醬
Jump to navigation
Jump to search
|
Translingual
[edit]Traditional | 醬 |
---|---|
Shinjitai (extended) |
醤 |
Simplified | 酱 |
Han character
[edit]醬 (Kangxi radical 164, 酉+11, 18 strokes, cangjie input 女戈一金田 (VIMCW), four-corner 27601, composition ⿱將酉)
Related characters
[edit]- 醤 (Japanese extended shinjitai)
- 酱 (Simplified Chinese)
References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 1287, character 17
- Dai Kanwa Jiten: character 40011
- Dae Jaweon: page 1787, character 18
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3596, character 17
- Unihan data for U+91AC
Chinese
[edit]trad. | 醬 | |
---|---|---|
simp. | 酱 | |
2nd round simp. | 𪧷 | |
alternative forms | 𨟻 𤖙 𨡰 𤖕 𨡓 |
Glyph origin
[edit]Old Chinese | |
---|---|
臧 | *ʔsaːŋ |
牂 | *ʔsaːŋ |
戕 | *kaːl, *ʔsaːŋ, *zaŋ |
贓 | *ʔsaːŋ |
藏 | *zaːŋ, *zaːŋs |
奘 | *zaːŋʔ, *zaːŋs |
臟 | *zaːŋs |
將 | *ʔsaŋ, *ʔsaŋs |
漿 | *ʔsaŋ |
鱂 | *ʔsaŋ |
蔣 | *ʔsaŋ, *ʔsaŋʔ |
螿 | *ʔsaŋ |
槳 | *ʔsaŋʔ |
獎 | *ʔsaŋʔ |
醬 | *ʔsaŋs |
鏘 | *sʰaŋ |
蹡 | *sʰaŋ, *ʔshaŋs |
嶈 | *sʰaŋ |
斨 | *sʰaŋ |
爿 | *braːn, *zaŋ |
牆 | *zaŋ |
妝 | *ʔsraŋ |
莊 | *ʔsraŋ |
裝 | *ʔsraŋ, *ʔsraŋs |
壯 | *ʔsraŋs |
疒 | *rnɯːɡ, *zraŋ |
床 | *zraŋ |
牀 | *zraŋ |
狀 | *zraŋs |
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *ʔsaŋs) : phonetic 將 (OC *ʔsaŋ, *ʔsaŋs) + semantic 酉 (“drink”).
Etymology 1
[edit]Possibly from 漿 (OC *[ts]aŋ) with *-s suffix (cf. Baxter and Sagart's (2014) reconstruction).
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): zoeng3
- Hakka
- Eastern Min (BUC): cuóng
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 5cian
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄐㄧㄤˋ
- Tongyong Pinyin: jiàng
- Wade–Giles: chiang4
- Yale: jyàng
- Gwoyeu Romatzyh: jianq
- Palladius: цзян (czjan)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕi̯ɑŋ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: zoeng3
- Yale: jeung
- Cantonese Pinyin: dzoeng3
- Guangdong Romanization: zêng3
- Sinological IPA (key): /t͡sœːŋ³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: chiong
- Hakka Romanization System: jiong
- Hagfa Pinyim: jiong4
- Sinological IPA: /t͡si̯oŋ⁵⁵/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: cuóng
- Sinological IPA (key): /t͡suɔŋ²¹³/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Taipei, Kaohsiung, Lukang, Sanxia, Yilan, Kinmen, Magong, Hsinchu, Taichung)
- (Hokkien: Zhangzhou, Tainan)
- Pe̍h-ōe-jī: chiòⁿ
- Tâi-lô: tsiònn
- Phofsit Daibuun: cvioix
- IPA (Zhangzhou, Tainan): /t͡siɔ̃²¹/
- (Hokkien: Penang)
- Pe̍h-ōe-jī: chiàuⁿ
- Tâi-lô: tsiàunn
- Phofsit Daibuun: cviaux
- IPA (Penang): /t͡siãu²¹/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, General Taiwanese)
- (Hokkien: Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: chiàng
- Tâi-lô: tsiàng
- Phofsit Daibuun: ciaxng
- IPA (Zhangzhou): /t͡siaŋ²¹/
Note:
- chiùⁿ/chiòⁿ - vernacular;
- chiòng/chiàng - literary.
- (Teochew)
- Peng'im: ziên3 / zion3
- Pe̍h-ōe-jī-like: tsièⁿ / tsiòⁿ
- Sinological IPA (key): /t͡sĩẽ²¹³/, /t͡sĩõ²¹³/
Note:
- ziên3 - Chaozhou;
- zion3 - Shantou.
- Middle Chinese: tsjangH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[ts]aŋ-s/
- (Zhengzhang): /*ʔsaŋs/
Definitions
[edit]醬
- sauce or paste made of fermented beans, flour, etc.
- 色惡,不食。臭惡,不食。失飪,不食。不時,不食。割不正,不食。不得其醬,不食。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE
- Sè è, bù shí. Xìu è, bù shí. Shī rèn, bù shí. Bù shí, bù shí. Gē bùzhèng, bù shí. Bùdé qí jiàng, bù shí. [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
色恶,不食。臭恶,不食。失饪,不食。不时,不食。割不正,不食。不得其酱,不食。 [Classical Chinese, simp.]
- thick sauce; jam
- to cook in soy sauce
- (Hong Kong Cantonese) Short for 花生醬.
Compounds
[edit]- 加油添醬/加油添酱
- 卵醬/卵酱 (kūnjiàng)
- 敗醬/败酱
- 昏盆打醬/昏盆打酱
- 果子醬/果子酱 (guǒzijiàng)
- 果醬/果酱 (guǒjiàng)
- 柴米油鹽醬醋茶/柴米油盐酱醋茶 (chái mǐ yóu yán jiàng cù chá)
- 枸醬/枸酱 (jǔjiàng)
- 梅醬/梅酱
- 欖醬/榄酱
- 油鹽醬醋/油盐酱醋 (yóuyánjiàngcù)
- 炸醬/炸酱 (zhájiàng)
- 爛醬/烂酱
- 甜辣醬/甜辣酱
- 甜麵醬/甜面酱 (tiánmiànjiàng)
- 番茄醬/番茄酱 (fānqiéjiàng)
- 白醬/白酱
- 竘醬/竘酱
- 紅醬/红酱
- 老醬棚/老酱棚
- 肉醬/肉酱 (ròujiàng)
- 脯醬/脯酱
- 花生醬/花生酱 (huāshēngjiàng)
- 芝麻醬/芝麻酱 (zhīmajiàng)
- 菹醬/菹酱
- 蒟醬/蒟酱 (jǔjiàng)
- 蓋醬/盖酱
- 蚌醬/蚌酱
- 蚶醬/蚶酱
- 蛤黎醬/蛤黎酱
- 蝦醬/虾酱 (xiājiàng)
- 蟻子醬/蚁子酱
- 褐醬/褐酱
- 覆醬/覆酱
- 覆醬燒薪/覆酱烧薪
- 覆醬瓿/覆酱瓿
- 豆瓣醬/豆瓣酱 (dòubànjiàng)
- 豆醬/豆酱 (dòujiàng)
- 豆醬清/豆酱清
- 赤醬/赤酱
- 辣椒醬/辣椒酱 (làjiāojiàng)
- 辣瓣兒醬/辣瓣儿酱 (làbànrjiàng)
- 辣醬/辣酱 (làjiàng)
- 醢醬/醢酱
- 醬匠/酱匠
- 醬園/酱园 (jiàngyuán)
- 醬坊/酱坊 (jiàngfáng)
- 醬幕斗
- 醬排骨/酱排骨 (jiàngpáigǔ)
- 醬棚/酱棚
- 醬油/酱油 (jiàngyóu)
- 醬清/酱清 (jiàngqīng)
- 醬物/酱物
- 醬瓜/酱瓜 (jiàngguā)
- 醬瓜兒/酱瓜儿
- 醬瓣草/酱瓣草
- 醬瓿/酱瓿
- 醬甀/酱甀
- 醬糊缸/酱糊缸
- 醬紫/酱紫 (jiàngzǐ)
- 醬缸/酱缸 (jiànggāng)
- 醬肘子/酱肘子
- 醬色/酱色
- 醬菜/酱菜 (jiàngcài)
- 醬蒙/酱蒙
- 醬蝦/酱虾
- 醬豆/酱豆
- 醬豆腐/酱豆腐 (jiàngdòufu)
- 醬赤/酱赤
- 醬鴨/酱鸭 (jiàngyā)
- 醬齊/酱齐
- 醯醬/醯酱
- 青醬/青酱 (qīngjiàng)
- 香蒜醬/香蒜酱
- 魚子醬/鱼子酱 (yúzǐjiàng)
- 魚醬/鱼酱
- 鮆醬/𫚖酱
- 鮓醬/鲊酱
- 鮚醬/鲒酱
- 鱟子醬/鲎子酱
- 鱟醬/鲎酱
- 鹽醬/盐酱
- 鹽醬口/盐酱口
- 麵醬/面酱
- 麻醬/麻酱 (májiàng)
- 黃醬/黄酱
- 黑醬油/黑酱油
Descendants
[edit]Others:
- → Tocharian B: tsyāṅk (“sauce”)
Etymology 2
[edit]Borrowed from Japanese ちゃん (-chan).
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄐㄧㄤˋ
- Tongyong Pinyin: jiàng
- Wade–Giles: chiang4
- Yale: jyàng
- Gwoyeu Romatzyh: jianq
- Palladius: цзян (czjan)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕi̯ɑŋ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
Definitions
[edit]醬
- (ACG, Internet slang) -chan
- 初音醬/初音酱 ― Chūyīn jiàng ― Hatsune Miku-chan
Coordinate terms
[edit]Compounds
[edit]Etymology 3
[edit]Contraction of 這樣/这样 (zhèyàng) (Zhao and Fang, 2015).
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄐㄧㄤˋ
- Tongyong Pinyin: jiàng
- Wade–Giles: chiang4
- Yale: jyàng
- Gwoyeu Romatzyh: jianq
- Palladius: цзян (czjan)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕi̯ɑŋ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
Definitions
[edit]醬 (Mandarin, colloquial, cute-sounding)
- (Taiwan, Malaysia or Internet slang) (in) this way
- 就醬/就酱 ― jiù jiàng ― (Internet slang) that's it
- 醬的天氣/酱的天气 [Malaysian Mandarin] ― jiàng de tiānqì [Pinyin] ― such weather
- 不能醬!/不能酱! [Malaysian Mandarin] ― Bùnéng jiàng! [Pinyin] ― [You] mustn't do it like this!
- 「是『這樣』啦!不是『醬』,喂!我們不要醬講話咧!醬講話大家聽不懂啦!」 [Malaysian Mandarin, trad.]
- From: 2019 April, 李蕙冰 (Lee Hwey Ping), 《苍岩露营记》, →ISBN
- “shì ‘zhèyàng’ la! Bùshì ‘jiàng’, wèi! Wǒmen bùyào jiàng jiǎnghuà liē! Jiàng jiǎnghuà dàjiā tīngbùdǒng la!” [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
「是『这样』啦!不是『酱』,喂!我们不要酱讲话咧!酱讲话大家听不懂啦!」 [Malaysian Mandarin, simp.]
- (Malaysia) then; in that case
Synonyms
[edit]Compounds
[edit]Japanese
[edit]
Kanji
[edit]醬
(Jinmeiyō kanji, kyūjitai kanji, shinjitai form 醤)
- a kind of miso
- any jam-like or paste-like food
Readings
[edit]- Go-on: そう (sō)←さう (sau, historical)
- Kan-on: しょう (shō)←しやう (syau, historical)
- Kun: ひしお (hishio, 醬)←ひしほ (fisifo, 醬, historical)
Korean
[edit]Hanja
[edit]醬 (eumhun 젓갈 장 (jeotgal jang))
- any jam-like or paste-like food
Compounds
[edit]Vietnamese
[edit]Han character
[edit]醬: Hán Việt readings: tương (
醬: Nôm readings: tương[1][2][4][6]
References
[edit]Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Hakka hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Hakka verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 醬
- Literary Chinese terms with quotations
- Mandarin terms with usage examples
- Hong Kong Cantonese
- Chinese short forms
- Cantonese terms with collocations
- Chinese terms borrowed from Japanese
- Chinese terms derived from Japanese
- Chinese suffixes
- Mandarin suffixes
- Chinese fandom slang
- Chinese internet slang
- Chinese contractions
- Chinese pronouns
- Mandarin pronouns
- Mandarin Chinese
- Chinese colloquialisms
- Taiwanese Chinese
- Malaysian Chinese
- Mandarin terms with quotations
- Intermediate Mandarin
- zh:Foods
- Japanese kanji
- Japanese jinmeiyō kanji
- Japanese kanji with goon reading そう
- Japanese kanji with historical goon reading さう
- Japanese kanji with kan'on reading しょう
- Japanese kanji with historical kan'on reading しやう
- Japanese kanji with kun reading ひしお
- Japanese kanji with historical kun reading ひしほ
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese Chữ Hán
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Nom