沒
Appearance
See also: 没
|
Translingual
[edit]Stroke order | |||
---|---|---|---|
Japanese | 没 |
---|---|
Simplified | 没 |
Traditional | 沒 |
Han character
[edit]沒 (Kangxi radical 85, 水+4, 7 strokes, cangjie input 水弓水 (ENE), four-corner 37147, composition ⿰氵⿱勹又)
Related characters
[edit]Derived characters
[edit]References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 611, character 10
- Dai Kanwa Jiten: character 17204
- Dae Jaweon: page 1004, character 3
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1571, character 2
- Unihan data for U+6C92
Chinese
[edit]Glyph origin
[edit]Historical forms of the character 沒 | |
---|---|
Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *mɯːd) : semantic 水 (“water”) + phonetic 𠬛 ().
Etymology 1
[edit]trad. | 沒/没 | |
---|---|---|
simp. | 没 | |
2nd round simp. | 殳 | |
alternative forms | ⿰氵𠬛 1981 2nd round simp. |
Possibly a colloquial variant of 勿 (MC mjut) or 未 (MC mj+jH), which fused with or was influenced by 有 (MC hjuwX); not derived from 沒 (OC *mɯːd, “to dive; to drown”) (Schuessler, 2007).
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): mei4 / mo2
- (Xi'an, Guanzhong Pinyin): mǒ
- (Dungan, Cyrillic and Wiktionary): мә (mə, I)
- Cantonese (Jyutping): mut6
- Jin (Wiktionary): meh4
- Southern Min
- Wu (Northern, Wugniu): 8meq
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄇㄟˊ
- Tongyong Pinyin: méi
- Wade–Giles: mei2
- Yale: méi
- Gwoyeu Romatzyh: mei
- Palladius: мэй (mɛj)
- Sinological IPA (key): /meɪ̯³⁵/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: mei4 / mo2
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: mei / mo
- Sinological IPA (key): /mei²¹³/, /mo²¹/
- (Xi'an)
- Guanzhong Pinyin: mǒ
- Sinological IPA (key): /mo²¹/
- (Dungan)
- Cyrillic and Wiktionary: мә (mə, I)
- Sinological IPA (key): /mə²⁴/
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: mut6
- Yale: muht
- Cantonese Pinyin: mut9
- Guangdong Romanization: mud6
- Sinological IPA (key): /muːt̚²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: meh4
- Sinological IPA (old-style): /məʔ²/
- (Taiyuan)+
- Southern Min
- Wu
- Dialectal data
Definitions
[edit]沒
- not have; there is not; to be without
- to be not so ... as (when comparing)
- less than; no more than
- Negative prefix for verb 有 (yǒu, “to have”).
- have not or did not (negative prefix for verbs, translated into other languages with verbs in the past tense)
- (euphemistic, colloquial) to pass away
Synonyms
[edit]See also
[edit]Compounds
[edit]- 一絲沒兩氣 / 一丝没两气
- 不是沒有 / 不是没有
- 口沒遮攔 / 口没遮拦
- 嘸沒 / 呒没
- 好心沒好報 / 好心没好报 (hǎoxīn méi hǎobào)
- 好心沒好意 / 好心没好意
- 好沒意思 / 好没意思
- 好沒生 / 好没生
- 小心沒過逾 / 小心没过逾
- 少魂沒識 / 少魂没识
- 差一點沒 / 差一点没 (chàyīdiǎn méi)
- 差點沒 / 差点没 (chàdiǎn méi)
- 忒沒意 / 忒没意
- 怪沒意思 / 怪没意思
- 打沒頭官司 / 打没头官司
- 找沒味兒 / 找没味儿
- 有你沒我 / 有你没我
- 有天沒日 / 有天没日
- 有天沒日頭 / 有天没日头
- 有張沒智 / 有张没智
- 有氣沒力 / 有气没力
- 有的沒的 / 有的没的 (yǒudeméide)
- 有緊沒要 / 有紧没要
- 有要沒緊 / 有要没紧
- 有魂沒識 / 有魂没识
- 毛坑沒後壁 / 毛坑没后壁
- 沒上下 / 没上下
- 沒三思 / 没三思
- 沒下梢 / 没下梢
- 沒上沒下 / 没上没下
- 沒三沒四 / 没三没四
- 沒下頷的話 / 没下颔的话
- 沒中用 / 没中用
- 沒主兒 / 没主儿
- 沒主意 / 没主意
- 沒乾沒淨 / 没干没净
- 沒乾淨 / 没干净
- 沒了主意 / 没了主意
- 沒了指望 / 没了指望
- 沒了期 / 没了期
- 沒了法 / 没了法
- 沒了當 / 没了当
- 沒了結處 / 没了结处
- 沒了經緯 / 没了经纬
- 沒了落 / 没了落
- 沒事 / 没事 (méishì)
- 沒事人 / 没事人 (méishìrén)
- 沒事哏 / 没事哏
- 沒事狠 / 没事狠
- 沒二話 / 没二话
- 沒人 / 没人
- 沒人味 / 没人味
- 沒人形 / 没人形
- 沒人煙 / 没人烟
- 沒人處 / 没人处
- 沒什麼 / 没什么 (méishénme)
- 沒什麼要緊 / 没什么要紧
- 沒住頭 / 没住头
- 沒來回 / 没来回
- 沒來歷 / 没来历
- 沒來由 / 没来由
- 沒來頭 / 没来头
- 沒信心 / 没信心
- 沒個出豁 / 没个出豁
- 沒個好結果 / 没个好结果
- 沒倒斷 / 没倒断
- 沒個是處 / 没个是处
- 沒個見識 / 没个见识
- 沒個開交 / 没个开交
- 沒做圓活處 / 没做圆活处
- 沒做奈何處 / 没做奈何处
- 沒做思量處 / 没做思量处
- 沒做擺佈 / 没做摆布
- 沒做理會處 / 没做理会处
- 沒做道理 / 没做道理
- 沒做道理處 / 没做道理处
- 沒入腳處 / 没入脚处
- 沒出息 / 没出息 (méi chūxi)
- 沒出豁 / 没出豁
- 沒出豁處 / 没出豁处
- 沒出長 / 没出长
- 沒分寸 / 没分寸
- 沒分曉 / 没分晓
- 沒分豁 / 没分豁
- 沒前程 / 没前程
- 沒剛性 / 没刚性
- 沒勁 / 没劲 (méijìn)
- 沒包彈 / 没包弹
- 沒十成 / 没十成
- 沒去就 / 没去就
- 沒叉路 / 没叉路
- 沒及奈何 / 没及奈何
- 沒口 / 没口
- 沒口子 / 没口子
- 沒可得 / 没可得
- 沒合殺 / 没合杀
- 沒合煞 / 没合煞
- 沒合眼兒 / 没合眼儿
- 沒命 / 没命
- 沒味 / 没味
- 沒命似的 / 没命似的
- 沒味兒 / 没味儿
- 沒咒念 / 没咒念
- 沒味道 / 没味道
- 沒商量 / 没商量
- 沒嘴葫蘆 / 没嘴葫芦
- 沒嘴道兒 / 没嘴道儿
- 沒嚼頭 / 没嚼头
- 沒圈子跳 / 没圈子跳
- 沒地 / 没地
- 沒地兒 / 没地儿
- 沒地裡巡檢 / 没地里巡检
- 沒地里
- 沒多少 / 没多少
- 沒多時 / 没多时
- 沒大沒小 / 没大没小 (méidàméixiǎo)
- 沒天日的 / 没天日的
- 沒天明 / 没天明
- 沒天理的 / 没天理的
- 沒奔一頭處 / 没奔一头处
- 沒奔頭 / 没奔头
- 沒好意思 / 没好意思
- 沒好氣 / 没好气
- 沒子兒 / 没子儿
- 沒字碑 / 没字碑
- 沒學問 / 没学问
- 沒完 / 没完 (méiwán)
- 沒完沒了 / 没完没了 (méiwánméiliǎo)
- 沒實誠 / 没实诚
- 沒尋歸路處 / 没寻归路处
- 沒對 / 没对
- 沒尺寸 / 没尺寸
- 沒工夫 / 没工夫
- 沒巧不成話 / 没巧不成话
- 沒巴沒鼻 / 没巴没鼻
- 沒巴臂 / 没巴臂
- 沒巴避 / 没巴避
- 沒巴鼻 / 没巴鼻
- 沒帳 / 没帐
- 沒幸 / 没幸
- 沒幹 / 没干
- 沒幹頭 / 没干头
- 沒店三 / 没店三
- 沒底兒 / 没底儿
- 沒底棺材 / 没底棺材
- 沒張倒置 / 没张倒置
- 沒張智 / 没张智
- 沒張沒致 / 没张没致
- 沒彈剝 / 没弹剥
- 沒形沒影 / 没形没影
- 沒影兒 / 没影儿 (méiyǐngr)
- 沒影子 / 没影子
- 沒影的話兒 / 没影的话儿
- 沒後跟 / 没后跟
- 沒得 / 没得 (méide)
- 沒得主意 / 没得主意
- 沒得工夫 / 没得工夫
- 沒得空兒 / 没得空儿
- 沒得說的 / 没得说的
- 沒得養 / 没得养
- 沒德行 / 没德行
- 沒心 / 没心
- 沒心情 / 没心情
- 沒心想 / 没心想
- 沒心沒想 / 没心没想
- 沒心沒緒 / 没心没绪
- 沒心沒肺 / 没心没肺 (méixīnméifèi)
- 沒心沒計 / 没心没计
- 沒心眼 / 没心眼
- 沒心腸 / 没心肠
- 沒志氣 / 没志气
- 沒志行 / 没志行
- 沒性氣 / 没性气
- 沒情沒緒 / 没情没绪
- 沒情沒趣 / 没情没趣
- 沒想一頭處 / 没想一头处
- 沒意兒 / 没意儿
- 沒想到 / 没想到 (méixiǎngdào)
- 沒意志 / 没意志
- 沒意思 / 没意思 (méiyìsi)
- 沒意智 / 没意智
- 沒想頭 / 没想头
- 沒意頭 / 没意头
- 沒戲唱 / 没戏唱 (méixìchàng)
- 沒打弄 / 没打弄
- 沒投仰仗 / 没投仰仗
- 沒把柄 / 没把柄
- 沒把鼻 / 没把鼻
- 沒指望 / 没指望
- 沒捆兒 / 没捆儿
- 沒掂三 / 没掂三
- 沒揣 / 没揣
- 沒揣地 / 没揣地
- 沒揣的 / 没揣的
- 沒搭撒 / 没搭撒
- 沒搭煞 / 没搭煞
- 沒摺至 / 没折至
- 沒撩沒亂 / 没撩没乱
- 沒撻煞 / 没挞煞
- 沒擔當 / 没担当
- 沒擺佈處 / 没摆布处
- 沒收煞 / 没收煞
- 沒散場 / 没散场
- 沒斷的 / 没断的
- 沒是哏 / 没是哏
- 沒星秤 / 没星秤
- 沒是處 / 没是处
- 沒時沒運 / 没时没运
- 沒時運的 / 没时运的
- 沒晝夜 / 没昼夜
- 沒有 / 没有 (méiyǒu)
- 沒有不是 / 没有不是
- 沒有主意 / 没有主意
- 沒有來歷 / 没有来历
- 沒有兩樣 / 没有两样 (méiyǒu liǎngyàng)
- 沒有影兒 / 没有影儿 (méiyǒuyǐngr)
- 沒有意思 / 没有意思
- 沒有準兒 / 没有准儿
- 沒有的話 / 没有的话
- 沒有砣的秤 / 没有砣的秤
- 沒有說的 / 没有说的
- 沒有過 / 没有过
- 沒有邊邊 / 没有边边
- 沒有面目 / 没有面目
- 沒本事 / 没本事
- 沒本營生 / 没本营生
- 沒本錢買賣 / 没本钱买卖
- 沒架子 / 没架子
- 沒查沒利 / 没查没利
- 沒根基 / 没根基
- 沒根藤 / 没根藤
- 沒梢幹 / 没梢干
- 沒梁桶
- 沒棱縫兒 / 没棱缝儿
- 沒極奈何 / 没极奈何
- 沒樣範 / 没样范
- 沒槽道 / 没槽道
- 沒正經 / 没正经
- 沒正經的事 / 没正经的事
- 沒死活 / 没死活
- 沒氣 / 没气 (méiqì)
- 沒氣力的話 / 没气力的话
- 沒氣性 / 没气性
- 沒氣路 / 没气路
- 沒法 / 没法 (méifǎ)
- 沒治 / 没治 (méizhì)
- 沒法子 / 没法子
- 沒法沒天 / 没法没天
- 沒添貨 / 没添货
- 沒清頭 / 没清头
- 沒渾過事 / 没浑过事
- 沒準 / 没准
- 沒溜兒 / 没溜儿
- 沒準兒 / 没准儿 (méizhǔnr)
- 沒準頭 / 没准头
- 沒營生 / 没营生
- 沒營養 / 没营养
- 沒牙虎兒 / 没牙虎儿
- 沒王法 / 没王法
- 沒理會 / 没理会
- 沒理會處 / 没理会处
- 沒理論 / 没理论
- 沒甚 / 没甚
- 沒甚意思 / 没甚意思
- 沒甚首尾 / 没甚首尾
- 沒甚麼 / 没甚么 (méishénme)
- 沒用 / 没用 (méiyòng)
- 沒留沒亂 / 没留没乱
- 沒當家花花 / 没当家花花
- 沒疼熱 / 没疼热
- 沒的 / 没的
- 沒的功夫 / 没的功夫
- 沒的家 / 没的家
- 沒皮子 / 没皮子
- 沒皮條 / 没皮条
- 沒皮沒臉 / 没皮没脸
- 沒皮賴臉 / 没皮赖脸
- 沒看頭 / 没看头
- 沒眼力 / 没眼力
- 沒眼斤 / 没眼斤
- 沒眼的 / 没眼的
- 沒眼色 / 没眼色
- 沒短的 / 没短的
- 沒神沒鬼 / 没神没鬼
- 沒福 / 没福
- 沒福消受 / 没福消受
- 沒空 / 没空 (méikòng)
- 沒算數 / 没算数
- 沒算當 / 没算当
- 沒算盤 / 没算盘
- 沒籠頭的馬 / 没笼头的马
- 沒精打彩 / 没精打彩 (méijīngdǎcǎi)
- 沒精打采 (méijīngdǎcǎi)
- 沒綑 / 没捆
- 沒經緯 / 没经纬
- 沒緊要 / 没紧要
- 沒緣沒故 / 没缘没故
- 沒縫兒 / 没缝儿
- 沒羞 / 没羞
- 沒羞沒臊 / 没羞没臊
- 沒老沒小 / 没老没小
- 沒耐煩 / 没耐烦
- 沒耳性 / 没耳性
- 沒肚子 / 没肚子
- 沒胃口 / 没胃口
- 沒脊梁
- 沒脊骨 / 没脊骨
- 沒脾氣 / 没脾气 (méi píqi)
- 沒腦子 / 没脑子 (méinǎozi)
- 沒腳子的跑 / 没脚子的跑
- 沒腳手 / 没脚手
- 沒腸肚 / 没肠肚
- 沒腳蟹 / 没脚蟹
- 沒臉 / 没脸
- 沒臉面 / 没脸面
- 沒興 / 没兴
- 沒興頭 / 没兴头
- 沒良心 / 没良心 (méiliángxīn)
- 沒著沒落 / 没着没落
- 沒著落 / 没着落
- 沒落兒 / 没落儿
- 沒落子 / 没落子
- 沒處出豁 / 没处出豁
- 沒血性 / 没血性
- 沒行款 / 没行款
- 沒行止 / 没行止
- 沒裡沒外 / 没里没外
- 沒要緊 / 没要紧
- 沒見世面 / 没见世面
- 沒見識 / 没见识
- 沒見過世面 / 没见过世面 (méi jiànguo shìmiàn)
- 沒見食面 / 没见食面
- 沒規沒矩 / 没规没矩
- 沒規矩 / 没规矩
- 沒計奈何 / 没计奈何
- 沒討個空處 / 没讨个空处
- 沒記性 / 没记性
- 沒詞兒 / 没词儿
- 沒話說 / 没话说
- 沒調教 / 没调教
- 沒講究 / 没讲究
- 沒譜 / 没谱 (méipǔ)
- 沒賽 / 没赛
- 沒賺頭 / 没赚头
- 沒起倒 / 没起倒
- 沒趣 / 没趣 (méiqù)
- 沒趣巴巴 / 没趣巴巴
- 沒趣搭拉 / 没趣搭拉
- 沒足厭的 / 没足厌的
- 沒跑路投處 / 没跑路投处
- 沒路 / 没路
- 沒輕沒重 / 没轻没重
- 沒轍 / 没辙 (méizhé)
- 沒辦法 / 没办法 (méi bànfǎ)
- 沒造化 / 没造化
- 沒造化的 / 没造化的
- 沒過 / 没过
- 沒道理 / 没道理
- 沒遮攔 / 没遮拦
- 沒遭罹 / 没遭罹
- 沒采
- 沒量斗
- 沒錯 / 没错 (méicuò)
- 沒長眼 / 没长眼
- 沒長進 / 没长进
- 沒門 / 没门 (méimén)
- 沒開交 / 没开交
- 沒開交處 / 没开交处
- 沒關係 / 没关系
- 沒雕當 / 没雕当
- 沒面皮 / 没面皮
- 沒面目 / 没面目
- 沒頓飯時 / 没顿饭时
- 沒頭事 / 没头事
- 沒頭仰仗 / 没头仰仗
- 沒頭公事 / 没头公事
- 沒頭告示 / 没头告示
- 沒頭官司 / 没头官司
- 沒頭帖子 / 没头帖子
- 沒頭案子 / 没头案子
- 沒頭沒腦 / 没头没脑
- 沒頭沒臉 / 没头没脸
- 沒頭當 / 没头当
- 沒頭神 / 没头神
- 沒頭緒 / 没头绪
- 沒頭脫柄 / 没头脱柄
- 沒頭腦 / 没头脑 (méitóunǎo)
- 沒頭腦官司 / 没头脑官司
- 沒頭腦的事 / 没头脑的事
- 沒頭蒼蠅 / 没头苍蝇
- 沒頭鬼 / 没头鬼
- 沒頭鵝 / 没头鹅
- 沒顏色 / 没颜色
- 沒顏落色 / 没颜落色
- 沒顛沒倒 / 没颠没倒
- 沒骨氣 / 没骨气
- 沒骨頭 / 没骨头
- 沒體面 / 没体面
- 沒高下 / 没高下
- 沒高沒低 / 没高没低
- 沒魂少智 / 没魂少智
- 留得青山在,不怕沒柴燒 / 留得青山在,不怕没柴烧 (liú dé qīngshān zài, bùpà méi chái shāo)
- 自討沒趣 / 自讨没趣
- 討沒意思 / 讨没意思
- 討沒臉面 / 讨没脸面
- 討沒趣 / 讨没趣
- 走投沒路 / 走投没路
- 路遠沒輕擔 / 路远没轻担
- 車到沒惡路 / 车到没恶路
- 還沒有 / 还没有
- 門兒都沒有 / 门儿都没有
Etymology 2
[edit]trad. | 沒/没 | |
---|---|---|
simp. | 没 | |
alternative forms | 𣴬 𣳚 歿/殁 |
According to Schuessler (2007), formed from the convergence of two etyma:
- Proto-Sino-Tibetan *mit (“to extinguish”). The i ~ u alternation is a common phenomenon in Sino-Tibetan.
- An etymon meaning "to dive", whence Burmese မြုပ် (mrup, “to sink; to be submerged”), which is a loan from Proto-Mon-Khmer *(b)ləp (“to immerse”) according to Shorto (1972).
Unrelated to etymology 1.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): mut6
- Hakka (Sixian, PFS): mu̍t
- Southern Min
- Wu (Northern, Wugniu): 8meq
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄇㄛˋ
- Tongyong Pinyin: mò
- Wade–Giles: mo4
- Yale: mwò
- Gwoyeu Romatzyh: moh
- Palladius: мо (mo)
- Sinological IPA (key): /mu̯ɔ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: mut6
- Yale: muht
- Cantonese Pinyin: mut9
- Guangdong Romanization: mud6
- Sinological IPA (key): /muːt̚²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: mu̍t
- Hakka Romanization System: mud
- Hagfa Pinyim: mud6
- Sinological IPA: /mut̚⁵/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
- (Hokkien: Quanzhou, variant in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: boa̍t
- Tâi-lô: bua̍t
- Phofsit Daibuun: boat
- IPA (Quanzhou): /buat̚²⁴/
- IPA (Taipei, Kaohsiung): /buat̚⁴/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
- (Teochew)
- Peng'im: mog8 / mug8
- Pe̍h-ōe-jī-like: mo̍k / mu̍k
- Sinological IPA (key): /mok̚⁴/, /muk̚⁴/
- Wu
- Middle Chinese: mwot
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*mˤut/
- (Zhengzhang): /*mɯːd/
Definitions
[edit]沒
- to drown; to sink; to submerge; to inundate
- to rise beyond; to cover; to overflow
-
- 照例到了冬天,野外全是灰黃色的枯草,又高又密,腳踏下去簌簌地響,有時沒到你的腿彎上。 [MSC, trad.]
- Zhàolì dào le dōngtiān, yěwài quán shì huī huáng sè de kūcǎo, yòu gāo yòu mì, jiǎo tà xiàqù sùsù dì xiǎng, yǒushí mò dào nǐ de tuǐwān shàng. [Pinyin]
- (please add an English translation of this quotation)
照例到了冬天,野外全是灰黄色的枯草,又高又密,脚踏下去簌簌地响,有时没到你的腿弯上。 [MSC, simp.]
-
- to end; to finish
- to disappear; to vanish
- to confiscate
- (literary) Alternative form of 歿 / 殁 (mò, “to die; to pass away”)
- 子曰:「父在,觀其志;父沒,觀其行;三年無改於父之道,可謂孝矣。」 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
- Zǐ yuē: “Fù zài, guān qí zhì; fù mò, guān qí xíng; sān nián wú gǎi yú fù zhī dào, kěwèi xiào yǐ.” [Pinyin]
- The Master said, "While a man's father is alive, look at the bent of his will; when his father is dead, look at his conduct. If for three years he does not alter from the way of his father, he may be called filial."
子曰:「父在,观其志;父没,观其行;三年无改于父之道,可谓孝矣。」 [Classical Chinese, simp.]
Compounds
[edit]- 乾沒 / 干没
- 全軍覆沒 / 全军覆没 (quánjūnfùmò)
- 典沒 / 典没
- 出沒 / 出没 (chūmò)
- 出沒無常 / 出没无常
- 功不可沒 / 功不可没 (gōngbùkěmò)
- 吞沒 / 吞没 (tūnmò)
- 埋沒 / 埋没 (máimò)
- 墊沒 / 垫没
- 存沒 / 存没
- 打沒頭壇 / 打没头坛 (dǎmòtóután)
- 抄沒 / 抄没 (chāomò)
- 掩沒 / 掩没
- 昧沒 / 昧没
- 殞沒 / 殒没
- 沒下 / 没下
- 沒不煞 / 没不煞
- 沒世 / 没世 (mòshì)
- 沒世不忘 / 没世不忘
- 沒世難忘 / 没世难忘
- 沒亂 / 没乱
- 沒亂死 / 没乱死
- 沒亂殺 / 没乱杀
- 沒亂煞 / 没乱煞
- 沒亂裡 / 没乱里
- 沒了 / 没了
- 沒人 / 没人
- 沒入 / 没入 (mòrù)
- 沒地 / 没地
- 沒奈何 / 没奈何 (mònàihé)
- 沒官 / 没官
- 沒後 / 没后 (mòhòu)
- 沒忽的 / 没忽的
- 沒揣的 / 没揣的
- 沒收 / 没收 (mòshōu)
- 沒死以聞 / 没死以闻
- 沒水 / 没水 (mòshuǐ)
- 沒沒 / 没没
- 汩沒 / 汩没
- 沉沒 / 沉没 (chénmò)
- 沒沒無聞 / 没没无闻 (mòmòwúwén)
- 沒海履地 / 没海履地
- 沒溺 / 没溺
- 沒而不朽 / 没而不朽
- 沒落 / 没落 (mòluò)
- 沒藥 / 没药 (mòyào)
- 沒身 / 没身
- 沒身不忘 / 没身不忘
- 沒金飲羽 / 没金饮羽
- 沒頂 / 没顶 (mòdǐng)
- 沒頭沒腦 / 没头没脑
- 沒頭蹲 / 没头蹲
- 沒骨 / 没骨
- 沒骨畫 / 没骨画
- 沒骨花卉 / 没骨花卉
- 沒齒 / 没齿
- 沒齒不忘 / 没齿不忘
- 沒齒難忘 / 没齿难忘 (mòchǐnánwàng)
- 沒齒難泯 / 没齿难泯
- 泯沒 / 泯没
- 淹沒 / 淹没 (yānmò)
- 湮沒 / 湮没 (yānmò)
- 湮沒無聞 / 湮没无闻 (yānmòwúwén)
- 滅沒 / 灭没
- 漂沒 / 漂没
- 灰沒 / 灰没
- 熠沒 / 熠没
- 珠沉玉沒 / 珠沉玉没
- 神出鬼沒 / 神出鬼没 (shénchūguǐmò)
- 籍沒 / 籍没 (jímò)
- 蠠沒 / 蠠没
- 覆沒 / 覆没 (fùmò)
- 辱沒 / 辱没 (rǔmò)
- 迷溜沒亂 / 迷溜没乱
- 迷留沒亂 / 迷留没乱
- 遮沒 / 遮没
- 陷沒 / 陷没
- 隱沒 / 隐没 (yǐnmò)
- 面沒羅 / 面没罗
- 齎志沒地 / 赍志没地
Japanese
[edit]没 | |
沒 |
Kanji
[edit]沒
(Hyōgai kanji, kyūjitai kanji, shinjitai form 没)
Readings
[edit]- On (unclassified): ぼつ (botsu)、ばい (bai)、ば (ba)
- Kun: しずむ (shizumu, 沒む)、おぼれる (oboreru, 沒れる)、しぬ (shinu, 沒ぬ)
Korean
[edit]Hanja
[edit]沒 (eumhun 가라앉을 몰 (garaanjeul mol))
Vietnamese
[edit]Han character
[edit]沒: Hán Việt readings: một
沒: Nôm readings: mốt, một
Etymology 1
[edit]Numeral
[edit]Etymology 2
[edit]Numeral
[edit]Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Dungan lemmas
- Cantonese lemmas
- Jin lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Sichuanese hanzi
- Dungan hanzi
- Cantonese hanzi
- Jin hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Sichuanese verbs
- Dungan verbs
- Cantonese verbs
- Jin verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Chinese adverbs
- Mandarin adverbs
- Sichuanese adverbs
- Dungan adverbs
- Cantonese adverbs
- Jin adverbs
- Hokkien adverbs
- Teochew adverbs
- Wu adverbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 沒
- Mandarin terms with usage examples
- Chinese euphemisms
- Chinese colloquialisms
- Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan
- Hakka lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Hakka hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Hakka verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Mandarin terms with quotations
- Chinese literary terms
- Literary Chinese terms with quotations
- Beginning Mandarin
- Japanese kanji
- Japanese hyōgai kanji
- Japanese kanji with on reading ぼつ
- Japanese kanji with on reading ばい
- Japanese kanji with on reading ば
- Japanese kanji with kun reading しず・む
- Japanese kanji with kun reading おぼ・れる
- Japanese kanji with kun reading し・ぬ
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Vietnamese Chữ Hán
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Nom
- Vietnamese numerals
- Vietnamese numerals in Han script
- Vietnamese numeral symbols
- vi:One