Jump to content

From Wiktionary, the free dictionary
U+6666, 晦
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6666

[U+6665]
CJK Unified Ideographs
[U+6667]

Translingual

[edit]

Han character

[edit]

(Kangxi radical 72, +7, 11 strokes, cangjie input 日人田卜 (AOWY), four-corner 68057, composition )

Derived characters

[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 496, character 10
  • Dai Kanwa Jiten: character 13960
  • Dae Jaweon: page 862, character 14
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1513, character 3
  • Unihan data for U+6666

Chinese

[edit]
simp. and trad.

Glyph origin

[edit]
Historical forms of the character
Warring States
Chu slip and silk script

Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *hmɯːs) : semantic (sun) + phonetic (OC *mɯːʔ).

Etymology

[edit]

STEDT compares (OC *hmɯːs) to Proto-Sino-Tibetan *muːŋ ~ r/s-muːk (foggy; dark; sullen; menacing; thunder).

Pronunciation

[edit]


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (32)
Final () (42)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Closed
Division () I
Fanqie
Baxter xwojH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/huʌiH/
Pan
Wuyun
/huoiH/
Shao
Rongfen
/xuɒiH/
Edwin
Pulleyblank
/hwəjH/
Li
Rong
/xuᴀiH/
Wang
Li
/xuɒiH/
Bernhard
Karlgren
/xuɑ̆iH/
Expected
Mandarin
Reflex
huì
Expected
Cantonese
Reflex
fui3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
huì
Middle
Chinese
‹ xwojH ›
Old
Chinese
/*m̥ˁək-s/
English last day of a moon; dark

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 9315
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*hmɯːs/

Definitions

[edit]

  1. last day of a lunar month
  2. dark, unclear, obscure
  3. night
  4. 67th tetragram of the Taixuanjing; "darkening" (𝍈)

Descendants

[edit]
Sino-Xenic ():
  • Japanese: (かい) (kai)
  • Korean: 회(晦) (hoe)
  • Vietnamese: hối ()

Compounds

[edit]

References

[edit]

Japanese

[edit]
Shinjitai
(extended)
Shinjitai
(extended)

晦󠄀
+&#xE0100;?
(Adobe-Japan1)
晦󠄂
+&#xE0102;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
Kyūjitai
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

Kanji

[edit]

(Jinmeiyō kanji)

Readings

[edit]

Compounds

[edit]

Etymology 1

[edit]
Kanji in this term
かい
Jinmeiyō
kan'on

/kʷai//kai/

From Middle Chinese (MC xwojH).

Affix

[edit]

(かい) (kaiくわい (kwai)?

  1. end of the month
  2. dark, darkened
  3. obscure, unknown
  4. conceal, hide
Derived terms
[edit]

Noun

[edit]

(かん) (kanくわん (kwan)?

  1. a darkening of the sky
  2. something unclear or obscure
  3. the last day of a (lunar) month

Etymology 2

[edit]
Kanji in this term
つごもり
Jinmeiyō
kun'yomi
Alternative spelling
晦日

Shift from 月隠り (tsukikomori/tsukigomori, literally moon hiding).[1]

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

(つごもり) (tsugomori

  1. (archaic) the darkening of moonlight
  2. (by extension) the last day of a (lunar) month
Coordinate terms
[edit]
Lunar phases in Japanese · (げっ)(そう) (gessō)
1st 2nd 3rd 4th 5th
(にい)(づき) (niizuki)
(しん)(げつ) (shingetsu)
(さく) (saku)
(さく)(げつ) (sakugetsu)
(つき)(たち) (tsukitachi)
(ふつ)()(づき) (futsukazuki)
(せん)(げつ) (sengetsu)
()(さく) (kisaku)
()()(づき) (mikazuki)
(わか)(づき) (wakazuki)
()(げつ) (bigetsu)
(まゆ)(づき) (mayuzuki)
(よっ)()(づき) (yokkazuki) (いつ)()(づき) (itsukazuki)
6th 7th 8th 9th 10th
(むい)()(づき) (muikazuki) (なの)()(づき) (nanokazuki) (よう)()(づき) (yōkazuki) ()()(づき) (kuyazuki)
(ここの)()(つき) (kokonokatsuki)
(とう)(かん)()(つき) (tōkan'ya no tsuki)
(じょう)(げん) (jōgen)
(じょう)(げん)(つき) (jōgen no tsuki)
(ゆみ)(はり)(づき) (yumiharizuki)
(はん)(げつ) (hangetsu)
11th 12th 13th 14th 15th
(じゅう)(いち)(にち)(づき) (jūichinichizuki) (じゅう)()(にち)(づき) (jūninichizuki) (じゅう)(さん)() (jūsan'ya) (じゅう)(よっ)()(づき) (jūyokkazuki)
()(もち)(づき) (komochizuki)
()(ぼう) (kibō)
(まつ)(よい)(づき) (matsuyoizuki)
(じゅう)()() (jūgoya)
(じゅう)()()(つき) (jūgoya no tsuki)
(ぼう) ()
(もち)(づき) (mochizuki)
(まん)(げつ) (mangetsu)
(さん)()(つき) (sango no tsuki)
16th 17th 18th 19th 20th
十六夜(いざよい) (izayoi)
十六夜(いざよい)(つき) (izayoi no tsuki)
()(ぼう) (kibō)
猶予(いざよう)(つき) (izayōtsuki)
(たち)(まち)(づき) (tachimachizuki) ()(まち)(づき) (imachizuki) ()(まち)(づき) (nemachizuki)
(ふし)(まち)(づき) (fushimachizuki)
二十(はつ)()(づき) (hatsukazuki)
(ふけ)(まち)(づき) (fukemachizuki)
()(なか)(つき) (inaka no tsuki)
21st 22nd 23rd 24th 25th
()(じゅう)(いち)(にち)(づき) (nijūichinichizuki) ()(じゅう)()(にち)(づき) (nijūninichizuki) ()(じゅう)(さん)() (nijūsan'ya)
()(じゅう)(さん)(にち)(づき) (nijūsannichizuki)
()(じゅう)()(にち)(づき) (nijūyonichizuki) ()(じゅう)()(にち)(づき) (nijūgonichizuki)
()(げん) (kagen)
()(げん)(つき) (kagen no tsuki)
(ゆみ)(はり)(づき) (yumiharizuki)
(はん)(げつ) (hangetsu)
26th 27th 28th 29th 30th
()(じゅう)(ろく)() (nijūrokuya)
()(じゅう)(ろく)(にち)(づき) (nijūrokunichizuki)
()(じゅう)(しち)(にち)(づき) (nijūshichinichizuki) ()けの()()(づき) (ake no mikazuki) 三十(みそ)() (misoka)
三十(みそ)()(づき) (misokazuki)
()(じゅう)(はち)(にち)(づき) (nijūhachinichizuki) (つごもり) (tsugomori)
Others
After 16th In rain
(ざん)(げつ) (zangetsu)
(あり)(あけ)(つき) (ariake no tsuki)
(あり)(あけ)(つき) (ariaketsuki)
(あり)(あけ) (ariake)
(あり)(あけ)(づく)() (ariakezukuyo)
(あり)(あけ)(づき)() (ariakezukiyo)
(ひる)(つき) (hiru no tsuki)
(あかつき)(づく)() (akatsukizukuyo)
(あかとき)(づく)() (akatokizukuyo)
(あかつき)(づき)() (akatsukizukiyo)
(あかつき)(づき) (akatsukizuki)
(あかとき)(づき) (akatokizuki)
(ぎょう)(げつ) (gyōgetsu)
(あま)()(つき) (amayo no tsuki)
Derived terms
[edit]

Etymology 3

[edit]
Kanji in this term
つもごり
Jinmeiyō
irregular
Alternative spelling
晦日

Alteration of tsugomori above.

Noun

[edit]

(つもごり) (tsumogori

  1. (rare, archaic) the darkening of moonlight
  2. (rare, by extension) the last day of a (lunar) month
Derived terms
[edit]

References

[edit]
  1. 1.0 1.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

Korean

[edit]

Etymology

[edit]

From Middle Chinese (MC xwojH). Recorded as Middle Korean /회〯 (hwǒy) (Yale: hwoy) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.

Hanja

[edit]
Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun 그믐 (geumeum hoe))

  1. hanja form? of (last day of a lunar month)

Compounds

[edit]

References

[edit]
  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [2]

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Nôm readings: hổi, hối, hói, hòi, hỗi, họi

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.