冬瓜豆腐
Appearance
Chinese
[edit]tofu; bean curd; any food with tofu-like physical quality | |||
---|---|---|---|
trad. (冬瓜豆腐) | 冬瓜 | 豆腐 | |
simp. #(冬瓜豆腐) | 冬瓜 | 豆腐 |
Etymology
[edit]Winter melon and tofu are two of the common ingredients found in dishes for funeral repasts (解穢酒 / 解秽酒 (gaai2 wai3 zau2)) because only vegetarian food can be served (Li, 2018).
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese
- (Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): dung1 gwaa1 dau6 fu6
- (Dongguan, Jyutping++): dung1 gwaa1 daau3 fu3
- (Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): dung1 gwaa1 dau6 fu6
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄉㄨㄥ ㄍㄨㄚ ㄉㄡˋ ˙ㄈㄨ
- Tongyong Pinyin: donggua dòufů
- Wade–Giles: tung1-kua1 tou4-fu5
- Yale: dūng-gwā dòu-fu
- Gwoyeu Romatzyh: donggua dow.fu
- Palladius: дунгуа доуфу (dungua doufu)
- Sinological IPA (key): /tʊŋ⁵⁵ ku̯ä⁵⁵ toʊ̯⁵¹ fu¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: dung1 gwaa1 dau6 fu6
- Yale: dūng gwā dauh fuh
- Cantonese Pinyin: dung1 gwaa1 dau6 fu6
- Guangdong Romanization: dung1 gua1 deo6 fu6
- Sinological IPA (key): /tʊŋ⁵⁵ kʷaː⁵⁵ tɐu̯²² fuː²²/
- (Dongguan, Guancheng)
- Jyutping++: dung1 gwaa1 daau3 fu3
- Sinological IPA (key): /tʊŋ²¹³ kʷa²¹³ tau³² fu³²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
[edit]冬瓜豆腐
- (chiefly Cantonese) unexpected misfortune
- 1961 November 10, 徐志偉, quotee, “電話公司稽查技工 貪汚疑案續審 證人關濟登堂作供後 經律師盤駁默不置答”, in 華僑日報 [Wah Kiu Yat Po], sheet 2, page 2:
- 點呀,我飲你杯茶唔係容易㗎,我假假地都有幾百文薪水,如果有乜冬瓜豆腐,我的老婆仔女點呀。 [Cantonese, trad.]
- dim2 aa3, ngo5 jam2 nei5 bui1 caa4 m4 hai6 jung4 ji6 gaa3, ngo5 gaa2 gaa2 dei6-2 dou1 jau5 gei2 baak3 man4-1 san1 seoi2, jyu4 gwo2 jau5 mat1 dung1 gwaa1 dau6 fu6, ngo5 dik1 lou5 po4 zai2 neoi5-2 dim2 aa3. [Jyutping]
- What's the deal? Drinking your cup of tea isn't easy. I do earn a few hundred bucks even if it's not that much. If there are any accidents, what would my wife and kids do?
点呀,我饮你杯茶唔系容易㗎,我假假地都有几百文薪水,如果有乜冬瓜豆腐,我的老婆仔女点呀。 [Cantonese, simp.]
-
- 南華大胆起用陳天送 今天任中堅 如一旦有冬瓜豆腐時 調出郭錦洪 [Literary Cantonese, trad.]
- naam4 waa4-2 daai6 daam2 hei2 jung6 can4 tin1 sung3, gam1 tin1 jam4 zung1 gin1, jyu4 jat1 daan3 jau5 dung1 gwaa1 dau6 fu6 si4, diu6 ceot1 gwok3 gam2 hung4 [Jyutping]
- South China daringly appoints Chan Tin-sung, Kwok Kam-hung to switch with Yam Chung-kin in the case of any accident
南华大胆起用陈天送 今天任中坚 如一旦有冬瓜豆腐时 调出郭锦洪 [Literary Cantonese, simp.]
- 2002, 林秋霞, 《非常难女》 [Working Girls], Singapore: 玲子传媒 [Lingzi Media], page 171:
- 这么样的选择,丈夫没有变化就好,只要丈夫有什么冬瓜豆腐的,对不起,Cher那时候就慢慢地哭去吧。 [Singaporean Mandarin, simp.]
- Zhèmeyàng de xuǎnzé, zhàngfu méiyǒu biànhuà jiù hǎo, zhǐyào zhàngfu yǒu shénme dōngguā dòufu de, duìbùqǐ, Cher nà shíhou jiù mànmàn de kū qu ba. [Pinyin]
- With this kind of decision, all is good if there's no change with the husband. If the husband has any unexpected mishap, sorry to say, but Cher will just slowly cry away then.
這麼樣的選擇,丈夫沒有變化就好,只要丈夫有什麼冬瓜豆腐的,對不起,Cher那時候就慢慢地哭去吧。 [Singaporean Mandarin, trad.]
-
- 不過,先至聲明,贏輸各安天命,有甚麼冬瓜豆腐,不要怨我。 [Literary Cantonese, trad.]
- bat1 gwo3, sin1 zi2 sing1 ming4, jeng4 syu1 gok3 on1 tin1 ming6, jau5 sam6 mo1 dung1 gwaa1 dau6 fu6, bat1 jiu3 jyun3 ngo5. [Jyutping]
- But for the record, winning and losing is up to fate. If there's any unexpected misfortune, don't blame me.
不过,先至声明,赢输各安天命,有什么冬瓜豆腐,不要怨我。 [Literary Cantonese, simp.]
Synonyms
[edit]Categories:
- Cantonese terms with audio pronunciation
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 冬
- Chinese terms spelled with 瓜
- Chinese terms spelled with 豆
- Chinese terms spelled with 腐
- Cantonese Chinese
- Cantonese terms with usage examples
- Cantonese terms with quotations
- Mandarin terms with quotations