十六夜
Japanese
[edit]Etymology 1
[edit]Kanji in this term | ||
---|---|---|
十 | 六 | 夜 |
いざよい | ||
Grade: 1 | Grade: 1 | Grade: 2 |
jukujikun |
⟨isayo1pi1⟩ → */isajʷopʲi/ → /isajopi/ → /isajofi/ → /izajofi/ → /izajowi/ → /izajoi/
From Old Japanese.[1][2] Read as isayopi in the Nara Period, shifting to isayofi and izayofi alternating in free variation with in the Heian Period, and settling on izayoi thereafter.[1]
Derived as the 連用形 (ren'yōkei, “stem or continuative form”) of the verb 猶予う (izayou, “to pause, to hesitate”).[1][2][3][4]
The kanji spelling is jukujikun (熟字訓), literally the "sixteenth night → night after the full moon". This sense arose from the way the moonrise is slightly later just after the full moon, as if the moon is hesitating.[1][5]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]十六夜 • (izayoi) ←いざよひ (izayofi)?
- Short for 十六夜の月 (izayoi no tsuki): the moon just past the full moon, the start of the waning moon
- the sixteenth night of the month under the lunar calendar, just after the full moon (common time for viewing the harvest moon in the Japanese 月見 (tsukimi, “moon viewing”) festival)
- (by extension of the "16" sense, poetic) sixteen years old
- (by extension of the "16" sense, archaic) a bet of 16 銭 (sen) on a competition or game of chance
Proper noun
[edit]十六夜 • (Izayoi) ←いざよひ (Izayofi)?
- a female given name
Coordinate terms
[edit]1st | 2nd | 3rd | 4th | 5th |
---|---|---|---|---|
新月 (niizuki) 新月 (shingetsu) 朔 (saku) 朔月 (sakugetsu) 月立 (tsukitachi) |
二日月 (futsukazuki) 繊月 (sengetsu) 既朔 (kisaku) |
三日月 (mikazuki) 若月 (wakazuki) 眉月 (bigetsu) 眉月 (mayuzuki) |
四日月 (yokkazuki) | 五日月 (itsukazuki) |
6th | 7th | 8th | 9th | 10th |
六日月 (muikazuki) | 七日月 (nanokazuki) | 八日月 (yōkazuki) | 九夜月 (kuyazuki) 九日月 (kokonokatsuki) |
十日夜の月 (tōkan'ya no tsuki) |
上弦 (jōgen) 上弦の月 (jōgen no tsuki) 弓張月 (yumiharizuki) 半月 (hangetsu) | ||||
11th | 12th | 13th | 14th | 15th |
十一日月 (jūichinichizuki) | 十二日月 (jūninichizuki) | 十三夜 (jūsan'ya) | 十四日月 (jūyokkazuki) 小望月 (komochizuki) 幾望 (kibō) 待宵月 (matsuyoizuki) |
十五夜 (jūgoya) 十五夜の月 (jūgoya no tsuki) 望 (bō) 望月 (mochizuki) 満月 (mangetsu) 三五の月 (sango no tsuki) |
16th | 17th | 18th | 19th | 20th |
十六夜 (izayoi) 十六夜の月 (izayoi no tsuki) 既望 (kibō) 猶予月 (izayōtsuki) |
立待月 (tachimachizuki) | 居待月 (imachizuki) | 寝待月 (nemachizuki) 臥待月 (fushimachizuki) |
二十日月 (hatsukazuki) 更待月 (fukemachizuki) 亥中の月 (inaka no tsuki) |
21st | 22nd | 23rd | 24th | 25th |
二十一日月 (nijūichinichizuki) | 二十二日月 (nijūninichizuki) | 二十三夜 (nijūsan'ya) 二十三日月 (nijūsannichizuki) |
二十四日月 (nijūyonichizuki) | 二十五日月 (nijūgonichizuki) |
下弦 (kagen) 下弦の月 (kagen no tsuki) 弓張月 (yumiharizuki) 半月 (hangetsu) | ||||
26th | 27th | 28th | 29th | 30th |
二十六夜 (nijūrokuya) 二十六日月 (nijūrokunichizuki) |
二十七日月 (nijūshichinichizuki) | 明けの三日月 (ake no mikazuki) | 三十日 (misoka) 三十日月 (misokazuki) | |
二十八日月 (nijūhachinichizuki) | 晦 (tsugomori) | |||
Others | ||||
After 16th | In rain | |||
残月 (zangetsu) 有明の月 (ariake no tsuki) 有明月 (ariaketsuki) 有明 (ariake) 有明月夜 (ariakezukuyo) 有明月夜 (ariakezukiyo) 昼の月 (hiru no tsuki) 暁月夜 (akatsukizukuyo) 暁月夜 (akatokizukuyo) 暁月夜 (akatsukizukiyo) 暁月 (akatsukizuki) 暁月 (akatokizuki) 暁月 (gyōgetsu) |
雨夜の月 (amayo no tsuki) |
Derived terms
[edit]- 十六夜清心 (Izayoi Seishin): common name for the kabuki play, 小袖曾我薊色縫 (Kosode Soga Azami no Ironui)
- 十六夜日記 (Izayoi Nikki): single-volume travelogue written in the mid-Kamakura Period by the Buddhist nun Abutsu-ni (阿仏尼).
- 十六夜日記残月鈔 (Izayoi Nikki Zangetsu Shō): The first annotation of the Izayoi Nikki. It consists of three volumes, jointly written by late-Edo Period literary scholar Oyamada Tomoyuki (小山田与清) and his apprentice Hōjō Tokichika (北条時隣), published in 1824
- 十六夜薔薇 (izayoi bara, “chestnut, burr rose”): species of rose native to east Asia, Rosa roxburghii, member of sub-genus Platyrhodon
Etymology 2
[edit]Kanji in this term | ||
---|---|---|
十 | 六 | 夜 |
じゅう Grade: 1 |
ろく Grade: 1 |
や Grade: 2 |
goon |
Compound of 十六 (jūroku, “sixteen”) + 夜 (ya, “night”).[1][2][3][4]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]十六夜 • (jūroku-ya) ←じふろくや (zifurokuya)?
- the sixteenth night of the month under the lunar calendar, just after the full moon
- Synonym: 既望 (kibō)
References
[edit]- ↑ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ↑ 3.0 3.1 Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 4.0 4.1 4.2 4.3 Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ “十六夜”, in 日本大百科全書:ニッポニカ (Nippon Dai Hyakka Zensho: Nipponica, “Encyclopedia Nipponica”)[1] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, 1984
- ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
- Japanese terms spelled with 十
- Japanese terms spelled with 六
- Japanese terms spelled with 夜
- Japanese terms read with jukujikun
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese terms spelled with jukujikun
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with first grade kanji
- Japanese terms spelled with second grade kanji
- Japanese terms with 3 kanji
- Japanese short forms
- Japanese poetic terms
- Japanese terms with archaic senses
- Japanese proper nouns
- Japanese given names
- Japanese female given names
- Japanese terms spelled with 十 read as じゅう
- Japanese terms spelled with 六 read as ろく
- Japanese terms spelled with 夜 read as や
- Japanese terms read with goon
- Japanese compound terms