)
- * French: {{t+|fr|à vos souhaits}} {{q|formal form}}, {{t+|fr|à tes souhaits}} (''informal form'')
- Guamanian (Noun: person from Guam)
- * French: {{t|fr|Guamois|m}}, {{t|fr|Guamoise|f}}m, {{t+|fr|Guamien|m}} {{qualifier|less frequent}}, {{t|fr|Guamienne|f}} {{qualifier|less frequent}}, {{t|fr|Guamanien|m}} {{qualifier|rare}}, {{t|fr|Guamanienne|f}} {{qualifier|rare}}, {{t|fr|Guamais|m}} {{qualifier|rare}}, {{t|fr|Guamaise|f}} {{qualifier|rare}}
- Gulf of Maine (Proper noun: )
- * French: {{t|fr|Golfe du Maine}} / {{t|fr|golfe du Maine}}
- HQ (Noun: Headquarters)
- * French: {{t+|fr|QG|m}} (for "quartier général")
- I wish (Phrase: I would very much like that to be so)
- * French: {{t+|fr|si seulement}}, {{t|fr|j'aurais aimé que}} (''a sentence in subjunctive mood follows'')
- ICAO (Proper noun: International Civil Aviation Organization)
- * French: {{t+|fr|OACI|f}} (Organisation de l’aviation civile internationale)
- Islamic State in Iraq (Proper noun: translations of "Islamic State in Iraq" only)
- * French: {{t|fr|État islamique d'Irak|m}} ({{t|fr|ÉII}}/{{t|fr|EII}})
- Isles of Scilly (Proper noun: group of islands)
- * French: les {{t+|fr|Sorlingues|f-p}}, les {{t|fr|îles Sorlingues|f-p}}
- Japan (Proper noun: a country in East Asia)
- * French: le {{tt+|fr|Japon|m}}
- Jiamao (Proper noun: town; language)
- * French: {{t|fr|jiamao|m}} (language)
- Jura (Proper noun: )
- * French: {{t+check|fr|Jura|m}} (2), {{t-check|fr|le canton du Jura|m}} (3), {{t+check|fr|Jura|m}}
- Latino (Noun: person from Latin America)
- * French: {{t+|fr|latino|m}}, (''rarely'') {{t+|fr|latina|f}}
- Leeward Islands (Proper noun: Island group)
- * French: {{t+|fr|îles Sous-le-Vent|f-p}}; except Antilles: {{t+|fr|îles du Vent|alt=îles du Vent septentrionales|f-p|lit=northern Windward Islands}}
- Liverpudlian (Adjective: of or relating to Liverpool in England)
- * French: {{t|fr|liverpoolien|m}}, {{t|fr|liverpudlien|m}}, {{t|fr|liverpoolais|m}} ''(less frequent)'', {{t|fr|liverpoolois|m}} ''(less frequent)''
- Liverpudlian (Noun: a native or resident of Liverpool in England)
- * French: {{t|fr|Liverpoolien|m}}, {{t|fr|Liverpudlien|m}}, {{t|fr|Liverpoolais|m}} ''(less frequent)'', {{t|fr|Liverpoolois|m}} ''(less frequent)''
- Maastrichtian (Adjective: pertaining to Maastricht)
- * French: {{t+|fr|maastrichtien|m}}/{{t|fr|maastrichtienne|f}}
- Maastrichtian (Noun: denizen of Maastricht)
- * French: {{t+|fr|Maastrichtien|m}}/{{t|fr|Maastrichtienne|f}}
- Mainer (Noun: native or inhabitant of the State of Maine)
- * French: {{t+|fr|Mainois|m}}, {{t|fr|Mainoise|f}} (cf. adj. {{t|fr|mainois|m}})
- Minnesotan (Noun: person from Minnesota)
- * French: {{t+|fr|habitant|m}} du Minnesota
- Moghul (Noun: )
- * French: {{t-check|fr|Moghol}}, {{t+check|fr|moghol}} (adj.)
- OAS (Proper noun: Organization of American States)
- * French: {{t+|fr|OEA}} (Organisation des États américains)
- OK (Adjective: all right, permitted)
- * French: {{tt+|fr|permis}}, {{tt+|fr|bien}}, (''be OK'') {{tt+|fr|pouvoir}} (''verb''), (''be OK'') {{tt|fr|[[avoir]] [[le]] [[droit]] [[de]]}} (''verb'') (be OK'') (''verb))
- Orkney Islands (Proper noun: group of islands)
- * French: les {{t+|fr|Orcades|f-p}}
- Pascal's wager (Proper noun: Pascal's wager)
- * French: le {{t+|fr|pari de Pascal}}
- Republic of China (Proper noun: country in East Asia)
- * French: la {{t+|fr|République de Chine|f}}, {{t+|fr|Taiwan|m}}
- Revelation (Proper noun: book of Bible)
- * French: {{t+|fr|Apocalypse|f}}, {{t|fr|Révélation|f}} (especially in ''New World Translation of the Holy Scriptures'')
- Soulagean (Adjective: Pertaining to Soulages or his works)
- * French: {{t+|fr|soulagien}} (same), {{t+|fr|soulagésien}} (synon.)
- Sukkot (Proper noun: seven-day biblical festival)
- * French: [fête de] {{t+|fr|Soukkot}}, [fête de] {{t+|fr|Souccot}}, {{t+|fr|fête des Cabanes|f}}, {{t|fr|fête des Huttes|f}}, {{t|fr|fête des Tabernacles|f}}, {{t|fr|fête des Tentes|f}}, {{t+|fr|scénopégie|f}}
- Sunday best (Noun: person's finest clothing)
- * French: {{t+|fr|endimanché}} ''(adjective)''
- Tg (Noun: )
- * French: {{t|fr|Tv}} (T<sub>v</sub>)
- Thousand Islands (Proper noun: )
- * French: {{t|fr|Archipel des Mille-Îles}} / {{t|fr|archipel des Mille-Îles}} / {{t|fr|Mille-Îles}} / {{t|fr|Archipel des Mille Îles}} / {{t|fr|archipel des Mille Îles}} / {{t|fr|Mille Îles}} (/ / / / /))
- Timonean (Adjective: Of a form of bitter misanthropy)
- * French: {{t|fr|timonéen}} (same but obscure), {{t|fr|timonien}} (synon. but common)
- Timonean (Adjective: Pertaining or related to Timon of Phlius)
- * French: {{t|fr|timonéen}} (same but obscure), {{t|fr|timonien}} (synon. but common)
- Timonism (Noun: Bitter or cynical utterance)
- * French: {{t|fr|timonisme|m}} (regular), {{t|fr|Timonisme}} (rare)
- Timonist (Adjective: Of a form of bitter misanthropy)
- * French: {{t|fr|timoniste}} (regular), {{t|fr|Timoniste}} (rare)
- Timonist (Noun: sort of bitter misanthrope)
- * French: {{t|fr|timoniste}} (regular), {{t|fr|Timoniste}} (rare)
- Timonization (Noun: Transformation of someone into a bitter misanthrope)
- * French: {{t|fr|timonisation|f}} (regular), {{t|fr|Timonisation|f}} (rare)
- Two Rivers (Proper noun: 2 rivers)
- * French: {{t+|fr|Deux Rivières}} / {{t+|fr|Deux-Rivières}}
- Winnipeg (Proper noun: lake)
- * French: le {{t+|fr|lac Winnipeg|m}}
- Winnipeg (Proper noun: river)
- * French: la {{t|fr|rivière Winnipeg|f}}
- ablaze (Adverb: on fire)
- * French: [[en]] {{t+|fr|flamme|alt=flammes}}
- abort (Verb: to miscarry)
- * French: faire une {{t+|fr|fausse couche}}
- accept (Verb: to agree to)
- * French: {{t+|fr|accepter}} (de)
- act (Verb: )
- * French: {{t+check|fr|faire}} (1), {{t+check|fr|jouer}} (2), {{t+check|fr|se comporter}} (3), {{t+check|fr|réagir}} (4), {{t+check|fr|agir}} (1, 5)
- aerobatic (Adjective: acrobatic maneuvers performed by an airplane)
- * French: [[d']]{{t|fr|acrobaties aériennes}}, [[de]] {{t|fr|voltige aérienne}}
- airwaves (Noun: )
- * French: {{t-check|fr|ondes (hertziennes)|f-p}} (radio airwaves)
- alternative fact (Noun: politically expedient assertion)
- * French: {{t+|fr|fait alternatif|m}}<ref>2017 January 23, Gabriel Hassan, [http://www.courrierinternational.com/article/vu-des-etats-unis-les-alarmants-faits-alternatifs-du-president-trump "Vu des États-Unis. Les alarmants “faits alternatifs” du président Trump"], Courrier International </ref>
- ambition (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|ambition|f}} (1-5)
- anhygroscopic (Adjective: Tending to remain dry or anhydrous)
- * French: [[non]] {{t|fr|tendance à rester sèche ou anhydre}}
- annulment (Noun: legal invalidation of a marriage)
- * French: {{t+|fr|annulation}} (d'un marriage)
- anticaliph (Noun: Another caliph)
- * French: {{t|fr|anticalife|m}}, less commonly {{t|fr|antikhalife|m}}
- anticaliphate (Noun: Another caliph government)
- * French: {{t|fr|anticalifat|m}}, less commonly {{t|fr|antikhalifat|m}}
- anticlockwise (Adjective: in the opposite direction to the hands of an analogue clock)
- * French: dans le {{t+|fr|sens inverse des aiguilles d’une montre}}, dans le {{t+|fr|sens antihoraire}}, {{t+|fr|antihoraire|m|f}}
- anybody (Pronoun: )
- * French: {{t+check|fr|n’importe qui}} (1), {{t+check|fr|n’importe qui}} (2, negative only: pas n’importe qui)
- apace (Adverb: Quickly, rapidly, with speed)
- * French: {{t+|fr|rapidement}}, ''to proceed apace:'' {{t+|fr|aller bon train}}
- appeal (Verb: to call upon a person or an authority to corroborate a statement, to decide a controverted question, or to vindicate one’s rights)
- * French: {{t+|fr|appeler}} (à)
- appeal (Verb: to be attractive)
- * French: {{t+|fr|plaire}} (à)
- as though (Conjunction: as to suggest that)
- * French: {{t+|fr|comme si}} (+ imperfect or pluperfect), {{t+|fr|comme pour}}
- assemble (Verb: )
- * French: {{t+check|fr|assembler}} (1), {{t+check|fr|se rassembler}} (2)
- at pains (Prepositional phrase: making careful effort)
- * French: {{t+|fr|faire tout son possible}} pour
- attacker (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|attaquant}} (1,2)
- attribute (Noun: grammar: word qualifying a noun)
- * French: {{t+|fr|épithète|f}} or {{t+|fr|déterminant|m}}, depending on which class it belongs
- auctorial (Adjective: )
- * French: {{t+|fr|autorial}} (post-1990 reform), {{t+|fr|auctorial}} (pre-1990 reform)
- audit (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|audit}} (1)
- average Joe (Adjective: typical average person)
- * French: {{t|fr|Monsieur Toulemonde}}, {{t|fr|Madame Toulemonde}}, le {{t+|fr|Français moyen}}
- baby of the family (Noun: youngest member of an immediate family)
- * French: {{t+|fr|benjamin|m}} (for a male), {{t+|fr|benjamine|f}}
- back up (Verb: To copy as a security measure)
- * French: {{t+|fr|sauvegarder}}, [[faire#French|faire]] une {{t+|fr|sauvegarde}}
- banausic (Adjective: of or pertaining to technical matters)
- * French: {{t|fr|banausique}}<ref>https://www.persee.fr/doc/ktema_0221-5896_1991_num_16_1_2025</ref>
- banausic (Adjective: uncultured, unrefined, utilitarian)
- * French: {{t|fr|banausique}}<ref>https://www.persee.fr/doc/ktema_0221-5896_1991_num_16_1_2025</ref>
- bask (Verb: to bathe in warmth; to be exposed to pleasant heat)
- * French: (colloquial) {{t+|fr|lézarder}}, {{t+|fr|baigner}}
- bayard (Adjective: reddish brown)
- * French: {{t+|fr|bai}} (more specific)
- betamethasone (Noun: )
- * French: {{t|fr|betaméthasone}} / {{t|fr|β-méthasone}} / {{t|fr|bêta-méthasone}} (/ /))
- bid (Verb: intransitive: to make an offer)
- * French: {{t|fr|faire une enchère}} (at auction)
- bid (Verb: transitive: to offer as a price)
- * French: {{t+|fr|soumissionner}} (for contract)
- big deal (Noun: something very important)
- * French: {{t+|fr|problème|m}}, {{t+|fr|drame|m}} {{qualifier|concern}}, [[toute]] [[une]] {{t+|fr|affaire|f}} {{qualifier|important, affirmative form}}, {{t+|fr|montagne|f}} {{qualifier|difficult}}, {{t+|fr|en faire tout un plat}}
- bilk (Verb: defraud, cheat)
- * French: {{t+|fr|laisser tomber}} (quelqu'un)
- binge-watch (Verb: watch multiple episodes of a television programme)
- * French: {{t|fr|visionner boulimiquement}}, {{t|fr|visionnage en rafale}}, {{t|fr|visionnement en rafale}}, {{t|fr|écoute en rafale}} (Quebec), {{t+|fr|marathoner}}
- black pudding (Noun: a blood sausage with much cereal)
- * French: {{t+|fr|boudin noir|m}} à l'[[avoine]] ou à l'[[orge]]
- blight (Verb: of a plant: to suffer blight)
- * French: être {{t+|fr|abîmé}}
- bloodsucker (Noun: one who attempts to take as much from others as possible)
- * French: {{t+|fr|sangsue|f}} (a [[leech#English|leech]])
- blow (Verb: to cause to explode)
- * French: [[faire]] {{t+|fr|sauter}}
- blow (Verb: be very undesirable)
- * French: [[être]] {{t+|fr|nul|m}}, [[faire]] {{t+|fr|chier}}
- blow (Verb: to fellate)
- * French: {{t+|fr|sucer}}, [[tailler]] une {{t+|fr|pipe}} (''to hew, or to grave, a smoking pipe''), {{t+|fr|pomper le dard}}, {{t+|fr|bourrer la pipe}} ([[tailler]] une (''to hew, or to grave, a smoking pipe))
- blow (Verb: to leave)
- * French: {{t+|fr|se casser}}, se {{t+|fr|tirer}}, [[mettre]] les {{t+|fr|voiles}}
- blowhole (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|évent|m}} (1)
- bogus (Adjective: incorrect; useless; broken)
- * French: {{t+|fr|hors d'usage}}, {{t+|fr|fichu}}, ''colloquial'': {{t+|fr|foutu}}, ''slang'': {{t+|fr|niqué}}, {{t+|fr|gâté}}, {{t+|fr|foireux|m}}
- boil (Verb: heat (a liquid) until it begins to turn into a gas)
- * French: faire {{t+|fr|bouillir}}, {{t|fr|[[porter]] [[à]] [[ébullition]]}}
- boll (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|graine|f}} (du cotonnier)
- bomb (Noun: device filled with explosives)
- * French: {{t+|fr|bombe|f}}, {{t+|fr|explosif|m}}, {{t+|fr|obus|m}} ''(shell)''
- booby trap (Noun: antipersonnel device deliberately hidden or disguised as a harmless object)
- * French: {{t+|fr|piège|m}}, [[objet]] {{t+|fr|piégé|m}}
- born-again (Adjective: renewed commitment to Jesus Christ)
- * French: né(e) {{t+|fr|à nouveau}}/{{t+|fr|de nouveau}}, {{t+|fr|rené}} (''rare'') (né(e) /))
- bowser (Noun: fuel pump)
- * French: {{t+|fr|pompe|f}} (à essence), {{t+|fr|pompe à essence}}
- bowtie (Adjective: shaped like a bow-tie)
- * French: en {{t+|fr|nœud papillon}}
- boyfriend (Noun: male partner in a romantic relationship)
- * French: mon/ton/son {{t+|fr|ami|m}}, {{t+|fr|petit ami|m}} {{q|dated, adolescents}}, mon/ton/son {{t+|fr|copain|m}}, {{t+|fr|petit copain|m}} {{q|dated, adolescents}}, {{t+|fr|chum|m}} {{q|Quebec}}, {{t+|fr|mec|m}} {{q|adolescents}}, {{t+|fr|keum|m}} {{q|adolescents}}, {{t+|fr|chéri|m}}, {{t+|fr|compagnon|m}} {{q|adults}}, {{t+|fr|partenaire|m}} {{q|adults}}, {{t+|fr|amoureux|m}}, {{t+|fr|sigisbée|m}}
- boyfriend (Noun: male friend)
- * French: un {{t+|fr|ami|m}}, un {{t+|fr|copain|m}}
- brag (Verb: to boast)
- * French: {{t+|fr|fanfaronner}}, se {{t+|fr|vanter}}
- brain mushroom (Noun: fungus)
- * French: {{t+|fr|fausse morille|f}}t
- brawn (Noun: strong muscles)
- * French: {{t+|fr|muscle|m}} [uncountable]
- brawn (Noun: physical strength, muscularity)
- * French: {{t+|fr|muscle|m}} [uncountable]
- bray (Verb: to make the cry of a donkey)
- * French: {{t+|fr|braire}} ([[âne]])
- breakfast cereal (Noun: food made from processed grains)
- * French: {{t|fr|céréale de petit déjeuner|f}}, {{t+|fr|céréales|f-p}} (used idiomatically)
- bribe (Verb: to give a bribe)
- * French: {{t+|fr|verser}} un {{t+|fr|pot-de-vin}}, {{t+|fr|soudoyer}}, {{t+|fr|corrompre}}
- briefing (Noun: short and concise summary of a situation)
- * French: {{t+|fr|revue|f}} de presse
- broadcast (Verb: to transmit a message or signal through radio waves or electronic means)
- * French: {{t+|fr|diffuser}}, {{t+|fr|radiodiffuser}} (only by radio), {{t+|fr|retransmettre}}
- buffalo (Verb: hunt buffalo)
- * French: {{t+|fr|chasser}} le buffle
- buffalo (Verb: outwit, confuse)
- * French: {{t+|fr|être}} plus malin, {{t+|fr|confondre}}, {{t+|fr|intimider}}, {{t+|fr|battre}}
- buffalo (Verb: pistol-whip)
- * French: {{t+|fr|frapper}} avec la crosse d'un pistolet
- bundle (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|ballot}} (of goods), {{t+check|fr|baluchon}}, {{t+check|fr|paquet}}, {{t+check|fr|amas}}, {{t+check|fr|liasse}} (wad of notes), {{t+check|fr|fagot}} (of sticks)
- burger sauce (Noun: )
- * French: {{t|fr|sauce pour burger}} / {{t|fr|tartinade pour burger}}
- burp (Verb: to burp someone)
- * French: {{t|fr|faire son rot}} (à un bébé)
- bustle (Verb: to move busily and energetically)
- * French: s'{{t+|fr|affairer}}
- by (Preposition: indicates a means)
- * French: {{tt+|fr|par}}, {{tt+|fr|en}} (+ present participle), au {{tt+|fr|moyen}} de
- cacoethes (Noun: disposition in a disease)
- * French: {{t+|fr|tumeur|f}} [[maligne#French|maligne]], {{t+|fr|ulcère|m}}
- canary in a coal mine (Noun: early indicator)
- * French: {{t|fr|canari dans une mine de charbon|m}}, signe {{t+|fr|avant-coureur|m}}
- cancel (Verb: invalidate, annul)
- * French: {{t+|fr|annuler}}, {{t+|fr|résilier}} (''a telephone contract, a subscription''), {{t+|fr|se désabonner}} (''a subscription''), {{t+|fr|mettre fin}}, {{t+|fr|décommander}}
- cancel (Verb: mark to prevent reuse)
- * French: {{t+|fr|oblitérer}} (''cancelling stamps'')
- careen (Verb: to tilt on one side)
- * French: {{t+|fr|se coucher}} (of ship)
- careen (Verb: to sway violently from side to side or lurch)
- * French: {{t|fr|battre ou mettre en carène}} (of boat)
- cease (Verb: transitive)
- * French: {{t+|fr|cesser}} de + ''infinitive'', {{t+|fr|arrêter}} de + ''infinitive''
- chairman (Noun: person presiding over a meeting)
- * French: {{t+|fr|secrétaire général}} (for a political party), {{t+|fr|président|m}}
- chanter (Noun: )
- * French: {{t-check|fr|scandeur|m}} (1), {{t-check|fr|scandeuse|f}} (1)
- chariot (Noun: vehicle used in warfare)
- * French: {{t+|fr|char|m}} (de guerre), {{t+|fr|charriot|m}}
- charter (Verb: grant or establish a charter)
- * French: {{t-check|fr|affretter}} (2)
- chewing gum (Noun: flavoured preparation for chewing)
- * French: {{qualifier|France}} {{t+|fr|chewing-gum|m}}, {{qualifier|Canada|Louisiana|New England|Missouri}} {{t+|fr|gomme à mâcher|f}}, {{qualifier|Belgium|Switzerland}} {{t+|fr|chiclette|f}} or {{t+|fr|chiclet|m}}
- chickenshit (Noun: contemptible thing)
- * French: d'la {{t+|fr|merde|f}}, des {{t+|fr|conneries|f-p}}
- chief justice (Noun: senior justice)
- * French: {{t|fr|juge en chef}} (Canada)
- choosy (Adjective: taking care when choosing that what is chosen best suits one's tastes, desires or requirements)
- * French: {{t+|fr|sélectif}}, {{t+|fr|exigeant}}, {{t+|fr|difficile}}, ''to be choosy:'' {{t+|fr|faire la fine bouche}}
- chop-chop (Interjection: hurry up)
- * French: vite-{{t+|fr|vite}}, {{t+|fr|se grouiller|alt=grouille-grouille !}} {{t+|fr|se grouiller|alt=grouille-toi !}}, {{t+|fr|magner|alt=magne-toi !}}, et on {{t+|fr|se dépêcher|alt=se dépêche !}}, plus vite que ça !, on va pas {{t+|fr|coucher}} là !
- chronic obstructive pulmonary disease (Noun: group of pulmonary diseases)
- * French: {{t|fr|bronchopneumopathie chronique obstructive|f}}, {{t|fr|maladie pulmonaire obstructive chronique|f}} (''Canada'')
- classifieds (Noun: classified advertisements)
- * French: {{t+|fr|petite annonce|f}} (individual ad), {{t+|fr|petites annonces|f-p}} (all other uses)
- classmate (Noun: student who is in the same class at school)
- * French: {{t+|fr|camarade|m|f}}, camarade de {{t+|fr|classe}}
- clench (Noun: tight grip)
- * French: {{t+|fr|prise|f}} (en main) ferme, {{t+|fr|poigne|f}} ferme
- clockwise (Adverb: in a circular fashion in the same direction as the hands of an analogue clock)
- * French: dans le {{t+|fr|sens des aiguilles d’une montre}}, dans le {{t+|fr|sens horaire}}
- column (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|colonne|f}} (1,2,3)
- comical (Adjective: )
- * French: {{t+check|fr|comique}} (1,2)
- commandeer (Verb: to force into military service)
- * French: {{t+|fr|enrôler}} de force
- common (Adjective: grammar: of the gender resulting from the coalescence of the masculine and feminine genders)
- * French: (genre) {{t+|fr|commun}}
- commutative (Adjective: )
- * French: {{t+check|fr|commutatif|m}}, {{t+check|fr|commutative|f}} (1, 2), {{t+check|fr|abélien|m}}, {{t+check|fr|abélienne|f}} (2)
- complaint (Noun: criminal law: preliminary charge or accusation made by one person against another)
- * French: (to lodge a criminal complaint){{t+|fr|porter plainte|f}}
- concede (Verb: to admit to be true)
- * French: {{t+|fr|concéder}} [[que]], {{t+|fr|reconnaître}}, {{t+|fr|admettre}}
- condominium (Noun: the system of ownership by which such condominiums operate)
- * French: ''(France/Luxembourg)'' {{t+|fr|copropriété|f}}, ''(Switzerland)'' {{t|fr|propriété par étages|f}}
- conductor (Noun: person who takes tickets on public transportation)
- * French: {{t+|fr|contrôleur}}, {{t+|fr|poinçonneur}} (ancient, in bus)
- conform (Verb: to be in accordance with a set of specifications)
- * French: {{t+|fr|se conformer}} (à)
- confused (Adjective: unable to think clearly or understand)
- * French: person: {{t+|fr|désorienté}}, {{t+|fr|perdu}}, {{t+|fr|embrouillé}} {{q|of a thought or idea}}
- consist (Verb: to be composed (of))
- * French: {{t+|fr|consister}} (of: {{l|fr|de}}), {{t+|fr|composer|alt=se composer}} (of: {{l|fr|de}})
- consist in (Verb: have the thing mentioned as only or most important part)
- * French: {{t+|fr|consister}} en
- cook (Verb: to prepare food for eating)
- * French: {{tt+|fr|cuisiner}} (prepare food including heating), {{tt+|fr|cuire}} or {{tt|fr|faire cuire}} (apply heat to specific foodstuff)
- cope (Verb: to deal effectively with something)
- * French: {{t+|fr|débrouiller|alt=se débrouiller}}, {{t+|fr|faire face}} ([[à]])
- correspond (Verb: to be equivalent or similar)
- * French: {{t+|fr|correspondre}} (...à qqchose)
- correspond (Verb: to exchange messages)
- * French: {{t+|fr|correspondre}} (...avec qqun)
- councillor (Noun: member of a city council)
- * French: {{t+|fr|conseiller|m}}, {{t+|fr|conseillère|f}}, French: {{t+|fr|conseiller municipal|m}}
- county town (Noun: administrative town of a county)
- * French: {{t+|fr|chef-lieu de département|m}} (''in France'')
- courthouse (Noun: public building housing courts of law)
- * French: {{t+|fr|palais de justice|m}}, {{t+|fr|tribunal|m}}, {{t+|fr|maison de cour|f}} (''Louisiana'')
- cram (Verb: to eat greedily, and to satiety; to stuff)
- * French: se {{t+|fr|gaver}}, se {{t+|fr|bourrer}}, se {{t+|fr|remplir}}, {{qualifier|colloquial}} {{t+|fr|bâfrer}}
- crime (Noun: specific act committed in violation of the law)
- * French: {{t+|fr|délit|m}}(max 10 years imprisonment according to law) {{t+|fr|crime|m}} (15 years and more) (nothing strictly between 10 and 15), {{t+|fr|délinquer|lit=to commit a crime}} {{qualifier|verb phrase}} (max 10 years imprisonment according to law) (15 years and more) (nothing strictly between 10 and 15))
- crime (Noun: practice or habit of committing crimes)
- * French: {{t+|fr|délit|m}}(under 10 years imprisonment according to law) {{t+|fr|crime|m}} (10 years and more) (under 10 years imprisonment according to law) (10 years and more))
- crime (Noun: )
- * French: {{t+|fr|délit|m}}(under 10 years imprisonment according to law) {{t+|fr|crime|m}} (10 years and more) (1, 2) (under 10 years imprisonment according to law) (10 years and more) (1, 2))
- crown (Adjective: of, related to, or pertaining to a crown)
- * French: de la {{tt+|fr|couronne}}
- cubeb (Noun: Piper cubeba)
- * French: {{t+|fr|poivre à queue|m}}, {{t+|fr|cubèbe|m}} archaically {{g|f}}
- cut corners (Verb: do a less-than-thorough or incomplete job)
- * French: (Quebec) {{t+|fr|couper les coins ronds}}
- dashpot (Noun: damping device)
- * French: {{t+|fr|piston|m}} ''(d'amortisseur)''
- database (Noun: software program)
- * French: {{t+|fr|base de données|f}} (''official term''), {{t+|fr|database|f}} (''deprecated term'')
- dead in the water (Adjective: without inertia)
- * French: sans {{t+|fr|erre}}
- delicate (Adjective: )
- * French: {{t+check|fr|délicat}} (1, 2)
- demote (Verb: To lower the rank or status of)
- * French: {{t+|fr|rétrograder}}, (to discharge sb) {{t+|fr|dégrader}}
- deprecate (Verb: express disapproval of)
- * French: {{t+|fr|désapprouver}} de
- derelict (Noun: abandoned or forsaken person)
- * French: {{t+|fr|épave}} (humaine), {{t+|fr|paria|m}}, {{t+|fr|clochard|m}}
- derive (Verb: originate (from))
- * French: {{t+|fr|dériver}}, {{t+|fr|découler}} ('''from''' - de)
- deworm (Verb: to cause to excrete worms)
- * French: {{t+|fr|vermifuger}}, {{t+|fr|déparasiter}} (generic)
- diel (Adjective: having a 24-hour period regardless of day or night)
- * French: {{t+|fr|diel}} ''(extremely rare)''
- dig into (Verb: to research a particular subject)
- * French: {{t+|fr|se plonger}} (dans), {{t+|fr|s'attaquer}} (à)
- dilute (Verb: to add more of a solvent to a solution; especially to add more water)
- * French: {{t+|fr|diluer}}, {{t+|fr|couper}} (about wine mainly)
- disenchantment (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|désenchantement|m}} (2)
- dispose (Verb: to get rid of something)
- * French: se {{t+|fr|débarrasser|alt=débarrasser de}}, {{t+|fr|éliminer}}
- distinguish (Verb: to make oneself noticeably different)
- * French: (se) {{t+|fr|distinguer}}
- ditch (Verb: to abandon)
- * French: se {{t+|fr|débarrasser}} de, {{t+|fr|laisser tomber}}, {{t+|fr|larguer}}, {{t+|fr|abandonner}} (se de))
- divider (Noun: object that separates)
- * French: {{t+|fr|séparateur|m}}, {{t+|fr|intercalaire|m}} (separator used to divide sheets of paper)
- do you have a boyfriend (Phrase: do you have a boyfriend?)
- * French: {{t|fr|as-tu un copain ?}} {{qualifier|informal}}, {{t|fr|as-tu un chum ?}} (''Quebec'')
- do you speak English (Phrase: do you speak...? (fill with the name of the current foreign language))
- * French: {{t|fr|parles-tu français}} ? {{qualifier|informal}} {{t|fr|parlez-vous français}} ? {{qualifier|formal or plural}}
- drab (Adjective: with a dull or uninteresting appearance)
- * French: {{t+|fr|terne}}, {{t+|fr|morne}}, {{t+|fr|fade}}, sans {{t+|fr|relief}}
- drab (Noun: colour of this fabric)
- * French: {{t+|fr|gris}}-{{t+|fr|beige}}
- dragonwort (Noun: Dracunculus vulgaris)
- * French: {{t+|fr|gouet|m}}, {{t+|fr|serpentine|f}} / {{t|fr|serpentaine|f}} / {{t+|fr|serpentaire|f}}, {{t|fr|coulevrée}} (/ /))
- draw (Noun: procedure by which the result of a lottery is determined)
- * French: {{t+|fr|tirage|m}} (au sort)
- drogue (Noun: aeronautics: conical device pulled by aircraft)
- * French: {{t|fr|panier-entonnoir|m}} (for refuelling)
- dub (Verb: to name, to entitle, to call)
- * French: {{t+|fr|reconnaître}} (en tant que...)
- dude (Noun: colloquial: term of address for a man)
- * French: {{t+|fr|mec|m}}, {{t+|fr|mon pote|m}} (rare), {{t+|fr|man|m}} (rare), {{t+|fr|gars|m}} (very rare)
- dun (Noun: colour)
- * French: {{t+|fr|brun}} [[grisâtre]]
- dwindle (Verb: (intransitive) to decrease, shrink, vanish)
- * French: {{t+|fr|diminuer}}, {{t+|fr|fondre}}, 's'{{t+|fr|amenuiser}}, {{t|fr|se tarir}}, {{t+|fr|se des'sécher}}, {{t+|fr|disparaître}}, {{t+|fr|s'évanouir}}, {{t+|fr|décroître}}
- ear lobe (Noun: a part of the ear)
- * French: {{t+|fr|lobe|m}} (de l'[[oreille]])
- ear to the ground (Noun: the practice of carefully gathering information)
- * French: (''to keep one's ear to the ground'') {{t|fr|rester à l'écoute}}, {{t|fr|être à l'écoute}}
- east (Adverb: towards the east)
- * French: {{t-check|fr|vers l}} '[[est]]
- eh (Interjection: used as a tag question)
- * French: {{t+|fr|hein}}, tu {{l|fr|savoir|sais}}, {{t+|fr|n'est-ce pas}}
- eighteenth (Adjective: the ordinal form of the number eighteen)
- * French: {{t+|fr|dix-huitième}} (''before the noun''); (''in names of monarchs and popes'') [[dix-huit]] (''after the name'') (''abbreviation'' XVIII)
- eightieth (Adjective: ordinal form of the number eighty)
- * French: {{qualifier|France|Quebec|Belgium|Luxembourg}} {{t+|fr|quatre-vingtième}}, {{qualifier|Switzerland}} {{t+|fr|huitantième}} (''abbreviation'' 80<sup>e</sup>)
- eleventh (Adjective: ordinal form of eleven)
- * French: {{t+|fr|onzième}} (''before the noun''); (''in names of monarchs and popes'') [[onze]] (''after the name'') (''abbreviation'' XI)
- else (Adjective: other)
- * French: d'{{t+|fr|autre}}
- emphasis (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|graisse|f}} (4)
- endnote (Noun: annotation placed at the end of a document)
- * French: {{t+|fr|note|f}} en fin de chapitre / de texte / d’ouvrage
- entirely (Adverb: )
- * French: {{t+check|fr|entièrement}} (1)
- excessively (Adverb: to an excessive degree)
- * French: {{t+|fr|excessivement}}, {{t|fr|bien trop}} (much too...), {{t|fr|beaucoup trop}} (much too...)
- excuse me (Phrase: sorry, as apology)
- * French: {{t+|fr|pardon}}, {{t+|fr|excusez-moi}}, mes {{t+|fr|excuses}}, {{t+|fr|je m'excuse}}
- fall (Verb: be brought to earth or be overthrown)
- * French: être {{tt+|fr|renversé}}, {{tt+|fr|tomber}}
- fallout (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|retombées|f-p}} (1-3)
- fancy (Adjective: Of a superior grade)
- * French: {{t|fr|de fantaisie}} ''(Canadian law)''
- feature (Noun: one of the physical constituents of the face)
- * French: {{t+|fr|trait|m}} (du {{t+|fr|visage|m}}; most always {{g|p}} (traits)) (du ; most always (traits))
- feel like (Verb: have a desire for something, or to do something)
- * French: {{t+|fr|avoir envie}} de
- feminine (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|féminin|m}} (2)
- fervor (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|ferveur}} (f), {{t+check|fr|émoi}} (m)
- fewer (Determiner: comparative of few; a smaller number)
- * French: {{t+|fr|moins}} ([[de]])
- ff. (Phrase: and the following)
- * French: {{t|fr|et ss.|p}} (et suivantes), (p. 3 et ss. - page 3 et suivantes), {{t+|fr|s.|p}} (page x et suivantes)
- fifteenth (Adjective: ordinal form of number fifteen)
- * French: {{t+|fr|quinzième}} (''before the noun''); (''in names of monarchs and popes'') {{t+|fr|quinze}} (''after the name'')
- fifth (Adjective: Ordinal form of the number 5)
- * French: {{t+|fr|cinquième}} (''before the noun''); (''in names of monarchs and popes'') [[cinq]] (''after the name'') (''abbreviation'' V)
- fiftieth (Adjective: the ordinal form of the number fifty)
- * French: {{t+|fr|cinquantième}} (''abbreviation'' 50<sup>ème</sup>)
- fiftieth (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|cinquantième|mf}} (1), {{t+check|fr|cinquantième|m}} (2)
- fight (Verb: (intransitive) to contend in physical conflict)
- * French: {{t+|fr|se battre}}, {{t+|fr|guerroyer}} ''in war''
- filch (Verb: to steal)
- * French: commettre un {{t+|fr|larcin}}
- firearm (Noun: personal weapon)
- * French: {{t+|fr|arme à feu|f}}, {{t+|fr|flingue|m}} ''(colloquial)''
- fiscal (Adjective: related to the treasury)
- * French: {{t+|fr|budgétaire}} ''(Note: "fiscal" is a [[false friend]])''
- fishwife (Noun: a vulgar, abusive or nagging woman with a loud, unpleasant voice)
- * French: {{t+|fr|poissarde|f}} (cf. [[langage de poissarde]])
- flag (Noun: piece of cloth or often its representation)
- * French: {{tt+|fr|drapeau|m}}, {{tt+|fr|étendard|m}} (ancient war flag)
- flagship (Noun: the most important one out of a related group)
- * French: {{t+|fr|vaisseau amiral|m}}, {{t+|fr|navire amiral|m}}, {{t+|fr|fleuron|m}}, {{t+|fr|phare|m}} (adjective)
- flake (Verb: To prove unreliable or impractical; to abandon or desert, to fail to follow through)
- * French: {{t+|fr|planter}} (quelqu'un)
- fleck (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|flocon}}, {{t+check|fr|particule}} (1), {{t+check|fr|moucheture}}
- fluent (Adjective: able to speak a language accurately and confidently)
- * French: {{t|fr|parler [[couramment]]}} ''(be fluent in)''
- fly by the seat of one's pants (Verb: to pilot an aircraft using only instinct, visual observation, and practical judgment)
- * French: {{t+|fr|naviguer}} / {{t+|fr|piloter}} / ... {{t+|fr|à vue}} (/ /))
- fly by the seat of one's pants (Verb: to improvise a course of action)
- * French: {{t+|fr|naviguer à vue}}, {{t+|fr|décider}} / {{t+|fr|agir}} / ... {{t+|fr|au doigt mouillé}} (/ /))
- focus (Verb: (intransitive) to concentrate one's attention on something)
- * French: {{t|fr|[[se]] [[concentrer]]}} (on/upon: [[sur#French|sur]])
- fold (Verb: stir gently with a folding action)
- * French: {{t+|fr|incorporer}} [[délicatement]]
- fold (Verb: give way on a point or in an argument)
- * French: se {{t+|fr|replier}}, {{t+|fr|laisser tomber}}, {{t+|fr|concéder}}, {{t+|fr|s'écraser}} {{qualifier|familiar}}
- for good measure (Prepositional phrase: in excess of the required minimum)
- * French: [[pour]] {{t+|fr|faire bonne mesure}}
- forecastle (Noun: nautical: raised part of the upper deck at bow)
- * French: {{t+|fr|gaillard}} d'avant {{g|m}}
- forest (Noun: dense collection of trees)
- * French: {{tt+|fr|forêt|f}}, {{tt+|fr|brousse|f}}, {{tt+|fr|sylve|f}}, {{tt+|fr|bois|m}} (=woods), {{tt+|fr|bosquet|m}}
- forgo (Verb: to do without)
- * French: {{t+|fr|se passer de}}, {{t+|fr|renoncer}} à
- fourteenth (Adjective: ordinal form of the number fourteen)
- * French: {{t+|fr|quatorzième}} (''before the noun''); (''in names of monarchs and popes'') [[quatorze]] (''after the name'') (''abbreviation'' XIV)
- fourth (Adjective: ordinal form of the number four)
- * French: {{t+|fr|quatrième}} {{qualifier|before the noun}}; {{qualifier|in names of monarchs, popes, and formal names in English}} {{t+|fr|quatre}} {{qualifier|after the name}} (''abbreviation'' IV)
- french (Verb: prepare food by cutting it into strips)
- * French: {{t+|fr|émincer}}, {{t+|fr|couper}}/{{t+|fr|découper}} en {{t+|fr|julienne}}/{{t+|fr|bâtonnet|alt=bâtonnets}}/{{t+|fr|allumette|alt=allumettes}} (/ en //))
- freshman (Noun: a person of either sex entering the first year of an institution)
- * French: {{t+|fr|bizut}} / {{t+|fr|bizuth}}, {{t+|fr|bleu|m}}, {{t+|fr|bleue|f}}
- front end (Noun: that part of a hardware or software system that is closest to the user)
- * French: {{t+|fr|frontal|m}} (hardware), {{t+|fr|front-end|m}} (software)
- fucking (Adjective: offensive or worthless)
- * French: {{t+|fr|putain de}} + {{qualifier|name of object}} {{g|m|f}}, {{t+|fr|de mes couilles}}, {{t+|fr|à la con}} {{t+|fr|maudit|m}}, {{t+|fr|maudite|f}} + {{qualifier|name of object}} {{qualifier|Québec}}, {{t+|fr|foutu|m}}, {{t+|fr|foutue|f}} + {{qualifier|name of object}}, {{t+|fr|sale|m|f}}
- full-size (Adjective: Being the same size as the original)
- * French: {{t+|fr|grandeur nature}}, à {{t|fr|échelle grandeur}}
- funny (Adjective: amusing; comical)
- * French: {{t+|fr|drôle}}, {{t+|fr|amusant}}, {{t+|fr|rigolo}} (familiar), {{t+|fr|marrant}} (familiar)
- funny (Adjective: strange; unusual)
- * French: {{t+|fr|étrange}}, {{t+|fr|marrant}} (familiar), {{t+|fr|bizarre}}
- furring (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|tasseau|m}} (3)
- gag (Verb: To experience the vomiting reflex)
- * French: avoir un {{t+|fr|haut-le-cœur}}
- gamer (Noun: person who plays video games)
- * French: {{t+|fr|joueur|m}} (de {{t+|fr|jeu vidéo}})
- get off (Verb: to disembark from)
- * French: {{t+|fr|descendre}} (de...)
- get one's wires crossed (Verb: to misunderstand one another)
- * French: avoir un {{t+|fr|malentendu}}, {{t+|fr|s'emmêler les pinceaux}}
- get to know (Verb: to become acquainted with someone)
- * French: {{t+|fr|faire la connaissance}}, {{t+|fr|faire connaissance}} ([[de#French|de]])
- gnarl (Noun: knot in wood)
- * French: {{t+|fr|noeud|m}} (du bois)
- go all out (Verb: put forth all possible effort)
- * French: {{t|fr|tout donner}}, ''with respect to a meal'': {{t+|fr|mettre les petits plats dans les grands}}
- gob (Noun: military slang: sailor)
- * French: {{t+|fr|matelot|m}} de la Marine Américaine
- good afternoon (Phrase: greeting said in the afternoon)
- * French: {{t+|fr|bonjour}} (when meeting), {{t|fr|bon après-midi}} (when leaving)
- good offices (Noun: good offices)
- * French: {{t|fr|bon office|m}} (service rendered), {{t|fr|bons offices|m-p}} (concilatory mediation)
- goodwill (Noun: accounting: the value of a business entity not directly attributable to its tangible assets and liabilities)
- * French: {{t+|fr|achalandage|m}}, ''(Canada)'' {{t|fr|cote d'estime|f}}
- goodwill (Noun: business: ability of an individual or business to exert influence within a community, club, market or another type of group)
- * French: {{t+|fr|survaleur|f}}, ''(Canada)'' {{t|fr|écart d'acquisition|m}}
- gown (Noun: official robe)
- * French: {{t+|fr|toge|f}} (general term, especially Roman Antiquity), {{t+|fr|robe|f}} (magistrates & court lawyers)
- gradable (Adjective: grammar: able to occur in degrees)
- * French: {{t+|fr|graduable}} / {{t+|fr|gradable}}, {{t+|fr|comparable}}
- granite (Noun: type of rock)
- * French: {{t+|fr|granite|m}} ''(specific/geological)'', {{t+|fr|granit|m}} ''(generic/commercial)''
- grape (Noun: fruit)
- * French: grain de {{t+|fr|raisin|m}}
- grist for the mill (Noun: (idiomatic) Something that is useful or that creates a favorable opportunity)
- * French: (''to provide grist for the mill'', ''to bring grist for the mill'') {{t|fr|apporter de l’eau au moulin}}, {{t+|fr|donner du grain à moudre}}
- grout (Noun: mortar used between tiles)
- * French: [[enduit]] [[de]] {{t+|fr|jointement}}, {{t+|fr|coulis|m}}
- grower (Noun: a farmer who grows things)
- * French: {{t+|fr|maraîcher|m}} ([[produce]])
- guess what (Phrase: used to dramatize the unsurprising)
- * French: {{t|fr|devine quoi}}, je te le {{t|fr|donner en mille|alt=donne en mille}}
- guts (Noun: (slang) courage)
- * French: {{t+|fr|tripes|f-p}}, {{t+|fr|cran|m}}, {{t+|fr|guts|m}} (''plural in France; singular in Québec'')
- halfway (Adverb: midway)
- * French: ([[à#French|à]]) {{t+|fr|mi-chemin}}
- have a seat (Verb: polite directive)
- * French: {{t|fr|asseyez-vous}} (je vous en prie ''or'' s'il vous plaît)
- hazel grouse (Noun: bird)
- * French: {{t+|fr|gélinotte des bois|f}}b
- henpeck (Verb: to nag persistently)
- * French: {{t+|fr|persécuter}}, {{t+|fr|barber}}, {{t+|fr|importuner}}, {{t+|fr|harceler}}, {{t+|fr|emmerder}} (gross), {{t+|fr|faire chier}} (very gross), {{t+|fr|casser les couilles}} (very gross)
- higgledy-piggledy (Adjective: in disorder)
- * French: {{t+|fr|pêle-mêle}}, en {{t+|fr|désordre}}
- higgledy-piggledy (Adverb: in a disordered way)
- * French: {{t+|fr|pêle-mêle}}, en {{t+|fr|désordre}}
- hitch (Noun: connection point for trailer)
- * French: {{t+|fr|dispositif|m}} d'attelage
- homicide (Noun: the killing of one person by another)
- * French: {{t+|fr|homicide|m}} (''murder''), {{t+|fr|meurtre|m}} (''murder''), {{t+|fr|assassinat|m}} (''murder''), {{qualifier|manslaughter}} {{t+|fr|homicide involontaire|m}}
- hors categorie (Noun: )
- * French: {{t|fr|hors catégorie|f}} / {{t|fr|HC}}
- how are you (Phrase: greeting)
- * French: {{t+|fr|comment allez-vous|alt=comment allez-vous ?}} (''formal or plural''), {{t+|fr|comment vas-tu|alt=comment vas-tu ?}} (''informal singular''), {{t+|fr|ça va|alt=ça va ?}} {{qualifier|informal}}, {{t+|fr|comment ça va|alt=comment ça va ?}} {{qualifier|informal}}
- hundred-first (Adjective: ordinal number)
- * French: {{t|fr|cent unième}} (''abbreviation'' 101<sup>ème</sup>), {{t|fr|cent-et-unième}}
- hyperlink (Noun: area on a Web page)
- * French: {{t+|fr|lien|m}}, lien {{t+|fr|hypertexte}}, {{t+|fr|hyperlien|m}}
- hypothesize (Verb: to believe or assert)
- * French: {{t+|fr|émettre}} l'{{t+|fr|hypothèse}}, {{t+|fr|faire}} l'{{t+|fr|hypothèse}}, {{t+|fr|supposer}}
- ice climbing (Noun: activity of ascending inclined ice formations)
- * French: {{t|fr|escalade de glace}} / {{t|fr|escalade sur glace}}
- ignore (Verb: to deliberately pay no attention to)
- * French: {{t+|fr|ignorer}}, ne pas {{t+|fr|prêter attention}} à, ne pas {{t+|fr|tenir compte}} de (ne pas à))
- in the fast lane (Prepositional phrase: in a lifestyle, etc. with a rapid, exciting, frantic, or risky pace)
- * French: ≈{{t+|fr|vie de patachon|f}} (a noun = ''life in the fast lane'') (≈ (a noun = ''life in the fast lane))
- in the mood (Prepositional phrase: disposed to do (something))
- * French: être {{t-check|fr|d'[[humeur]] à}}
- in your face (Interjection: )
- * French: (often preceded by {{m|fr|pan}}) {{t|fr|dans ta gueule}}, {{t+|fr|dans ta face}}, {{t+|fr|dans les dents}}, {{t+|fr|dans ton cul}}
- in-law (Noun: relative by marriage)
- * French: membre de la {{t+|fr|belle-famille|f}}
- inculpable (Adjective: not culpable)
- * French: non {{t+|fr|coupable}}
- inebriate (Verb: to become drunk)
- * French: se {{t+|fr|saouler}}, se {{t+|fr|soûler}}, se {{t+|fr|souler}}, s'{{t+|fr|enivrer}}, se {{t+|fr|bourrer}}
- infectiology (Noun: )
- * French: {{t+|fr|infectiologie|f}} / {{t|fr|infectologie|f}}
- installment (Noun: finance: portion of debt)
- * French: {{t+|fr|au fur et à mesure}} (''in'' installments)
- insulator (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|isolant|m}} (1), {{t+check|fr|isolation}} (2), {{t+check|fr|isolateur|m}} (1,2)
- interview (Verb: to have an interview)
- * French: {{t|fr|[[avoir]] une [[entrevue]]}}, {{t+|fr|interroger}} (especially by the police)
- interwar (Adjective: relating to the time between two wars)
- * French: de l'{{t+|fr|entre-deux-guerres}}
- inveigh (Verb: to complain loudly, to give voice to one's censure or criticism against)
- * French: s'{{t+|fr|invectiver}}, s'{{t+|fr|élever}} (+ [[contre]]), s'{{t+|fr|opposer}} (+ [[à]])
- iron (Adjective: made of iron)
- * French: de {{tt+|fr|fer}}
- irritate (Verb: to cause or induce displeasure or irritation)
- * French: {{t+|fr|agacer}} (displeasure)
- issue (Noun: contested point in a dispute or debate)
- * French: {{t+|fr|controverse}}, {{t+|fr|polémique}}, {{t+|fr|question|f}}, {{t+|fr|point|m}} de débat
- issue (Verb: to flow out; to proceed from)
- * French: {{t+|fr|sortir}}; {{t+|fr|jaillir}}; {{t+|fr|descendre}} de; {{t+|fr|fructifier}}
- issue (Verb: to sally forth)
- * French: {{t+|fr|jaillir}}, {{t+|fr|faire}} une {{t+|fr|sortie|f}}, faire une {{t+|fr|percée|f}}
- issue (Verb: to extend into)
- * French: {{t+|fr|déboucher}}, {{t+|fr|donner}} sur
- jam (Verb: to cause congestion or blockage)
- * French: {{t+|fr|embouteiller}} (traffic, flow), {{t+|fr|enrayer}} (of a gun)
- jam (Verb: music: to improvise as a group)
- * French: [[faire]] [[un]] {{t+|fr|bœuf}}
- jig (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|gigue}} (1)
- jump the gun (Verb: to begin a race too soon)
- * French: {{t+|fr|faire}} un {{t+|fr|faux départ}}
- jump the queue (Verb: to move into a queue ahead of others)
- * French: {{t+|fr|resquiller}} (informal), {{t|fr|passer devant tout le monde}}
- jump-start (Verb: Start a motor vehicle)
- * French: {{t+|fr|ponter}}, démarrer par {{t+|fr|pontage}}
- kaki (Noun: persimmon)
- * French: {{t+|fr|plaqueminier|m}} (tree), {{t+|fr|kaki|m}} (fruit)
- kick start (Verb: to start or begin strongly)
- * French: {{t|fr|[[démarrer]] [[en beauté]]}} (la journée), {{t|fr|[[démarrer]] [[du bon pied]]}} (la journée), {{t|fr|[[bien]] [[commencer]]}} (la journée), {{t|fr|[[commencer]] [[en beauté]]}}
- kiss my ass (Interjection: go away)
- * French: [[et#French|et]] [[mon#French|mon]] {{t+|fr|cul}} {{gloss|approximate: yeah my ass}}, {{t+|fr|aller se faire foutre}}, {{t+|fr|aller se faire enculer}}, {{t+|fr|aller se faire cuire un œuf}}, {{t+|fr|niquer sa mère}}, {{t+|fr|aller se faire voir chez les Grecs}}, {{t|fr|aller chier}}
- latter (Adjective: relating to or being the second of two items)
- * French: {{t+|fr|dernier}} (usually preceded by the determiner [[ce]])
- latter (Adjective: near (or nearer) to the end)
- * French: {{t+|fr|dernier}} (usually preceded by the determiner [[ce]])
- law clerk (Noun: first definition)
- * French: {{t|fr|assistant de justice}} or {{t|fr|assistant du contentieux}} (in French courts), {{t+|fr|référendaire}} (at the European Court of Justice) (or (in French courts))
- leave someone holding the bag (Verb: leave somebody holding the responsibility or blame)
- * French: {{t|fr|[[faire]] [[porter le chapeau]]}} (lit., "wearing the hat")
- left-winger (Noun: person who belongs to the political left)
- * French: {{t|fr|[[personne]] [[de]] [[gauche]]|f}}, {{t+|fr|gauchiste}} (often pejorative)
- lest (Conjunction: that [...] not)
- * French: {{t+|fr|pour que}} (+ ''ne ... pas'' + verb in subj. mood)
- let be (Verb: used to assign a value)
- * French: {{t+|fr|soit}} (singular or plural), {{t+|fr|soient}} (plural)
- let someone go (Verb: to dismiss someone)
- * French: {{t+|fr|remercier}} ([[quelqu'un]])
- leverage (Verb: use, exploit, take full advantage of)
- * French: {{t+|fr|profiter}} (''de [[quelque chose]]''), {{t+|fr|exploiter}}, {{t+|fr|tirer parti}} (''de [[quelque chose]]'')
- libel (Noun: defamatory false written statement)
- * French: {{t+|fr|calomnie|f}} écrite, {{t+|fr|libelle|m}}
- libel (Noun: act or crime)
- * French: {{t+|fr|calomnie|f}} écrite
- lifespan (Noun: length of time for which an organism lives)
- * French: {{t+|fr|durée de vie|f}} (duration, property), {{t+|fr|longévité|f}} (property)
- lifetime (Noun: duration of the life of someone or something)
- * French: {{t+|fr|durée de vie|f}} (objects), {{t+|fr|vie|f}} (persons)
- link (Noun: computing: short for hyperlink)
- * French: {{t+|fr|lien|m}}, lien {{t+|fr|hypertexte}}, {{t+|fr|hyperlien|m}}
- lobster (Noun: crustacean)
- * French: (with claws) {{t+|fr|homard|m}}, (without claws) {{t+|fr|langouste|f}}
- log (Verb: make an entry in a log)
- * French: {{t+|fr|inscrire}} un évènement dans un journal, {{t+|fr|ajouter}} un évènement (une ligne, une information) dans un journal {{qualifier|no specific verb}}
- loin (Noun: cut of meat)
- * French: {{t+|fr|filet|m}} (in US), {{t|fr|côtes premières|f-p}} (in UK)
- love-hate (Adjective: involving feelings of both love and hate, often simultaneously)
- * French: d’{{t+|fr|amour-haine}}
- luck out (Verb: to experience great luck)
- * French: {{t+|fr|avoir le cul bordé de nouilles}} (vulgar)
- lunge (Noun: sudden movement)
- * French: {{t+|fr|bond|m}} (vers l'avant)
- made-to-measure (Adjective: made to individual specifications)
- * French: [[fait#French|fait]] {{t+|fr|sur mesure}}
- make use (Verb: to use)
- * French: {{t+|fr|faire usage}} (de), {{t+|fr|se servir de}}
- manège (Noun: unroofed arena)
- * French: {{t+|fr|manège|m}} découvert
- mark (Noun: units of currency notionally equivalent to a mark of silver)
- * French: {{t+|fr|mark|m}}, {{t+check|fr|pièce|f}} d'un mark {{q|coin}}
- mat (Noun: foot wiping device or floor covering)
- * French: ''foot wiping device:'' {{t+|fr|paillasson|m}}, {{t+|fr|tapis|m}}, ''floor covering:'' {{t+|fr|carpette|f}}, {{t+|fr|tapis|m}}, {{t+|fr|natte|f}}
- matriarch (Noun: a female leader of a family, a tribe or an ethnic or religious group)
- * French: {{t+|fr|matriarche|f}} (1)
- may (Verb: subjunctive)
- * French: {{t+|fr|que}} + [noun phrase] + ''subjunctive (verb)''
- melt (Verb: intransitive: (of a solid) to become a liquid)
- * French: {{t+|fr|fondre}} (1), {{t+|fr|se dissoudre}} (2)
- mercury (Noun: ambient temperature)
- * French: le {{t+|fr|mercure|m}}
- military (Adjective: )
- * French: {{t+check|fr|militaire}} (1,2)
- milkshake (Noun: milk and ice cream beverage)
- * French: {{t+|fr|milk-shake|m}}, {{qualifier|Quebec}} {{t+|fr|lait frappé|m}}, {{qualifier|Suisse romande}}/{{qualifier|New England}} {{t+|fr|frappé|m}}
- miss (Noun: unmarried woman)
- * French: {{t+|fr|mademoiselle|f}}, {{t+|fr|madame|f}} (used now by administration in France instead of ''mademoiselle'')
- miss (Verb: to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of)
- * French: {{t+|fr|languir}}, {{t+|fr|manquer}} (''tu me manques'' = I miss you), {{t+|fr|regretter}}
- mistake (Verb: to take one thing for another)
- * French: {{t+|fr|méprendre}}, {{t+|fr|confondre}} (avec), {{t+|fr|faire erreur}}
- more Catholic than the Pope (Adjective: adhering more stringently to Roman Catholic practice than is required)
- * French: {{t+|fr|être plus catholique que le pape|alt=plus catholique que le pape}}<br>{{t+|fr|être plus royaliste que le roi|alt=plus royaliste que le roi}}
- moth (Noun: insect similar to a butterfly)
- * French: {{t+|fr|mite|f}} ''(in clothing)'', {{t+|fr|papillon de nuit|m}}, {{t+|fr|phalène|m|f}}
- motherfucker (Noun: generic term of abuse)
- * French: {{t+|fr|fils de pute}} (son of a bitch), {{t+|fr|enculé de ta mère}}, {{t+|fr|connard|m}}, {{t+|fr|connasse|f}}, {{t+|fr|brassière}}
- must (Noun: fruit juice that will ferment or has fermented, usually from grapes)
- * French: {{t+|fr|moût|m}} or {{t+|fr|mout|m}}
- nail (Noun: archaic unit of length)
- * French: {{tt+|fr|seize|m}} (actually {{frac|16}} of an ell or 2.9 inches) (actually of an ell or 2.9 inches))
- negotiator (Noun: one who negotiates)
- * French: (to end up with a bad situation, to free hostages) {{t+|fr|négociateur|m}}, {{t+|fr|négociatrice|f}}, (to buy goods with a better price) {{t+|fr|négociant|m}}
- next (Noun: the one that follows after this one (in languages with a definite article that is generally required in this sense))
- * French: le {{t+|fr|suivant}}
- nineteenth (Adjective: the ordinal form of the number nineteen)
- * French: {{t+|fr|dix-neuvième}} (''before the noun''); (''in names of monarchs and popes'') [[dix-neuf]] (''after the name'') (''abbreviation'' XIX)
- nineteenth (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|dix-neuvième|m|f}} (1), {{t+check|fr|dix-neuvième|m}} (2)
- ninth (Adjective: ordinal form of nine)
- * French: {{t+|fr|neuvième}} (''before the noun''); (''in names of monarchs and popes'') {{t+|fr|neuf}} (''after the name'') (''abbreviation'' IX)
- nix (Noun: colloquial: nothing)
- * French: ne...rien or {{t+|fr|rien}}, {{t+|fr|que dalle}}
- nonsense (Noun: untrue statement)
- * French: {{t+|fr|sottise|m}} (s), {{t+|fr|n'importe quoi}}, {{t+|fr|connerie|f}}
- north wind (Noun: wind blowing from the north)
- * French: [[vent#French|vent]] du {{t+|fr|nord|m}}, {{t+|fr|aquilon}}
- oblige (Verb: to do someone a service or favour (hence, originally, creating an obligation))
- * French: {{t+|fr|rendre service|alt=rendre service}} à, {{t+|fr|obliger}}
- old (Adjective: having existed or lived for the specified time)
- * French: {{tt+|fr|avoir}} + period of time
- old country (Noun: country of origin of an immigrant)
- * French: {{t+|fr|pays|m}} (with a definite article), {{t+|fr|bled|m}} (colloquial)
- on board (Adjective: on or in a means of transportation)
- * French: {{t+|fr|à bord}} <u>de</u>
- on the same page (Prepositional phrase: on the same page)
- * French: (être) {{t+|fr|sur la même longueur d’onde}}
- open (Noun: public knowledge; (to bring into) the open)
- * French: (mettre qch au) {{tt+|fr|grand jour}}
- optimize (Verb: to become optimal)
- * French: {{t|fr|s'optimiser}} (reflexive)
- ordinal number (Noun: grammar: word used to denote relative position in a sequence)
- * French: {{t|fr|nombre ordinal|m}} (''pl.'' [[nombres ordinaux]])
- ought (Verb: indicating likelihood or probability)
- * French: {{t+|fr|devoir}}''(in conditional)''
- outlier (Noun: part of formation separate from the rest)
- * French: {{t+|fr|lambeau|m}} d'{{t+|fr|érosion|f}}, {{t|fr|butte-témoin|f}}
- outline (Verb: )
- * French: {{t+check|fr|esquisser}} (1), {{t+check|fr|résumer}} (2)
- outwit (Verb: to beat in a battle of wits)
- * French: {{t+|fr|être}} plus malin
- overshadow (Verb: to dominate something and make it seem insignificant)
- * French: {{t+|fr|éclipser}} (''la gloire'', ''une personne'')
- oxygen catastrophe (Noun: generic event)
- * French: {{t|fr|catastrophe de l'oxygène}} / {{t|fr|crise de l'oxygène}}
- oxygen catastrophe (Noun: specific event in Earth's past)
- * French: {{t|fr|Catastrophe de l'oxygène}} / {{t|fr|Crise de l'oxygène}}, {{t|fr|Grande oxydation}} / {{t|fr|Grande Oxydation}} / {{t|fr|Grande oxygénation}} / {{t|fr|Grande Oxygénation}}
- pad (Noun: keypad)
- * French: {{t+|fr|pavé numérique|m}}, {{t+|fr|clavier|m}} (de téléphone)
- past imperfect tense (Noun: grammatical tense)
- * French: l'{{t+|fr|imparfait|m}}
- perform (Verb: to do something in front of an audience)
- * French: {{t+|fr|jouer}} (''actor''), {{t+|fr|danser}} (''dancer''), {{t+|fr|chanter}} (''singer''), {{t+|fr|interpréter}}
- pewterware (Noun: articles made from pewter)
- * French: {{t|fr|pot d'étain|m}} ''(countable noun: pewter or tin pot, tankard, etc.)'', {{t|fr|vaisselle d'étain|f}} ''(mass noun: pewter dishes)''
- pick up (Verb: to collect an object, especially in passing)
- * French: {{t+|fr|prendre}} (au passage), {{t+|fr|collecter}}
- pick up (Verb: to collect a passenger)
- * French: {{t+|fr|prendre}} (qqn en voiture), {{t+|fr|chercher}}
- piece of shit (Noun: a bad thing)
- * French: (de la) {{t+|fr|merde|f}}, {{t+|fr|saloperie|f}}, {{t+|fr|chierie|f}}
- pistacite (Noun: )
- * French: {{t+|fr|pistacite|f}}, {{t+|fr|pistachite|f}} (''obsolete'')
- pitch (Noun: perceived frequency of a sound or note)
- * French: {{t+|fr|hauteur|f}} (d'un ton)
- plateau (Verb: level off)
- * French: {{t+|fr|stagner}}, {{t+|fr|plafonner}}, se {{t+|fr|stabiliser}}, {{t+|fr|atteindre}} un {{t+|fr|plateau}}
- play someone like a violin (Verb: )
- * French: {{t+|fr|jouer du violon}} (à quelqu'un)
- plumage (Noun: collection of feathers covering a bird’s body)
- * French: {{t+|fr|plumage|m}}, {{t+|fr|plume|f}} ([[pars pro toto]]), {{t+|fr|plumée|f}}, {{t+|fr|pennage|m}} {{q|falconry}}
- ponder (Verb: to consider carefully)
- * French: s'{{t+|fr|interroger}}
- pregnant (Adjective: carrying developing offspring within the body)
- * French: {{t+|fr|enceinte|f}} {{qualifier|woman}}, {{t+|fr|pleine|f}} {{qualifier|animal}}, {{t+|fr|gravide|f}} {{qualifier|zoology}}, en {{t+|fr|gestation}}
- prerequisite (Noun: Something that must be gained in order to gain something else)
- * French: ([[condition]]) {{t+|fr|préalable|m}}, {{t+|fr|prérequis|m}}
- prick (Noun: (slang) a penis)
- * French: {{t+|fr|bite|f}}, {{t+|fr|paf|m}}, {{t+|fr|pine|f}}, {{t+|fr|queue|f}} (slang), {{t+|fr|vit|m}}, {{t+|fr|zob|m}}
- prison cell (Noun: room to which a prisoner is confined)
- * French: {{t+|fr|cellule|f}} (often used without adding "de prison")
- pronounce (Verb: )
- * French: (se) {{t+check|fr|prononcer}}
- property tax (Noun: tax based on the value of property)
- * French: {{t+|fr|taxe foncière|f}} ''(France)'', {{t|fr|précompte immobilier|m}} ''(Belgium)''
- pull out all the stops (Verb: reserve nothing)
- * French: ''with respect to a meal'': {{t+|fr|mettre les petits plats dans les grands}}
- pull teeth (Verb: to do something especially difficult)
- * French: se {{t+|fr|décarcasser}}
- pyrotechnic (Adjective: )
- * French: {{t+check|fr|pyrotechnique}} (1)
- queen (Verb: chess: to convert a pawn into a queen)
- * French: {{t+|fr|promouvoir}}, mener à {{t+|fr|dame}}
- queer (Adjective: slightly unwell)
- * French: {{t|fr|[[mal]] [[fichu]]}} ('''to feel queer''' se sentir mal fichu)
- quiver (Noun: shaking or moving with a slight trembling motion)
- * French: {{t+|fr|tremblement}}, {{t+|fr|frisson}}, {{t+|fr|frémissement}} (of a person, of a voice)
- quotation marks (Noun: Note: These languages use “◌”-style marks or other styles as indicated. Some are singular and some plural.)
- * French: {{t+|fr|guillemet|m}} [« ◌ »], (''or in Switzerland'') [«◌»]
- rabbit hole (Noun: (entrance to) a rabbit warren or burrow)
- * French: {{t+|fr|terrier|m}} (de {{t+|fr|lapin}})
- race (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|race|f}} (5)
- range (Noun: line of mountains, buildings etc.)
- * French: {{t+|fr|chaîne}} (de montagnes)
- range (Noun: area for military training or equipment testing)
- * French: {{t+|fr|terrain}} (de chasse) {{g|m}}
- range (Noun: distance to the object)
- * French: {{t+|fr|distance|f}}, {{t+|fr|portée|f}}, {{t+|fr|rayon}} [d'action] {{g|m}}
- ratio (Noun: number representing comparison)
- * French: {{t+|fr|rapport|m}} (1), {{t+|fr|ratio|m}}
- raving (Noun: Incoherent talk)
- * French: {{t+|fr|divagations|f-p}}, ''more rarely in the singular form'': {{t+|fr|divagation|f}}
- real tennis (Noun: racket sport)
- * French: {{t|fr|courte-paume}} (diminutive), {{t+|fr|jeu de paume}} (diminutive), {{t|fr|jeu de courte-paume}}
- rebel (Verb: to resist or become defiant towards)
- * French: se {{t+|fr|rebeller}}
- rebuke (Verb: to criticise harshly; to reprove)
- * French: {{t+|fr|reprendre}}, {{t+|fr|réprimander}}, {{t+|fr|gronder}}, {{t+|fr|désapprouver}}, {{t+|fr|reprocher}} (s.o. for sth.: qqch. à qqn), {{qualifier|literary}} {{t+|fr|tancer}}, {{qualifier|colloquial}} {{t+|fr|engueuler}}, {{qualifier|informal}} {{t+|fr|mettre une chasse}}, {{qualifier|informal}} {{t+|fr|passer un savon}}, {{qualifier|colloquial}} {{t+|fr|pourrir}}, {{t+|fr|gourmander}}, {{t+|fr|chapitrer}}
- reed (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|roseau|m}} (1, 5), {{t+check|fr|jonc|m}} (1, 3, 5), {{t+check|fr|anche|f}} (3), {{t+check|fr|chaume|m}} (5)
- refer (Verb: to allude to)
- * French: {{t+|fr|renvoyer}} (à)
- register (Verb: to record, especially in writing)
- * French: {{t+|fr|enregistrer}}, {{t+|fr|imprimer}} {{qualifier|familiar}} (mental)
- registrar (Noun: service that manages domain names)
- * French: {{t+|fr|registrar|m}} (''a society'')
- relaxation (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|relaxation|f}} (1,5)
- remand (Noun: sending an accused person back into custody)
- * French: {{t+|fr|maintien|m}} (en détention préventive)
- remand (Noun: sending a matter back to a lower court)
- * French: {{t+|fr|renvoi|m}} (devant une autre cour)
- report (Verb: to be accountable)
- * French: rendre des {{t+|fr|comptes}}
- reputation (Noun: what somebody is known for)
- * French: {{t+|fr|réputation|f}}, {{t+|fr|renommée|f}} (more slang)
- require (Verb: to need)
- * French: {{t+|fr|demander}}, avoir {{t+|fr|besoin}} de, {{t+|fr|requérir}}, {{t+|fr|nécessiter}} (avoir de))
- require (Verb: to demand of (someone))
- * French: {{t+|fr|exiger}} de, {{t+|fr|prier}}
- resort (Verb: to have recourse out of necessity or frustration)
- * French: {{t+|fr|recourir}} (à)
- revenge (Verb: to take one's revenge on someone)
- * French: {{t+|fr|venger|alt=se venger}} (de quelqu'un)
- reverse (Noun: side of a medal, badge, or coin opposite the obverse)
- * French: {{t|fr|[[côté]] [[pile]]|m}} (of a coin)
- ribeye steak (Noun: )
- * French: {{t+|fr|entrecôte}} / {{t|fr|bifteck de côte}} / {{t|fr|entrecôte sans os}} / {{t|fr|bifteck de côte sans os}} (/ / /))
- ribsteak (Noun: )
- * French: {{t+|fr|entrecôte}} / {{t|fr|bifteck de côte}} / {{t|fr|entrecôte sur os}} / {{t|fr|bifteck de côte sur os}} (/ / /))
- ride (Verb: to be transported in a vehicle as a passenger)
- * French: {{t+|fr|monter}} en, à
- roebuck (Noun: male roe deer)
- * French: {{t+|fr|cerf|m}} (du [[chevreuil]])
- roundel (Noun: heraldry: a circular spot; a charge in the form of a small coloured circle)
- * French: ''of tincture'': {{t+|fr|tourteau|m}}; ''of metal'': {{t+|fr|besant|m}}
- rumble (Noun: low, heavy, continuous sound)
- * French: {{t+|fr|borborygme|m}} (stomach), {{t+|fr|gargouillement|m}} (stomach), {{t+|fr|grondement|m}} (thunder)
- rumour has it (Phrase: there is a rumor that...)
- * French: {{t+|fr|il parait}} (que…), {{t+|fr|le bruit court}} (que…), {{t+|fr|on dit}} (que…)
- run into the ground (Verb: To wear out, especially through excessive use)
- * French: (1) {{t-check|fr|laisser se détériorer}} (tomber en ruine) | (2) {{t-check|fr|user à fond}} (ruiner | rincer) (1) (tomber en ruine) | (2) (ruiner | rincer))
- run through (Verb: flow through an area)
- * French: {{t+|fr|arroser}} (lit., to water)
- satchel (Noun: bag or case with one or two shoulder straps)
- * French: {{t+|fr|cartable}} (for school, with strap(s))
- scallop (Noun: mollusc)
- * French: {{t+|fr|coquille Saint-Jacques|f}} (traditionally used only for large species), {{t+|fr|pétoncle}} (used for small species)
- scam (Noun: fraudulent deal)
- * French: {{t+|fr|entourloupe|f}}, {{t+|fr|arnaque|f}}, {{t+|fr|escroquerie|f}}, {{t+|fr|trucage|m}}, {{t+|fr|manipulation|f}} à caractère frauduleux, {{t+|fr|tour de passe-passe|m}}, {{t+|fr|tripotage|m}}
- schoolmate (Noun: person who attended school with the subject)
- * French: {{t+|fr|camarade|m|f}}, camarade d'{{t+|fr|école}}
- security (Noun: finance: tradeable financial asset)
- * French: {{t|fr|titre négociable|m}}, {{t|fr|papier-valeur|m}} (Luxembourg, Switzerland)
- semi- (Prefix: half (prefix))
- * French: {{t+|fr|semi-}}, {{t+|fr|demi-}}, à {{l|fr|moitié}}
- set (Noun: scenery for a film or play)
- * French: {{qualifier|play}} {{tt+|fr|scène|f}}, {{qualifier|film}} {{tt+|fr|plateau}} / {{tt+|fr|plateau de tournage}}
- settle (Verb: to fix one's dwelling)
- * French: {{t+|fr|installer|alt=s'installer}}, ≈ in {{t+|fr|coloniser}}, {{t+|fr|habituer|alt=s'habituer}}
- seventeenth (Adjective: ordinal number)
- * French: {{t+|fr|dix-septième}} (''before the noun''); (''in names of monarchs and popes'') [[dix-sept]] (''after the name'') (''abbreviation'' XVII)
- seventeenth (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|dix-septième|m|f}} (1), {{t+check|fr|dix-septième|m}} (2)
- seventh (Adjective: ordinal form of the number seven)
- * French: {{t+|fr|septième}} (''before the noun''); (''in names of monarchs and popes'') {{t+|fr|sept}} (''after the name'') (''abbreviation'' VII)
- sheltered (Adjective: protected from wind etc.)
- * French: {{t+|fr|à l'abri de}} ("sheltered from")
- sherry (Noun: glass of sherry)
- * French: {{t+|fr|xérès|m}}, {{t+|fr|verre|m}} de xérès, verre de jerez
- shop (Noun: )
- * French: {{qualifier|4}} {{tt-check|fr|boutique en ligne|f}}, {{qualifier|4}} {{tt-check|fr|magasin virtuel|m}} (= online shop; were these for a deleted sense?)
- short of (Phrase: insufficiently equipped with)
- * French: {{t+|fr|à court}} [[de]]
- sick (Adjective: ill, used as a substantive: sick people, collectively)
- * French: les {{t+|fr|malades|m-p}}
- significance (Noun: extent to which something matters)
- * French: {{t+|fr|importance|f}} (1), {{t+|fr|signification|f}} (2)
- simper (Noun: frivolous smile)
- * French: {{t+|fr|minauderie|f}}, {{t+|fr|sourire}} {{t+|fr|affecté|m}} (lit., affected smile)
- simple past (Noun: the simple past tense)
- * French: {{t+|fr|passé|m}}, {{t+|fr|imparfait|m}}, {{t+|fr|passé simple|m}} (these terms have slightly different meanings in French, they are not synonyms)
- singularity (Noun: point where all lines meet)
- * French: {{t+|fr|point|m}} [[de]] [[fuite]]
- sixteenth (Adjective: the ordinal form of the number sixteen)
- * French: {{t+|fr|seizième}} (''before the noun''); [[seize]] (''after the name'')
- sixth (Adjective: ordinal form of the number six)
- * French: {{t+|fr|sixième}} (''before the noun''); (''in names of monarchs and popes'') [[six]] (''after the name'') (''abbreviation'' VI)
- ski run (Noun: trail or slope for skiing)
- * French: {{t+|fr|piste|f}} de {{t+|fr|ski}}
- skitter (Verb: to move hurriedly)
- * French: {{t+|fr|s'enfuir}} (of insects, etc.)
- slander (Verb: utter a slanderous statement about)
- * French: {{t+|fr|calomnier}} [[verbalement]]
- slash (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|entaille|f}} (3)
- sleeve (Noun: mechanical covering or lining)
- * French: {{t+|fr|chemise|f}} (inner), {{t+|fr|gaine|f}} (outer), {{t+|fr|manchon|m}}
- sleeve (Noun: record cover)
- * French: {{t+|fr|pochette|f}} (of record), {{t+|fr|boîtier|m}} (of CD)
- smear (Noun: mark)
- * French: {{t+|fr|trace}}, {{t+|fr|traînée}}, {{t+|fr|frottis}} ([[Pap smear]])
- smell a rat (Verb: to sense something suspicious)
- * French: {{t+|fr|y avoir anguille sous roche}} (''there’s an eel under the rock'' )
- snack (Noun: a light meal)
- * French: {{t+|fr|casse-croûte|m}} or {{t+|fr|casse-croute|m}}, {{t+|fr|hors-d'œuvre|m}}, {{t+|fr|goûter|m}}, {{t+|fr|encas|m}}
- snack (Noun: an item of food eaten between meals)
- * French: {{t+|fr|casse-croûte|m}} or {{t+|fr|casse-croute|m}}, {{t+|fr|grignotage|m}}
- snuggle (Verb: to lie close to another person or thing, hugging or being cosy)
- * French: {{t+|fr|se blottir}} (contre), {{t+|fr|se pelotonner}}, {{t+|fr|se lover}}
- socket (Noun: hollow in a bone)
- * French: {{t+|fr|orbite|m}} (for the eye), {{t+|fr|cavité|f}}, {{t+|fr|capsule|f}}
- sonic boom (Noun: the audible effect of a shock wave in the air)
- * French: {{t|fr|bang sonique}}<ref>Popular Mechanics March 1968, p 116</ref>
- sordid (Adjective: )
- * French: {{t+check|fr|crapuleux}} (1, 2, 3)
- spaceman (Noun: astronaut)
- * French: {{t+|fr|astronaute|m|f}} (US), {{t+|fr|cosmonaute|m|f}} (USSR/Russia), {{t+|fr|spationaute|m|f}} (EU)
- spanner (Noun: hand tool for adjusting nuts and bolts)
- * French: {{t|fr|clef à écrous|m}}, {{t+|fr|clef|m}} / {{t+|fr|clé|m}}, {{t|fr|serre-écrou|m}}, {{t+|fr|clé de serrage|m}}
- spatula (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|spatule|f}} (3)
- speak ill of (Verb: to vilify)
- * French: {{t+|fr|dire du mal}} de, {{t+|fr|médire}} de
- speech therapist (Noun: clinician specializing in speech therapy)
- * French: {{t+|fr|orthophoniste|mf}} (''France, Canada''), {{t+|fr|logopède|mf}} (''Belgium''), {{t+|fr|logopédiste|mf}} (''Switzerland'')
- spikes (Noun: A pair of shoes equipped with spikes on the sole)
- * French: {{t+|fr|crampons|m-p}}, {{t+|fr|chaussures}} à {{t+|fr|pointes|f-p}}
- spoiler (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|déporteur}} (2), {{t+check|fr|béquet}}, {{t+check|fr|becquet}} (3)
- spoof (Noun: nonsense)
- * French: {{t+|fr|blague|f}} (in fixed phrases)
- sprain (Verb: to weaken a joint, ligament, or muscle)
- * French: se {{t+|fr|fouler}}
- squid (Noun: sea animal)
- * French: {{t+|fr|seiche|f}} (10 arms), {{t+|fr|encornet|m}}, {{t+|fr|calmar|m}}
- stand (Noun: device to hold something upright or aloft)
- * French: {{tt+|fr|socle|m}}, {{tt+|fr|piédestal|m}} (of a statue), {{tt+|fr|pupitre|m}} (music stand)
- stand up (Verb: to avoid a prearranged meeting)
- * French: {{t+|fr|poser un lapin}} à, {{t+|fr|faire faux bond}} à
- station (Noun: place where a vehicle may stop)
- * French: {{t+|fr|gare|f}} (main-line or commuter rail), {{t+|fr|station|f}} (metro and other modes)
- stemming (Noun: removing affixes)
- * French: {{t+|fr|dépréfixation|f}} (for prefix), {{t+|fr|désuffixation|f}} (for suffix), {{t+|fr|racinisation|f}}
- stepping stone (Noun: stone used to cross something)
- * French: ''see'' {{t+|fr|pas japonais}} and {{t+|fr|gué}} (see'' and))
- stomach (Noun: belly)
- * French: {{tt+|fr|ventre|m}}, {{tt+|fr|bedon|m}} ([[pot belly]])
- stoop (Verb: to lower oneself; to demean or do something below one's status, standards, or morals)
- * French: s'{{t+|fr|abaisser}} à (s' à))
- studs (Noun: shoes with studs on the bottom to aid grip)
- * French: {{t+|fr|chaussure|f}} à crampons, {{t+|fr|crampons|m-p}} {{qualifier|by ellipsis}}
- studs (Noun: winter tires)
- * French: {{t+|fr|pneu|m}} à crampons, {{t+|fr|crampons|m-p}} {{qualifier|by ellipsis}}
- stuff (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|substance|f}} (1), {{t+check|fr|machin|m}} (2), {{t+check|fr|truc|m}} (2)
- subject (Adjective: likely to be affected by something)
- * French: {{t+|fr|sujet|m}} (à)
- subject (Verb: to cause to undergo)
- * French: {{t+|fr|soumettre}} (à)
- subside (Verb: to fall into a state of calm; to settle down; to become tranquil; to abate)
- * French: {{t+|fr|se calmer}}, {{t+|fr|retomber}} (as in ''le vent est retombé'', “wind subsided”)
- subterfuge (Noun: )
- * French: {{t+|fr|subterfuge|m}} (1)
- such that (Conjunction: which satisfies the condition that)
- * French: {{t+|fr|tel que}} (+ subjunctive)
- suffer (Verb: become worse)
- * French: {{t+|fr|souffrir}} de, {{t+|fr|pâtir}} de
- suffering (Noun: condition)
- * French: {{t+|fr|souffrance|f}}, (of Christ) {{t+|fr|Passion|f}}
- summon (Verb: law: to order someone to appear in court)
- * French: {{t+|fr|convoquer}}, {{t|fr|citer à comparaître}} (to order '''someone''' to appear in court: ''citer '''quelqu’un''' à comparaître''; to order someone to appear '''in court''': ''citer à comparaître '''en justice''''')
- surrogate (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|remplaçant}} (person), {{t+check|fr|succédané|m}}
- swarm (Noun: large number of insects)
- * French: {{t+|fr|essaim|m}} (flying insects), {{t+|fr|grouillement|m}} (crawling insects)
- take time (Verb: to volunteer to spend one's time)
- * French: {{t+|fr|prendre le temps}} (de faire quelque chose), {{t|fr|prendre de son temps}} (pour faire quelque chose)
- tango (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|tango|m}} (2,3)
- teddy bear (Noun: lovable man)
- * French: {{t+|fr|nounours|m}} (more often "gros nounours")
- telephone exchange (Noun: equipment)
- * French: {{t+|fr|commutateur téléphonique|m}}, {{t+|fr|autocommutateur|m}} (''among telephone workers'')
- telephone exchange (Noun: rooms)
- * French: {{t+|fr|commutateur téléphonique|m}}, {{t+|fr|autocommutateur|m}} (''among telephone workers'')
- telescopic (Adjective: of or relating to a telescope)
- * French: {{t+|fr|télescopique}} (3)
- ten (Noun: the number following nine)
- * French: {{tt+|fr|dix|m}} (1,2,3)
- tenth (Adjective: ordinal form of ten)
- * French: {{t+|fr|dixième}} (''before the noun''); (''in names of monarchs and popes'') {{t+|fr|dix}} (''after the name'') (''abbreviation'' X)
- tergiversate (Verb: to evade, to equivocate using subterfuge; to deliberately obfuscate)
- * French: se {{t+|fr|dérober}}; {{t+|fr|tergiverser}} {{qualifier|in part}}
- tetchily (Adverb: in an annoyed or irritated manner)
- * French: avec {{t+|fr|irritation|f}}, {{t+|fr|pétulamment}}, {{t|fr|coléreusement}}, {{t+|fr|furieusement}}
- the (Article: article)
- * French: {{t+|fr|le|m}}, {{t+|fr|la|f}}, {{t+|fr|les|p}}, {{t+|fr|l'}} ''(before a vowel or a mute h)''
- the bee's knees (Noun: something excellent, outstanding)
- * French: {{t|fr|c'est le must}} (colloquial), {{t|fr|le nec plus ultra}} (standard)
- the story goes (Phrase: )
- * French: {{t+|fr|on dit}} (que…), {{t+|fr|il parait}} (que…)
- then (Adverb: at that time)
- * French: {{t+|fr|alors}}, [[à]] [[cette]] [[époque]]-{{t+|fr|là}}
- thick (Adjective: difficult to understand, poorly articulated)
- * French: See {{tt+|fr|incompréhensible}}
- thick (Adjective: friendly, intimate)
- * French: See {{tt+|fr|copains comme cochons}}
- thick as a brick (Adjective: )
- * French: {{t+|fr|bête à manger du foin}} ("dumb to the point of eating hay"), {{t+|fr|bête comme ses pieds}} ("dumb as their own feet"), {{t+|fr|con comme un balai}} ("dumb as a broom"), {{t+|fr|con comme la lune}} ("dumb as the moon"), {{t+|fr|con comme une chaise}} ("dumb as a chair"), {{t+|fr|con comme un manche}} ("dumb as a handle")
- think (Verb: to ponder, to go over in one's head)
- * French: {{tt+|fr|réfléchir}} à, {{tt+|fr|ruminer}}, {{tt+|fr|penser}}
- think again (Phrase: Reconsider your thoughts)
- * French: {{t+|fr|détrompe}}-toi, {{t+|fr|détrompez}}-vous
- third party (Noun: someone not directly involved in a transaction.)
- * French: {{t+|fr|tiers|m}} (rare: {{t+|fr|tierce partie|f}})
- thirteenth (Adjective: ordinal form of thirteen)
- * French: {{t+|fr|treizième}} (''before the noun''); (''in names of monarchs and popes'') [[treize]] (''after the name'') (''abbreviation'' XIII)
- thrive (Verb: to increase in bulk or stature)
- * French: 1&2: {{t+|fr|croître}} 2:{{t+|fr|prospérer}} (1&2: 2))
- tighten (Verb: to raise interest rate)
- * French: {{t+|fr|resserrer}} les {{t+|fr|taux|m}}
- time out (Verb: to end (an incomplete task) after a time limit)
- * French: {{t+|fr|arrêter}}, {{t+|fr|mettre fin}} à, {{t+|fr|interrompre}}
- tontineer (Noun: )
- * French: {{t+|fr|tontinier|m}} / {{t+|fr|tontinière|f}}
- toolkit (Noun: assembly of tools)
- * French: {{t+|fr|nécessaire|m}} (à...)
- top (Noun: gay sexual slang: gay man who likes to penetrate in sex)
- * French: {{tt+|fr|enculeur|m}} (''vulgar''), {{tt+|fr|actif|m}}
- top it off (Verb: emphasize)
- * French: {{t+|fr|en plus}} (et en plus)
- topple (Verb: to push, throw over, overturn or overthrow something)
- * French: {{t+|fr|renverser}}, (of statues) {{t+|fr|déboulonner}}
- touchdown (Noun: football score)
- * French: {{t+|fr|touchdown|m}} (Europe), {{t+|fr|touché|m}} {{qualifier|Canada}}
- toy (Verb: to play with)
- * French: {{t+|fr|jouer}} (avec), {{t+|fr|amuser|alt=s'amuser}} (avec)
- transmit (Verb: )
- * French: {{t+check|fr|transmettre}} (1,2,3,4,5), {{t+check|fr|émettre}} (5)
- transom window (Noun: window above a door)
- * French: {{t+|fr|imposte}}, {{t+|fr|vasistas}} (when hinged)
- trendy (Adjective: in accordance with the latest trend)
- * French: {{t+|fr|branché}} (''for person, clothes, restaurant, ideas''), {{t+|fr|à la mode}} (''for opinions, behaviour, religion'')
- trigger (Noun: )
- * French: {{t+check|fr|gâchette|f}} (1), {{t+check|fr|déclenchement|m}} (3)
- trip (Noun: journey)
- * French: (long) {{t+|fr|voyage|m}}, (short) {{t+|fr|balade|m}}, {{t+|fr|tour|m}}
- trough (Noun: a long, narrow, open container for feeding animals)
- * French: {{t+|fr|auge|f}} (for food), {{t+|fr|abreuvoir|m}} (for drinking)
- turf (Noun: a piece of such a layer cut from the soil and used to make a lawn)
- * French: une {{t+|fr|motte|f}} de {{t+|fr|gazon|m}} (une de))
- turn over (Verb: )
- * French: {{t+|fr|retourner}} (1), {{t+|fr|remettre}} (2), {{t+|fr|produire}} (3)
- tussle (Verb: to have a tussle)
- * French: se {{t+|fr|quereller}}
- unadorned (Adjective: Having no additional decoration)
- * French: {{t+|fr|dépouillé}}, {{t+|fr|sobre}}, sans {{t+|fr|fioritures}}, sans {{t+|fr|ornements}}, {{t+|fr|simple}}
- under way (Prepositional phrase: moving through water)
- * French: avec {{t+|fr|erre}}
- undern (Noun: light meal)
- * French: {{t+|fr|casse-croûte|m}} (morning), {{t+|fr|goûter|m}} (afternoon)
- unironically (Adverb: In an unironic manner)
- * French: au {{t+|fr|premier degré}}
- unresponsive (Adjective: indifferent or apathetic)
- * French: {{t+|fr|insensible}} à
- unwind (Verb: to be or become unwound)
- * French: se {{t+|fr|défaire}}
- up (Preposition: toward the top)
- * French: {{t|fr|[[vers]] [[le]] [[haut]]}}, ''go up'': {{t+|fr|monter}}
- upstream (Adverb: against the flow)
- * French: {{t+check|fr|à contre-courant}} (vers la [[cime]]), {{t+check|fr|en amont}}
- usual (Adjective: most commonly occurring)
- * French: {{t+|fr|habituel}}/{{t+|fr|habituelle}}
- vault (Noun: underground storeroom)
- * French: {{t+|fr|voûte|f}} or {{t+|fr|voute|f}}; {{t+|fr|cellier|m}} {{qualifier|wines}}
- velvet (Noun: fine fur)
- * French: {{t+|fr|duvet|m}} (on skin), {{t+|fr|velours|m}} (on antlers)
- vert (Adjective: of green colour)
- * French: de {{t+|fr|sinople}}
- vert (Noun: colour)
- * French: de {{t+|fr|sinople}}
- vex (Verb: to distress; to cause mental suffering)
- * French: {{t+|fr|vexer}} ''informal'', {{t+|fr|tourmenter}}
- voir dire (Noun: hearing within a trial)
- * French: {{t+|fr|voir dire}} ''(Canada)''
- walk (Verb: to take for a walk)
- * French: {{tt+|fr|accompagner}} (someone), {{tt+|fr|raccompagner}} (someone, back to their starting point, usually home), {{tt+|fr|promener}} (dog)
- wan (Adjective: dim, faint)
- * French: {{t+|fr|blafard}}, {{t+|fr|blafarde}} (of a light, for example)
- water (Verb: dilute)
- * French: {{tt+|fr|mouiller}} (literally, to wet)
- wax (Adjective: made of wax)
- * French: de {{t+|fr|cire}}
- wear and tear (Noun: damage from ordinary use)
- * French: {{t+|fr|usure|f}} normale
- wear out (Verb: to deteriorate or become unusable or ineffective due to continued use, exposure, or strain)
- * French: s'{{t+|fr|user}}
- weary (Verb: to become weary)
- * French: se {{t+|fr|lasser}}
- web (Noun: the thinner vertical section of a railway rail between the top and bottom of the rail)
- * French: {{t+|fr|âme|f}} (de [[rail]])
- what's-his-name (Pronoun: A person or entity whose name one does not remember)
- * French: {{t+|fr|Machin|m}} (see {{t+|fr|machin}}), {{t|fr|comment-qu'il-s'appelle|m}}, {{t|fr|c'est-quoi-son-nom|m|f}}, {{t+|fr|trucmuche|m|f}}, {{t+|fr|Tartempion}}, {{t+|fr|Untel|m}}
- wheelbarrow race (Noun: A two-member team race)
- * French: {{t+|fr|course|f}} de {{t+|fr|brouette|f}}
- when it's at home (Adverb: intensifying a question about something unfamiliar)
- * French: {{t|nl|qu'est-ce que ça mange en hiver?}} ''(Quebec)''
- which (Pronoun: (relative) who, whom, what)
- * French: {{t+|fr|qui}} (''referring to the subject''); {{t+|fr|que}} (''referring to the object'')
- whisker (Noun: (colloquial) very small distance between two things)
- * French: {{qualifier|colloquial}} {{t+|fr|d’un poil}}, {{t+|fr|de justesse}}, un {{t+|fr|cheveu|m}}
- who knows (Phrase: rhetorical question: anything is possible)
- * French: {{t+|fr|qui sait}} ?
- whoever (Pronoun: any person or persons that)
- * French: {{t+|fr|quiconque}}, {{t+|fr|qui que ce soit}} qui
- whose (Determiner: of whom (relative))
- * French: {{t|fr|de qui}}, {{t+|fr|dont}}, {{t+|fr|duquel}} ([[de]] + [[lequel]])
- wilt (Verb: to droop)
- * French: {{t+|fr|flétrir}}, [[se]] {{t+|fr|flétrir}}, {{t+|fr|faner}}, [[se]] {{t+|fr|faner}}
- wilt (Verb: to fatigue)
- * French: [[se]] {{t+|fr|fatiguer}}, [[s']]{{t+|fr|épuiser}}
- wink (Verb: to blink with only one eye as a message, signal, or suggestion)
- * French: {{t+|fr|cligner de l’œil}}, faire un {{t+|fr|clin d'œil}}
- wiretap (Verb: to install or to use such a device)
- * French: {{t+|fr|poser}} [[un]] {{t+|fr|mouchard}}, un {{t+|fr|micro}}, {{t|fr|mettre sur écoute}}
- wishy-washy (Adjective: wavering or lacking in commitment, certainty, or support)
- * French: {{t+|fr|molasse}}, {{t+|fr|mollasson}}, {{t+|fr|béni-oui-oui}}, {{t+|fr|chiffe molle}}, {{t+|fr|femmelette}}, {{t+|fr|couille molle}} {{qualifier|colloquial}}, {{t+|fr|girouette}}, +{{t+|fr|fadasse}}, {{t+|fr|aseptisé}}
- work (Noun: labour, employment, occupation, job)
- * French: {{tt+|fr|travail|m}}, [6] {{t+check|fr|œuvre|m}}, [6] {{t+check|fr|création|m}}
- work in progress (Noun: )
- * French: {{t-check|fr|travail en cours}} (1 and 2)
- world (Noun: the Earth)
- * French: La {{tt+|fr|Terre|f}}, {{tt+|fr|terre|f}}
- world's oldest profession (Noun: euphemism for prostitution)
- * French: le {{t|fr|plus vieux métier du monde|m}}
- would (Verb: used to express a polite request)
- * French: {{t+|fr|vouloir}}, {{t+|fr|veuillez}}, {{t+|fr|pouvoir}} (''imperative'')
- wrap up (Verb: To wear abundant clothing as protection from the weather)
- * French: s'{{t+|fr|emmitoufler}}