eo
Translingual
[edit]Symbol
[edit]eo
Breton
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]eo
Corsican
[edit]Pronoun
[edit]eo
- Alternative form of eiu
References
[edit]- “eiu, eo, eu, ghjeu” in INFCOR: Banca di dati di a lingua corsa
Irish
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]From Old Irish eó, from Proto-Celtic *esoxs (cognate to Middle Welsh ehawc, modern Welsh eog).
Noun
[edit]eo m (genitive singular iach, nominative plural iaich)
Declension
[edit]
|
Etymology 2
[edit]From Old Irish eó, from Proto-Celtic *iwos, from Proto-Indo-European *h₁eyHw- (“yew”); cognate with Welsh yw and English yew.
Noun
[edit]eo f (genitive singular eo)
Declension
[edit]
|
Etymology 3
[edit](This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Noun
[edit]eo m (genitive singular eo)
Declension
[edit]
|
Mutation
[edit]radical | eclipsis | with h-prothesis | with t-prothesis |
---|---|---|---|
eo | n-eo | heo | t-eo |
Note: Certain mutated forms of some words can never occur in standard Modern Irish.
All possible mutated forms are displayed for convenience.
Further reading
[edit]- Ó Dónaill, Niall (1977) “eo”, in Foclóir Gaeilge–Béarla, Dublin: An Gúm, →ISBN
- Gregory Toner, Sharon Arbuthnot, Máire Ní Mhaonaigh, Marie-Luise Theuerkauf, Dagmar Wodtko, editors (2019), “1 eó, eú”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language
- de Bhaldraithe, Tomás (1959) “eo”, in English-Irish Dictionary, An Gúm
- “eo”, in New English-Irish Dictionary, Foras na Gaeilge, 2013-2024
Italian
[edit]Pronunciation
[edit]Pronoun
[edit]eo (personal, first person, possessive meo)
- Old Italian form of io
- 13th century, Guittone d'Arezzo, Viso non m'è ch'eo mai potesse gioia, collected in Le rime di Guittone d'Arezzo, Bari: Laterza, published 1940, page 164, lines 1–2:
- Viso non m'è ch’eo mai potesse gioia
Più giustamente voi, donna, apellare- To me it's not a face such that I could have ever rightfully called you, o woman, joy
Latin
[edit]Pronunciation
[edit]- (Classical Latin) IPA(key): /ˈe.oː/, [ˈeoː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈe.o/, [ˈɛːo]
Etymology 1
[edit]From Proto-Italic *eō, from earlier *ejō, from Proto-Indo-European *h₁éyti.
Verb
[edit]eō (present infinitive īre, perfect active iī or īvī, supine itum); irregular conjugation, irregular
- (intransitive) to go, to fare, to move (oneself) (any kind of animate or inanimate motion: walk, ride, sail, fly, etc.)
- Synonyms: vādō, ambulō, deambulō, camminō, adeō, obeō, pergō, baetō, gradior, cēdō, īnferō
- obviam ire alicui ― to meet someone, encounter someone
- Rōmānī īte domum!
- Romans, go home!
- Rōmānī iērunt domum.
- The Romans have gone home.
- 68 BCE – 44 BCE, Cicero, Epistulae ad Atticum 14.15:
- incipit res melius ire quam putaram. nec vero discedam nisi cum tu me id honeste putabis facere posse.
- It begins to go better than I had considered, and of course I will not leave the country till you think I may do so with honour.
- incipit res melius ire quam putaram. nec vero discedam nisi cum tu me id honeste putabis facere posse.
- 63 BCE, Cicero, Catiline Orations 2.15:
- Est mihi tanti, Quirites, huius invidiae falsae atque iniquae tempestatem subire, dum modo a vobis huius horribilis belli ac nefarii periculum depellatur. Dicatur sane eiectus esse a me, dum modo eat in exsilium. Sed, mihi credite, non est iturus.
- Translation by Albert Clark
- I am not unwilling, O Romans, to endure this storm of false and unjust unpopularity as long as the danger of this horrible and nefarious war is warded off from you. Let him be said to be banished by me as long as he goes into banishment; but, believe me, he will not go.
- Translation by Albert Clark
- Est mihi tanti, Quirites, huius invidiae falsae atque iniquae tempestatem subire, dum modo a vobis huius horribilis belli ac nefarii periculum depellatur. Dicatur sane eiectus esse a me, dum modo eat in exsilium. Sed, mihi credite, non est iturus.
- to advance, to proceed, to progress; to go forth, to move forward, to move onward
- Synonyms: prōcēdō, prōdeō, prōgredior
- to proceed; to carry on, to go on, to keep going, to move along, to move on
- to result, to follow (to happen as a consequence)
- (with the supine) to prepare, to set about (doing something)
- (in periphrastic constructions) to aim, to intend, to mean
- c. 42 BCE, Sallust, Bellum Catilinae 52.12:
- Sint sane, quoniam ita se mores habent, liberales ex sociorum fortunis, […] ; ne illi sanguinem nostrum largiantur et, dum paucis sceleratis parcunt, bonos omnis perditum eant.
- By all means, since it accords with the spirit of the times, let them play booty with the wealth of the allies, […] ; but let them not make free with our blood, nor, while letting a few villains go scot free, aim to bring all good citizens to confusion.
- Sint sane, quoniam ita se mores habent, liberales ex sociorum fortunis, […] ; ne illi sanguinem nostrum largiantur et, dum paucis sceleratis parcunt, bonos omnis perditum eant.
- 27 BCE – 25 BCE, Titus Livius, Ab Urbe Condita XXVIII.41.2:
- Si aut bellum nullum in Italia aut is hostis esset, ex quo victo nihil gloriae quaereretur, qui te in Italia retineret, etsi id bono publico faceret, simul cum bello materiam gloriae tuae ire ereptum videri posset.
- If there were no war on Italian soil, or if the enemy were one in whose defeat there would be no glory, the man who kept you in Italy (even though it were done for the good of the state) might appear to be intending to cut you off both from fighting and from a chance to win laurels.
- Si aut bellum nullum in Italia aut is hostis esset, ex quo victo nihil gloriae quaereretur, qui te in Italia retineret, etsi id bono publico faceret, simul cum bello materiam gloriae tuae ire ereptum videri posset.
- (law) to accede, to cross over (to go over to the opposing opinion or other side in voting)
- 27 BCE – 25 BCE, Titus Livius, Ab Urbe Condita IX.8.11–15:
- Cum omnes laudibus modo prosequentes virum in sententiam eius pedibus irent, temptata paulisper intercessio est ab L. Livio et Q. Maelio tribunis plebis […]
- As they were all crossing over to support his motion, with nothing but praises for his heroism, Lucius Livius and Quintus Maelius, tribunes of the plebs, briefly endeavored to interpose their veto.
- Cum omnes laudibus modo prosequentes virum in sententiam eius pedibus irent, temptata paulisper intercessio est ab L. Livio et Q. Maelio tribunis plebis […]
- (business) to go for; to be sold at (a certain price)
- Synonym: vēneō
- 397 CE, Claudian, In Eutropium I.203:
- quidquid se Tigris ab Haemo dividit, hoc certa proponit merce locandum institor imperii, caupo famosus honorum. hic Asiam villa pactus regit; ille redemit coniugis ornatu Syriam; dolet ille paterna Bithynos mutasse domo. subfixa patenti vestibulo pretiis distinguit regula gentes: tot Galatae, tot Pontus eat, tot Lydia nummis...
- All the country between the Tigris and Mount Haemus he exposes for sale at a fixed price, this huckster of empire, this infamous dealer in honours. This man governs Asia for the which his villa has paid. That man buys Syria with his wife’s jewels. Another repents of having taken Bithynia in exchange for his paternal mansion. Fixed above the open doors of his hall is a list giving the provinces and their prices: so much for Galatia, for Pontus so much, so much may buy one Lydia...
- quidquid se Tigris ab Haemo dividit, hoc certa proponit merce locandum institor imperii, caupo famosus honorum. hic Asiam villa pactus regit; ille redemit coniugis ornatu Syriam; dolet ille paterna Bithynos mutasse domo. subfixa patenti vestibulo pretiis distinguit regula gentes: tot Galatae, tot Pontus eat, tot Lydia nummis...
Usage notes
[edit]Monosyllabic conjugations were increasingly avoided in Classical Latin and into Late Latin. They survive nowhere in Romance.
Conjugation
[edit]Irregular, but similar to fourth conjugation. The third principal part iī occasionally appears as īvī in Plautus, but never in Cicero, Caesar, Sallust, or Livy. The perfect active infinitive and pluperfect subjunctive stem īsse occurs twice as iisse in the PHI corpus.[1]
indicative | singular | plural | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
first | second | third | first | second | third | ||
active | present | eō | īs | it | īmus | ītis | eunt |
imperfect | ībam | ībās | ībat | ībāmus | ībātis | ībant | |
future | ībō | ībis | ībit | ībimus | ībitis | ībunt | |
perfect | iī, īvī |
īstī, īvistī |
iit, īvit |
iimus | īstis | iērunt, iēre | |
pluperfect | ieram | ierās | ierat | ierāmus | ierātis | ierant | |
future perfect | ierō | ieris | ierit | ierimus | ieritis | ierint | |
passive | present | eor | īris, īre |
ītur | īmur | īminī | euntur |
imperfect | ībar | ībāris, ībāre |
ībātur | ībāmur | ībāminī | ībantur | |
future | ībor | īberis, ībere |
ībitur | ībimur | ībiminī | ībuntur | |
perfect | itus + present active indicative of sum | ||||||
pluperfect | itus + imperfect active indicative of sum | ||||||
future perfect | itus + future active indicative of sum | ||||||
subjunctive | singular | plural | |||||
first | second | third | first | second | third | ||
active | present | eam | eās | eat | eāmus | eātis | eant |
imperfect | īrem | īrēs | īret | īrēmus | īrētis | īrent | |
perfect | ierim | ierīs | ierit | ierīmus | ierītis | ierint | |
pluperfect | īssem | īssēs | īsset | īssēmus | īssētis | īssent | |
passive | present | ear | eāris, eāre |
eātur | eāmur | eāminī | eantur |
imperfect | īrer | īrēris, īrēre |
īrētur | īrēmur | īrēminī | īrentur | |
perfect | itus + present active subjunctive of sum | ||||||
pluperfect | itus + imperfect active subjunctive of sum | ||||||
imperative | singular | plural | |||||
first | second | third | first | second | third | ||
active | present | — | ī | — | — | īte | — |
future | — | ītō | ītō | — | ītōte | euntō | |
passive | present | — | īre | — | — | īminī | — |
future | — | ītor | ītor | — | — | euntor | |
non-finite forms | active | passive | |||||
present | perfect | future | present | perfect | future | ||
infinitives | īre | īsse | itūrum esse | īrī, īrier1 |
itum esse | itum īrī | |
participles | iēns | — | itūrus | — | itus | eundus | |
verbal nouns | gerund | supine | |||||
genitive | dative | accusative | ablative | accusative | ablative | ||
eundī | eundō | eundum | eundō | itum | itū |
1The present passive infinitive in -ier is a rare poetic form which is attested.
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]In every case there has been extensive suppletion with other verbs, especially vadō. In many cases /j-/ has been extended from conjugations such as eāmus (> /ˈjamus/)[2] to other inflections, hence the initial consonant of Italian gire, etc.
- Balkan Romance:
- Romanian: ii
- Dalmatian:
- Italo-Romance:
- Padanian:
- Gallo-Romance:
- Occitano-Romance:
- Ibero-Romance:
References
[edit]- “eo”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “eo”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- eo in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[2], London: Macmillan and Co.
- to go on foot: pedibus ire
- to meet any one: obviam ire alicui
- to fall down headlong: praecipitem ire; in praeceps deferri
- at the same moment that, precisely when: eo ipso tempore, cum; tum ipsum, cum
- to go to bed: cubitum ire
- the matter has gone so far that...; the state of affairs is such that..: res eo or in eum locum deducta est, ut...
- to be ruined, undone: praecipitem agi, ire
- I heard him say..: ex eo audivi, cum diceret
- the matter tends towards..., has this object.[1: res eo spectat, ut
- with the intention of..: eo consilio, ea mente, ut
- no sound passed his lips: nulla vox est ab eo audita
- Cicero says in his 'Laelius.: Cicero dicit in Laelio (suo) or in eo (not suo) libro, qui inscribitur Laelius
- to go to pasture: pastum ire
- a man's policy is aiming at, directed towards..: alicuius in re publica or capessendae rei publicae consilia eo spectant, ut...
- to go into exile: in exsilium ire, pergere, proficisci
- to go into exile: exsulatum ire or abire
- to vote for some one's motion: discedere (pedibus), ire in alicuius sententiam (Liv. 23. 10)
- to isolate a witness: aliquem a ceteris separare et in arcam conicere ne quis cum eo colloqui possit (Mil. 22. 60)
- to march with closed ranks, in order of battle: agmine quadrato incedere, ire
- to go in search of plunder, booty: praedatum ire
- to go to fetch wood, water: lignatum, aquatum ire
- to forage: pabulatum, frumentatum ire
- much damage was done by this collision: ex eo navium concursu magnum incommodum est acceptum
- (ambiguous) from youth up: a puero (is), a parvo (is), a parvulo (is)
- (ambiguous) Fortune's favourite: is, quem fortuna complexa est
- (ambiguous) I blame this in you; I censure you for this: hoc in te reprehendo (not ob eam rem)
- (ambiguous) to sully one's fair fame: vitae splendori(em) maculas(is) aspergere
- (ambiguous) to happen to think of..: in eam cogitationem incidere
- (ambiguous) to induce a person to think that..: aliquem ad eam cogitationem adducere ut
- (ambiguous) to discuss a subject more fully on the same lines: plura in eam sententiam disputare
- (ambiguous) many learned men; many scholars: multi viri docti, or multi et ii docti (not multi docti)
- (ambiguous) an old proverb which every one knows: proverbium vetustate or sermone tritum (vid. sect. II. 3, note tritus...)
- (ambiguous) the reader: legentes, ii qui legunt
- (ambiguous) the debtor: debitor, or is qui debet
- (ambiguous) the creditor: creditor, or is cui debeo
- (ambiguous) to advance rapidly: citato gradu incedere (cf. sect. II. 5)
- (ambiguous) to force a way, a passage: iter tentare per vim (cf. sect. II. 3)
- (ambiguous) peace is concluded on condition that..: pax convenit in eam condicionem, ut...
- to go on foot: pedibus ire
- ^ Weiss, Michael L. (2009) Outline of the Historical and Comparative Grammar of Latin[1], Ann Arbor: Beech Stave Press, →ISBN, page 429
- ^ Attested already in Pompeii per Väänänen, Veikko. 1981. Introduction au latin vulgaire. Paris: Kincksieck. §77.
- ^ “ir” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.
Etymology 2
[edit]Pronunciation
[edit]Pronoun
[edit]eo (Late Latin, nonstandard)
- Alternative form of ego (attested in the 6th c. AD;[1] see also the pagan inscription quoted below)
- epitaph by a grieving spouse, CIL VIII 13134 Carthage:
- dis m s / tv · qvicvm · q · pivs vel inbenig / nvs legens titvm · q · meo fles ae / tatim · q · mae qvae avte non̆ debvj / talem · q · lvcem nec tales svperos / linqvere qva rem · q · dicis ƒvi enim / hobes caro sponso cvivs · q · mo / res timida semprer · q · castitatem / vivs · q caritatem servavi qvia / etenim · is · a me merebatvr qvi · me / tam caste diligebat vixi ad · q · sim · / pliciter · in cvivs · o · pvdorem · / nemo nec iactare ne · q · apvt caro · / marito inodiari potvi · o · q · cvm / q · tv sancta ƒemina potveris / tam caste vivere scio enim pos / se te care diligi si meo·q·rito cas / titati vivas qvia ego post mevm·q· / obitvm mvltorvm annorvm / memoria marito reli sed ago / svperis gratias qvod dvm · q · eo · / viveri nil volvptatibvs meis / negavit qvia et ipsa mervera · / severa · avg · serv · a · pia vix · an · xx / iiii · m · vi · die · xi h s e · / fecit merenti conivx[2]
- ... but I thank the Gods that, so long as I lived, he never denied...
- dis m s / tv · qvicvm · q · pivs vel inbenig / nvs legens titvm · q · meo fles ae / tatim · q · mae qvae avte non̆ debvj / talem · q · lvcem nec tales svperos / linqvere qva rem · q · dicis ƒvi enim / hobes caro sponso cvivs · q · mo / res timida semprer · q · castitatem / vivs · q caritatem servavi qvia / etenim · is · a me merebatvr qvi · me / tam caste diligebat vixi ad · q · sim · / pliciter · in cvivs · o · pvdorem · / nemo nec iactare ne · q · apvt caro · / marito inodiari potvi · o · q · cvm / q · tv sancta ƒemina potveris / tam caste vivere scio enim pos / se te care diligi si meo·q·rito cas / titati vivas qvia ego post mevm·q· / obitvm mvltorvm annorvm / memoria marito reli sed ago / svperis gratias qvod dvm · q · eo · / viveri nil volvptatibvs meis / negavit qvia et ipsa mervera · / severa · avg · serv · a · pia vix · an · xx / iiii · m · vi · die · xi h s e · / fecit merenti conivx[2]
Descendants
[edit]- see: ego
References
[edit]- ^ Walther von Wartburg (1928–2002) “ego”, in Französisches Etymologisches Wörterbuch, volumes 3: D–F, page 207
- ^ https://arachne.dainst.org/entity/2303340
Etymology 3
[edit]Declined from is. Sometimes it stands as if for eō tempore/locō ("in that time/place"), sometimes as if for eō modō ("that way"). Compare eā.
Adverb
[edit]eō (not comparable)
- (with abl. or loc.) there, in that place
- (with abl. or quod) therefore, because, for that reason
- (with quo, of quantity) so much, to such a degree. (= tantō...quantō)
- c. 52 BCE, Julius Caesar, Commentarii de Bello Gallico VII.18:
- usque eo ut complures dies frumento milites caruerint
- to such a degree that for several days the soldiers were without wheat
- usque eo ut complures dies frumento milites caruerint
- (with dative, of motion) to that place, thither
- c. 52 BCE, Julius Caesar, Commentarii de Bello Gallico VII.18:
- Caesar cognovit Vercingetorigem [...] cum equitatu expeditisque [...] insidiarum causa eo profectum
- Caesar learned that Vercingetorix with a cavalry and light armed infantry had departed to that place to perform an ambush
- Caesar cognovit Vercingetorigem [...] cum equitatu expeditisque [...] insidiarum causa eo profectum
- (with dative, of tendency) to that end, with that purpose
- (with dative, of time) until, so long, up to that time
Synonyms
[edit]Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Further reading
[edit]- “eo”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “eo”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- eo in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[3], London: Macmillan and Co.
- to go on foot: pedibus ire
- to meet any one: obviam ire alicui
- to fall down headlong: praecipitem ire; in praeceps deferri
- at the same moment that, precisely when: eo ipso tempore, cum; tum ipsum, cum
- to go to bed: cubitum ire
- the matter has gone so far that...; the state of affairs is such that..: res eo or in eum locum deducta est, ut...
- to be ruined, undone: praecipitem agi, ire
- I heard him say..: ex eo audivi, cum diceret
- the matter tends towards..., has this object.[1: res eo spectat, ut
- with the intention of..: eo consilio, ea mente, ut
- no sound passed his lips: nulla vox est ab eo audita
- Cicero says in his 'Laelius.: Cicero dicit in Laelio (suo) or in eo (not suo) libro, qui inscribitur Laelius
- to go to pasture: pastum ire
- a man's policy is aiming at, directed towards..: alicuius in re publica or capessendae rei publicae consilia eo spectant, ut...
- to go into exile: in exsilium ire, pergere, proficisci
- to go into exile: exsulatum ire or abire
- to vote for some one's motion: discedere (pedibus), ire in alicuius sententiam (Liv. 23. 10)
- to isolate a witness: aliquem a ceteris separare et in arcam conicere ne quis cum eo colloqui possit (Mil. 22. 60)
- to march with closed ranks, in order of battle: agmine quadrato incedere, ire
- to go in search of plunder, booty: praedatum ire
- to go to fetch wood, water: lignatum, aquatum ire
- to forage: pabulatum, frumentatum ire
- much damage was done by this collision: ex eo navium concursu magnum incommodum est acceptum
- (ambiguous) from youth up: a puero (is), a parvo (is), a parvulo (is)
- (ambiguous) Fortune's favourite: is, quem fortuna complexa est
- (ambiguous) I blame this in you; I censure you for this: hoc in te reprehendo (not ob eam rem)
- (ambiguous) to sully one's fair fame: vitae splendori(em) maculas(is) aspergere
- (ambiguous) to happen to think of..: in eam cogitationem incidere
- (ambiguous) to induce a person to think that..: aliquem ad eam cogitationem adducere ut
- (ambiguous) to discuss a subject more fully on the same lines: plura in eam sententiam disputare
- (ambiguous) many learned men; many scholars: multi viri docti, or multi et ii docti (not multi docti)
- (ambiguous) an old proverb which every one knows: proverbium vetustate or sermone tritum (vid. sect. II. 3, note tritus...)
- (ambiguous) the reader: legentes, ii qui legunt
- (ambiguous) the debtor: debitor, or is qui debet
- (ambiguous) the creditor: creditor, or is cui debeo
- (ambiguous) to advance rapidly: citato gradu incedere (cf. sect. II. 5)
- (ambiguous) to force a way, a passage: iter tentare per vim (cf. sect. II. 3)
- (ambiguous) peace is concluded on condition that..: pax convenit in eam condicionem, ut...
- to go on foot: pedibus ire
Etymology 4
[edit]See the etymology of the corresponding lemma form.
Pronoun
[edit]eō
References
[edit]Lindu
[edit]Noun
[edit]eo
Middle English
[edit]Pronoun
[edit]eo
- (chiefly early) Alternative form of yow
Murui Huitoto
[edit]Pronunciation
[edit]Adverb
[edit]eo
References
[edit]- Katarzyna Izabela Wojtylak (2017) A grammar of Murui (Bue): a Witotoan language of Northwest Amazonia.[4], Townsville: James Cook University press (PhD thesis), page 132
Nauruan
[edit]Noun
[edit]eo
Particle
[edit]eo
Old High German
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Germanic *aiwaz, whence also Old Norse æ.
Adverb
[edit]eo
Old Saxon
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Germanic *aiwaz, whence also Old Norse ei.
Adverb
[edit]eo
Descendants
[edit]Sardinian
[edit]Alternative forms
[edit]- deo, ego
- deu, eu (Campidanese)
Etymology
[edit]From Latin egō, from Proto-Italic *egō, from Proto-Indo-European *éǵh₂. Compare Italian io, Sicilian iu.
Pronunciation
[edit]Pronoun
[edit]eo (first person singular, possessive meu)
- I (first-person pronoun)
Related terms
[edit]- tue
- issu/isse
- issa
- nois, nos, nosateros, nosateras
- bois/vois, bos/vos, bosateros/vosateros, bosateras/vosateras
- issos
- issas
Scottish Gaelic
[edit]Noun
[edit]eo m
- Alternative form of eò
Vietnamese
[edit]Etymology
[edit]Ultimately from Chinese 腰 (MC 'jiew) (SV: yêu), most likely through a Tai language. Compare Proto-Tai *ˀjeːwᴬ (“waist”) (whence Thai เอว (eeo)).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]Derived terms
[edit]- eo biển (“strait, channel”)
- eo đất (“isthmus”)
- đã nghèo còn mắc cái eo
- eo hẹp
Wolio
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-Malayo-Polynesian *qaləjaw.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]eo
References
[edit]- Anceaux, Johannes C. 1987. Wolio Dictionary (Wolio-English-Indonesian) / Kamus Bahasa Wolio (Wolio-Inggeris-Indonesia). Dordrecht: Foris.
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- ISO 639-1
- Breton terms with IPA pronunciation
- Breton non-lemma forms
- Breton verb forms
- Corsican lemmas
- Corsican pronouns
- Irish terms with IPA pronunciation
- Irish terms inherited from Old Irish
- Irish terms derived from Old Irish
- Irish terms inherited from Proto-Celtic
- Irish terms derived from Proto-Celtic
- Irish lemmas
- Irish nouns
- Irish masculine nouns
- Irish literary terms
- Irish fifth-declension nouns
- Irish terms inherited from Proto-Indo-European
- Irish terms derived from Proto-Indo-European
- Irish feminine nouns
- Irish fourth-declension nouns
- ga:Salmonids
- ga:Trees
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/eo
- Rhymes:Italian/eo/2 syllables
- Italian lemmas
- Italian pronouns
- Old Italian
- Italian terms with quotations
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin terms derived from Proto-Indo-European
- Latin terms derived from the Proto-Indo-European root *h₁ey-
- Latin terms inherited from Proto-Italic
- Latin terms derived from Proto-Italic
- Latin terms inherited from Proto-Indo-European
- Latin lemmas
- Latin verbs
- Latin intransitive verbs
- Latin terms with usage examples
- Latin terms with quotations
- la:Law
- la:Business
- Latin irregular verbs
- Latin words in Meissner and Auden's phrasebook
- Latin pronouns
- Late Latin
- Latin nonstandard terms
- Latin adverbs
- Latin uncomparable adverbs
- Latin non-lemma forms
- Latin pronoun forms
- Lindu lemmas
- Lindu nouns
- Middle English lemmas
- Middle English pronouns
- Murui Huitoto terms with IPA pronunciation
- Murui Huitoto lemmas
- Murui Huitoto adverbs
- Nauruan lemmas
- Nauruan nouns
- Nauruan particles
- Old High German terms inherited from Proto-Germanic
- Old High German terms derived from Proto-Germanic
- Old High German lemmas
- Old High German adverbs
- Old Saxon terms inherited from Proto-Germanic
- Old Saxon terms derived from Proto-Germanic
- Old Saxon lemmas
- Old Saxon adverbs
- Sardinian terms inherited from Latin
- Sardinian terms derived from Latin
- Sardinian terms inherited from Proto-Italic
- Sardinian terms derived from Proto-Italic
- Sardinian terms inherited from Proto-Indo-European
- Sardinian terms derived from Proto-Indo-European
- Sardinian terms with IPA pronunciation
- Sardinian lemmas
- Sardinian pronouns
- Sardinian personal pronouns
- Scottish Gaelic lemmas
- Scottish Gaelic nouns
- Scottish Gaelic masculine nouns
- Vietnamese terms derived from Chinese
- Vietnamese terms borrowed from Tai languages
- Vietnamese terms derived from Tai languages
- Vietnamese terms with IPA pronunciation
- Vietnamese nouns classified by cái
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese nouns
- Wolio terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Wolio terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Wolio terms with IPA pronunciation
- Wolio lemmas
- Wolio nouns