Jump to content

From Wiktionary, the free dictionary
See also: and
U+820D, 舍
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-820D

[U+820C]
CJK Unified Ideographs
[U+820E]

Translingual

[edit]
Japanese
Simplified
Traditional

Han character

[edit]

(Kangxi radical 135, +2, 8 strokes, cangjie input 人一十口 (OMJR), four-corner 80604, composition 𠆢)

Derived characters

[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 1006, character 23
  • Dai Kanwa Jiten: character 30278
  • Dae Jaweon: page 1463, character 14
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 2941, character 2
  • Unihan data for U+820D

Chinese

[edit]

Glyph origin

[edit]
Historical forms of the character
Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts

Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *hljaːʔ, *hljaːs) : phonetic (OC *la) + semantic , which is a disambiguation glyph. The phonetic part 余 also indicates the meaning and represents a hut; hence, it is the original version of 舍.

Etymology 1

[edit]
simp. and trad.
alternative forms
"to stop, to halt, to rest" > "resting place" > "lodging house"
Apparently shared with Proto-Kam-Sui [Term?] (*s-lwaB); Proto-Chinese root must have been *s-lwas, identical to PKS, with OC *sl- > *lh- and MC 去聲去声 (qùshēng) (from *-h < *-s) corresponding to KS tone B (Schuessler, 2007). Schuessler further relates (OC *lhah) to (shuì, “to halt, to rest overnight”) < OC *lho(t)s < *lhuats, which, being a closed syllable, reflexes Proto-Chinese medial *-w-; unlike (shè) < MC *ɕiaH < OC *lhah, an open syllable whose phonological structure (at least in MC) did not allow medial *-w-. Schuessler concludes: "The ambivalence in the forms, as in the finals in these two words, is typical for loan words".

Pronunciation

[edit]


Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (26)
Final () (100)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter syaeH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɕiaH/
Pan
Wuyun
/ɕiaH/
Shao
Rongfen
/ɕiaH/
Edwin
Pulleyblank
/ɕiaH/
Li
Rong
/ɕiaH/
Wang
Li
/ɕĭaH/
Bernhard
Karlgren
/ɕi̯aH/
Expected
Mandarin
Reflex
shè
Expected
Cantonese
Reflex
se3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
shè
Middle
Chinese
‹ syæH ›
Old
Chinese
/*[l̥]Ak-s/ (W dialect: *l̥- > *x-, palatalizing)
English lodging-house

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 15758
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*hljaːs/

Definitions

[edit]

  1. lodging place for guests; inn; hotel
  2. house; residence; reside
  3. (in compounds) pen
      ―  zhūshè  ―  pigpen
      ―  niúshè  ―  cowshed
  4. (humble, before relatives younger than or junior to oneself) my
      ―  shè  ―  my younger brother
  5. (humble) my (humble) place
      ―  hánshè  ―  my humble abode
  6. (historical) a unit of distance equal to 30 li
  7. (literary) to stay; to reside
  8. (literary) to stop; to cease
  9. Alternative form of (shè, to pardon)
Synonyms
[edit]

Compounds

[edit]

Etymology 2

[edit]
"to pardon"
Perhaps *-s/*-h exoactive of (OC *hljaːʔ) (Schuessler, 2007), see there for further etymology. Wang (1982) relates (OC *hljaːs) to (OC *hljaɡs), despite their different Old Chinese rhymes.

Pronunciation

[edit]


Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (26)
Final () (100)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter syaeX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɕiaX/
Pan
Wuyun
/ɕiaX/
Shao
Rongfen
/ɕiaX/
Edwin
Pulleyblank
/ɕiaX/
Li
Rong
/ɕiaX/
Wang
Li
/ɕĭaX/
Bernhard
Karlgren
/ɕi̯aX/
Expected
Mandarin
Reflex
shě
Expected
Cantonese
Reflex
se2
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
shě
Middle
Chinese
‹ syæX ›
Old
Chinese
/*l̥Aʔ/
English set aside, give up

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 15755
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*hljaːʔ/
Notes

Definitions

[edit]

  1. Alternative form of  / (shě, to give up; to abandon)
  2. (literary) to give alms; to give in charity
  3. (obsolete) to shoot

See also

[edit]
For pronunciation and definitions of – see (“to give up; to abandon; to give alms; etc.”).
(This character is the simplified and variant traditional form of ).
Notes:

References

[edit]

Japanese

[edit]

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji

[edit]

(Hyōgai kanjikyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. (Classical Japanese) what

Readings

[edit]
  • Go-on: しゃ (sha)しや (sya, historical)
  • Kan-on: しゃ (sha)しや (sya, historical)
  • Kun: やどる (yadoru, 舍る)

Korean

[edit]

Hanja

[edit]

(eumhun (jip sa))

  1. hanja form? of (house; residence; reside)

Compounds

[edit]

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Nôm readings: , , xả, xóa/xoá

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.