Appendix:A Clockwork Orange
Appearance
This is a list of the Nadsat words and other fictional terms found in the book by Anthony Burgess, A Clockwork Orange, along with their meanings in English and their lexical origins.
The Nadsat slang word is shown with its closest English meaning or meanings. Its Russian origin is shown in Cyrillic, with an approximate transliteration, if pronounced (very) differently from the Nadsat. The translation of the Russian word is also shown if it differs from the English meaning. Words of uncertain origin are marked with a '?', and words which are modified English slang (not of foreign origin) are marked with a '-'.
Contents: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
Nadsat | English | Word origin | |
---|---|---|---|
A[edit] | |||
appy polly loggies | apologies | Highly exaggerated pronunciation of apologies – Burgess's homage to James Joyce's ALP in Finnegans Wake | |
auto | car | Short for automobile; mirrors the usage in Russian: see авто (avto). Not exclusively Nadsat. | |
B[edit] | |||
baboochka | old woman | бабушка (babuška, literally “grandmother”) | |
baddiwad | bad | Reduplication of bad Young child talk | |
banda | band | банда (banda, “gang”) | |
barry place | prison | From bars on windows in prisons. | |
bedways | to bed | — | |
bezoomny | mad, crazy | безумный (bezumnyj) | |
biblio | library | библиотека (biblioteka) | |
bitva | battle | битва (bitva) | |
blub | weep, cry | English slang. Not exclusively Nadsat. From the verb form of the English word blubber, often used in a dismissive or insensitive manner, meaning to sob or weep noisily. | |
Bog | God | бог (bog) (pronounced /box/ (where x sounds like kh) or (in some dialects) /bog/) | |
bogman | godman | See section G below | |
boomaboom | thunder | Onomatopoeia. Reduplication of boom | |
bolnoy | sick | больной (bolʹnoj) | |
bolshy | big, great | большой (bolʹšoj); больший (bolʹšij, “larger”). Cf bolshie | |
boohoo, boohoohoo | to cry | From the sound that one makes while crying. Not exclusively Nadsat. | |
boorjoyce | bourgeois | Burgess' pronunciation of "bourgeois". [1] | |
bootick | boutique | ||
brat, bratty | brother | брат (brat) | |
bratchny | bastard | брачный (bračnyj, “matrimonial”), — likely a shortened внебрачный (vnebračnyj, “out-of-wedlock”), even though stripping it of the prefix inverts the meaning | |
britva | razor | бритва (britva) | |
brooko | belly | брюхо (brjuxo) | |
brosay, brosat | to throw | бросай (brosaj, “throw!”, imperative), бросать (brosatʹ, “to throw”) | |
bruiseboys | police officers, security guards | ||
bugatties | riches | богатый (bogatyj). Cf also [[ | |
bugatty | rich | богатый (bogatyj); cf Bugatti, a type of luxury car. | |
C[edit] | |||
cables | blood vessels, tendons?, veins | ||
cal | crap | кал (kal, “faeces”), sometimes used as an invective as well | |
cancer | cigarette | Short for English slang cancer stick from the disease with which heavy smoking is most commonly associated | |
cantora | office | контора (kontora) | |
carman | карман (karman) | ||
chai | tea | чай (čaj), not exclusively Nadsat. | |
charles, charlie | chaplain | A play on Charlie Chaplin. Not exclusively Nadsat. | |
chasha | cup | чашка (čaška); чаша (čaša, “large bowl”) | |
chasso | guard | часовой (časovoj) | |
cheena | woman | женщина (ženščina) | |
cheest | to wash | чистить (čistitʹ, “to clean”) | |
chelloveck | person, man, fellow | человек (čelovek, “human, man”) | |
chepooka | nonsense | чепуха (čepuxa) | |
choodessny | wonderful | чудесный (čudesnyj) | |
chumble | to mumble | Blend of chatter + mumble | |
cine | cinema, film | French slang ciné; cf кино (kino) | |
clockwork | mechanically responsive | (See notes)[2] | |
clop | to knock | хлопать (xlopatʹ, “clap”); German klopfen (“to knock”); onomatopoeia | |
cluve | beak | клюв (kljuv) | |
collocoll | bell | колокол (kolokol) | |
crack | to break up, smash | — | |
crark | to howl | Blend of crow + bark | |
crast | steal, rob, robbery | красть (krastʹ, “to steal”) | |
creech | to shout, scream | кричать (kričatʹ) | |
cutter | money | From Cockney rhyming slang derived from bread-and-butter | |
D[edit] | |||
dama | lady | дама (dama); cf Dame | |
decrep | elder | Short for "decrepit" | |
ded, dedoochka | old man | дед (ded), дедушка (deduška, “grandfather”), coll. "old man" | |
deng | money | деньги (denʹgi) | |
devotchka | young woman | девочка (devočka, “girl”) | |
dobby | good | добрый (dobryj, “kind, good”) | |
dook | trace, ghost | дух (dux, literally “spirit”); Romani dook (“magic”) | |
domy | house | дом (dom) | |
dorogoy | dear, valuable, expensive | дорогой (dorogoj) | |
dratsing | fighting | драться (dratʹsja, “to fight”) | |
drencrom | drug | Possibly adrenochrome | |
droog | friend | друг (drug, “friend”) | |
droogie | friendly | дружелюбно (druželjubno, “friendly”) | |
dung | to defecate | — | |
dva | two | два (dva) | |
E[edit] | |||
eegra | game | игра (igra) | |
eemya | name | имя (imja) | |
eggiweg | egg | Reduplication of egg | |
em | mother | Derived from the first letter of "mother". | |
espresso rapido | train | "fast express" in Italian | |
eunuch jelly | gutless coward | ||
F[edit] | |||
fag | tire, exhaust | English slang. Not exclusively Nadsat. | |
faggy/fagged | tired, exhausted | ||
fashed | bothered, annoyed, tired | Scots fash | |
filly | to play or fool around with | Dim. of "fiddle", cf filly (horse) | |
filmdrome | cinema | From δρόμος (drómos, “course”), meaning "place for doing films". | |
firegold | strong drink | ? "firewater" | |
fist | to punch | From Engl. fist, cf удар кулаком, БИТЬ кулаком | |
flatblock | block of flats, apartment block | ||
flip | wild | From Eng. slang to flip out (“to go mad/crazy”) | |
forella | trout, old lady | форель (forelʹ), from German Forelle | |
fuzzy | scratchy | ||
G[edit] | |||
gazetta | newspaper | газета (gazeta), cf gazette | |
glazz, glazzies, glazzballs | Eye, eyes (also used to refer to nipples) | глаз (glaz) | |
gloopy | stupid | глупый (glupyj) | |
glory | hair | Poss. a ref to 1 Corinthians 11:15: "if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering." | |
godman | priest, chaplain | ||
golly | unit of money | Rhyming slang, "lolly," or "pretty polly" | |
goloss | voice/tone | голос (golos) | |
goober | lip | губа (guba) | |
gooly | to walk | гулять (guljatʹ) | |
gorlo | throat | горло (gorlo) | |
govoreet | speak | говорить (govoritʹ) | |
grahzny | dirty | грязный (grjaznyj) | |
grape | uvula | Poss. from its appearance. | |
grazzy | soiled | грязь (grjazʹ, “dirt”), грязный (grjaznyj, “dirty”) | |
gromky | loud | громкий (gromkij) | |
groody | breast | грудь (grudʹ, “breast”), груди pl (grudi, “breasts”) | |
gruppa | group | группа (gruppa) | |
guff, guffaw | laugh | guffaw | |
gulliver | head | голова (golova); Nadsat form influenced by the titular character of Gulliver's Travels | |
guttiwuts | guts | Reduplication of guts | |
H[edit] | |||
hen-korm | chickenfeed | Engl. hen + корм (korm, noun, literally “feed”), but cf corn | |
horn | to cry out | — | |
horrorshow | good, well, wonderful, excellent | хорошо (xorošo, “well, good”) | |
hound-and-horny | corny | Rhyming slang | |
I[edit] | |||
in-out in-out, the old in and out | sexual intercourse | — | |
interessovat | to interest | интересовать (interesovatʹ) | |
itty | to go | идти (idti, “to go”) | |
J[edit] | |||
jammiwam | jam | Reduplication of jam | |
jeezny | life | жизнь (žiznʹ) | |
juice | tears | - | |
K[edit] | |||
kartoffel | potatoes | картофель (kartofelʹ), which itself is derived from German Kartoffel (“potato”) | |
kashl | cough | кашель (kašelʹ) | |
keeshkas | guts | кишка (kiška, “gut”) | |
kisa | girl | киса (kisa, literally “kitty”) | |
kleb | bread | хлеб (xleb) | |
klootch | key | ключ (ključ) | |
knives | drugs | ?knives and forks? | |
knopka | button | кнопка (knopka); cf knob | |
knopkavat | buttoning | кнопка (knopka) + -овать (-ovatʹ) (pronounced -avat) suffix used to form verb infinitive from the noun, cf. газ (gaz, “gas”) - colloquial газовать (gazovatʹ, “to gas up”) | |
kopat | to 'dig' (appreciate) | копать (kopatʹ, literally “to dig”) | |
korova | cow | корова (korova) | |
koshka | cat, tomcat | кошка (koška) | |
koshtoom | clothing | костюм (kostjum, “suit”) | |
kot | tomcat | кот (kot) | |
krovvy | blood | кровь (krovʹ) | |
kupet | to buy | купить (kupitʹ) | |
L[edit] | |||
lapa | paw | лапа (lapa) | |
lewdies | people | люди (ljudi) | |
lighter | old woman, crone | лета (leta) (literally "summers", used to express age) | |
litso | face | лицо (lico) | |
lomtick | piece, bit | ломтик (lomtik, “slice”) | |
luna | moon | луна (luna); cf lunar | |
loveted | caught | ловить (lovitʹ, “to catch”) | |
lubbilubbing | making love | любить (ljubitʹ, “to love”), люблю (ljublju, “(I) love”); Reduplication of love | |
luscious glory | hair | Rhyming slang, possibly "upper storey" (or, more likely, a reference to 'crowning glory'); poss. a ref to 1 Corinthians 11:15: "if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering." | |
M[edit] | |||
malchick | boy | мальчик (malʹčik) | |
malenky | little, tiny | маленький (malenʹkij) | |
maskie | mask | маска (maska) | |
maslo | butter | масло (maslo) | |
merzky | filthy | мерзкий (merzkij, literally “vile, disgusting”) | |
messel | thought, fancy | мысль (myslʹ) | |
mesto | place | место (mesto) | |
mewler (or: mowler) | to mew | — | |
millicents | police | From милиционер (milicioner, literally “a militsiya officer”) (милиция (milicija)), influenced by the given name Millicent. Cf militia | |
millicent-van | police car, police van | - | |
minoota | minute | минута (minuta) | |
molodoy | young | молодой (molodoj) | |
moloko | milk | молоко (moloko) | |
Moloko plus | milk laced with drugs | (See notes)[3] | |
moodge | man | муж (muž, “husband”), archaic, high-flown "man" | |
morder | snout | морда (morda) | |
mounch | snack | munch | |
munchy-wunching | munching | Reduplication of munching | |
mozg | brain | мозг (mozg) | |
N[edit] | |||
nachinat | to begin | начинать (načinatʹ) | |
nadmenny | arrogant | надменный (nadmennyj) | |
nadsat | teenage | From -надцать (-nadcatʹ, “-teen”), suffix; e.g., одиннадцать (odinnadcatʹ), двенадцать (dvenadcatʹ), тринадцать (trinadcatʹ), etc. | |
nagoy | naked | нагой (nagoj, “nude”), high-flown for "naked" | |
nazz | fool | назад (nazad, “backward”) | |
neezhnies | underpants | нижнее n (nižneje, “lower”, adjective); нижнее бельё (nižneje belʹjó, “underwear”) | |
nochy | night/nocturnal | ночь (nočʹ) ночной (nočnoj) | |
nogas | feet, legs (also used in reference to cars) | нога (noga) | |
nozh | knife | нож (nož) | |
nuking | smelling | нюхать (njuxatʹ, “smell, sniff”); also a pun on "nuke" | |
O[edit] | |||
oddy knocky | on one's own | одинокий (odinokij, literally “alone”) | |
odin | one | один (odin) | |
okno | window | окно (okno) | |
oobivat | to kill | убивать (ubivatʹ) | |
ookadeet | to leave | уходить (uxoditʹ) | |
ooko | ear | ухо (uxo) | |
oomny | brainy | умный (umnyj, “clever”) | |
oozhassny | terrible | ужасный (užasnyj) | |
oozy | chain | узы (uzy) archaic, high-flown "shackles" | |
orange | man, person | Malay orang (“man”), whence orang utan (literally “forest man”), orang-pendek | |
osoosh | to wipe | осушать (osušatʹ, “to dry”) | |
otchkies | eyeglasses | очки (očki) | |
P[edit] | |||
pan-handle | erection | — | |
pantalonies | pants, underwear | "pantaloons"; панталоны (pantalony) | |
pee and em | father and mother | "pa and ma", "pater and mater" | |
peet | to drink | пить (pitʹ, “pit”) | |
pishcha | food | пища (pišča) | |
platch | to cry | плач (plač, noun), плачь (plačʹ, verb imperative) | |
platties | clothes | платье (platʹje) | |
pletcho | shoulder | плечо (plečo) | |
plenny | prisoner | пленный (plennyj, literally “captive”) | |
plesk | splash | плеск (plesk); plash | |
plosh | to splash | Onomatopoeia "kerplosh"; plash | |
plott | body | плоть (plotʹ, “flesh”) | |
podooshka | pillow | подушка (poduška) | |
poison | person | Phonetic approximation of person in a Cockney accent | |
pol | sex | пол (pol, “gender”) | |
polezny | useful | полезный (poleznyj) | |
polly | in phrase "pretty polly" = money | Rhyming slang for "lolly" | |
polyclef | skeleton key | French clef (“key”); Greek poly- (“many”) | |
pony | to understand | понимать (ponimatʹ, “to understand”) | |
poogly | frightened | испуганный (ispugannyj, “frightened”), пугливый (puglivyj, “easily scared”) | |
pooshka | gun | пушка (puška, literally “cannon”), slang "gun" | |
pop-disc | a record, pop album | — | |
prestoopnik | criminal | преступник (prestupnik) | |
pretty polly | money | Rhyming slang for "lolly" | |
privodeet | to lead somewhere | приводить (privoditʹ) | |
prod | to produce | — | |
ptitsa | girl | птица (ptica, “bird”), cf. chick (bird is a common slang in Britain for a (young) woman, but is not used in Russian in this sense) | |
punchipunching | punching | Reduplication of punching | |
purplewurple | purple, bruised | Reduplication of purple | |
pyahnitsa | drunk | пьяница (pʹjanica) | |
R[edit] | |||
rabbit | work | работа (rabota) | |
rabbiter | worker | работник (rabotnik) | |
radosty | joy | радость (radostʹ, “joy”) | |
raskazz | story | рассказ (rasskaz) | |
rassoodock | mind | рассудок (rassudok) | |
raz | time | раз (raz, literally “time”), as in "one time, two times" | |
razdraz | annoy/annoyed | раздраж (razdraž, “irritation”) | |
razrez | to rip, ripping | разрез (razrez, “a cut”), разрезать (razrezatʹ, “to cut”) impf / pf | |
rookerful | handful | рука (ruka, “hand, arm”) | |
rook, rooker | hand | руки pl (ruki) | |
rot | mouth | рот (rot) | |
rozz | policeman | rozzer (“policeman”) (Cockney rhyming slang) | |
rozz-shop | police station | - | |
rozz-van | police car, police van | - | |
S[edit] | |||
sabog | shoe | сапог (sapog, “boot”), cf French sabot (“shoe”) | |
sakar | sugar | сахар (saxar), cf English saccharine | |
sammy | generous | "(Good) Samaritan" (Bible Story) | |
sarky | sarcastic | English slang, not exclusively Nadsat. | |
scoteena | beast, cow | скотина (skotina, “cattle”) | |
shaika | gang | шайка (šajka) | |
sharp | female | Cockney rhyming slang "sharp and blunt" | |
sharries | buttocks | шары pl (šary, “spheres, marbles”) | |
shest | barrier | шест (šest, “pole”) | |
shilarny | desire | желание (želanije, “desire, wish”) | |
shive | slice | Probably from shiv | |
shiyah | neck | Russian шея (šeja), Ukrainian шия (šyja) | |
shlaga | club, bat | German Schläger (“club, bat”, literally “hitter”) | |
shlem | helmet | шлем (šlem) | |
shlagnicked | clubbed | "shlaga" + -ник (-nik, “Russian diminutive”) | |
shlapa | hat | шляпа (šljapa) | |
shoom | noise, siren | шум (šum) | |
shoot | fool | шут (šut, “clown, jester”) | |
shop-crasting | stealing from a cars and houses | ||
shvat | take | схватить (sxvatitʹ, “grab”) | |
sicking | vomiting | - | |
sick up | throw-up, vomit | - | |
silver-like | shiny | ||
sinny | film, cinema, movie theater | Mutated spelling of "cine" | |
skazat | to say | сказать (skazatʹ) | |
skitebird | shithead | Dialect or slang for seagull, known for their loose bowels | |
skolliwoll | school | Reduplication of school; школа (škola) | |
skorry | quick, quickly | скорый (skoryj) | |
skriking | scratching | Blend of strike + scratch | |
skvat | to grab | схватить (sxvatitʹ) | |
sladkvat | sweetest | сладкий (sladkij) | |
sladky | sweet | сладкий (sladkij) | |
sloochat | to happen | случаться (slučatʹsja) | |
sloosh, slooshy | to hear, to listen | слушать (slušatʹ, “listen”), слышать (slyšatʹ, “hear”) | |
slovo | word | слово (slovo) | |
smarting | damaged, bruised | - | |
smeck | laugh | смех (smex, “laughter”) | |
smot | to look | смотреть (smotretʹ) | |
sneety | dream | сниться (snitʹsja, “to be seen in a dream”) | |
snoutie | tobacco | From snout, Engl. prison slang for "tobacco" or "cigarette" | |
snuff it | commit suicide, to die | From the phrase used to put out a lit candle (to snuff it). Not exclusively Nadsat. | |
sobirat | to pick up | собирать (sobiratʹ) | |
sod | to fornicate/bugger, fornicator/bugger | Engl. slang; from sodomy, not exclusively nadsat. | |
sophistos | sophisticated/beautiful people | . | |
soomka | old woman, old whore | сумка (sumka, “bag”), as in the English slang for old woman | |
sooka | whore | сука (suka, literally “bitch”), as in the common slang for a whorish or unsavoury woman | |
soviet | advice, order | совет (sovet, literally “a piece of advice”) | |
spat, spatchka | to sleep | спать (spatʹ, “to sleep”), спячка (spjačka, “hibernation”) | |
splodge, splosh | splash | — | |
spoogy | terrified | испуганный (ispugannyj) | |
Staja | cell, State Jail | Formed from the beginning of the words "STAte JAil"; cf German Stalag, English stalag. It is also the scholarly transliteration of стая (staja, literally “flock (of birds, of wolves)”). | |
Steaky Wake | Beef Steak | A childish pronunciation of the word steak. | |
starry | ancient, old | старый (staryj) | |
strack | horror | страх (strax, “fear”) | |
stoolies | chairs | стулья pl (stulʹja) (from стул (stul)) | |
stripey hole | prison | From appearance of bars, or alternatively the striped uniforms once worn by prisoners. | |
synthemesc | drug | Possibly "synthetic mescaline" | |
T[edit] | |||
tally | waist | талия (talija) | |
tashtook | handkerchief | From German Taschentuch (literally “pocket-cloth”) | |
tass | cup | From French tasse or German Tasse | |
this nochy | tonight | ночь (nočʹ, “night”) | |
tick-tocker | heart | From the sound of a heartbeat, often "ticker" in English slang. | |
ticklewickled | grazed | Reduplication of tickle | |
timps | drums | From English timpani | |
tolchock | punch, hit, smack, push, slap | толчок (tolčok) | |
toofles | slippers | туфли (tufli, “shoes”) | |
tree | three | три (tri) | |
U[edit] | |||
ultra-violence | An umbrella term for the assorted violent crimes perpetrated by the setting's youth gangs | ||
V[edit] | |||
vareet | to cook up, to think, an idea | варить (varitʹ, literally “to cook by boiling”) | |
vaysay | washroom | From French pronunciation of w.-c. (“water closet”) | |
veck | person, man, fellow | человек (čelovek, “person, man”) | |
vehina | wine | вино (vino) | |
vellocet | drug | Probably fabricated; '-cet' is a common ending of painkillers (e.g., percocet, ultracet). Possibly from speed (velocity), which is slang for the drug amphetamine or possibly suggested by the British motorcycle manufacturers Velocette. | |
veshch | thing | вещь (veščʹ) | |
viddy | see | видеть (videtʹ, “to see”) | |
vino | wine (also used as blood) | вино (vino). Not exclusively Nadsat. | |
voloss | hair | волос (volos, “a hair”); волосы pl (volosy, “hair”) | |
von | smell | вонь (vonʹ, “stench”) | |
vred | to harm or damage | вред (vred, “harm”), вредить (vreditʹ, “to harm”) | |
W[edit] | |||
warbles | songs, recordings | From the English word warble (“to sing”). (As in the birds known as "warblers") | |
worldcast | satellite TV or shortwave radio broadcast | Blend of world + broadcast | |
Y[edit] | |||
yahma | hole | яма (jama) | |
yahoodies | Jews | From Arabic يهود pl (yahudi, “Jews”)/ from Hebrew( יהודי- yehudi) Jewish/Jew. Not exclusively Nadsat | |
yahzick | tongue | язык (jazyk) | |
yarbles, yarblockos | testicles, possibly "Balls!" from Cockney | яблоко (jabloko, “apple”) (The Russian word doesn't have this meaning, see яйца (jajca, literally “eggs”)) | |
yeckate | to drive | ехать (jexatʹ, “to go (by vehicle)”) | |
Z[edit] | |||
zammechat | remarkable | замечательный (zamečatelʹnyj) | |
zasnoot | sleep | заснуть (zasnutʹ, “to fall asleep”) | |
zheena | wife | жена (žena) | |
zoobies | teeth | зубы pl (zuby) | |
zvonock | bellpull, doorbell | звонок (zvonok, “doorbell”) | |
zvook | sound | звук (zvuk) |
References
[edit]- ^ Taken from the 1973 Caedmon audio LP, Anthony Burgess Reads A Clockwork Orange, and present only in Andrew Biswell's Restored Text edition of A Clockwork Orange.
- ^ The term "A Clockwork Orange" refers to a human who is mechanically responsive, as is the character of Alex in the story, after his series of trials and "modifications".
- ^ The drugs in question are drencrom (which possibly refers to adrenochrome), synthemesc (which possibly refers to synthetic mescaline, mescaline being extracted from peyote, a Mexican hallucinatory cactus used in rituals), or vellocet (-cet is a common ending for painkillers, and vello may refer to velocity). Burgess uses the concoction in A Clockwork Orange to make the protagonist Alex become increasingly violent near the beginning of the novel, although contrary to the film adaption the specific drug added to the milk is not named.