貨
Appearance
|
Translingual
[edit]Han character
[edit]貨 (Kangxi radical 154, 貝+4, 11 strokes, cangjie input 人心月山金 (OPBUC), four-corner 24806, composition ⿱化貝)
Descendants
[edit]References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 1205, character 12
- Dai Kanwa Jiten: character 36678
- Dae Jaweon: page 1667, character 2
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3627, character 1
- Unihan data for U+8CA8
Chinese
[edit]trad. | 貨 | |
---|---|---|
simp. | 货 |
Glyph origin
[edit]Historical forms of the character 貨 | ||
---|---|---|
Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Chu slip and silk script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *hŋʷaːls) : phonetic 化 (OC *hŋʷraːls) + semantic 貝 (“shell, money”) – valuable goods.
Etymology
[edit]Related to 訛 (OC *ŋʷaːl, “to change”), 化 (OC *hŋʷraːls, “to transform”) (Schuessler, 2007).
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese
- Hakka
- Jin (Wiktionary): hue3
- Northern Min (KCR): hua̿
- Eastern Min (BUC): huó
- Southern Min
- Wu (Northern, Wugniu): 5hu / 5hou
- Xiang (Changsha, Wiktionary): ho4
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄏㄨㄛˋ
- Tongyong Pinyin: huò
- Wade–Giles: huo4
- Yale: hwò
- Gwoyeu Romatzyh: huoh
- Palladius: хо (xo)
- Sinological IPA (key): /xu̯ɔ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: fo3
- Yale: fo
- Cantonese Pinyin: fo3
- Guangdong Romanization: fo3
- Sinological IPA (key): /fɔː³³/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: fo1
- Sinological IPA (key): /fᵘɔ³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: fo
- Hakka Romanization System: fo
- Hagfa Pinyim: fo4
- Sinological IPA: /fo⁵⁵/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: foˇ
- Sinological IPA: /fo¹¹/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: hue3
- Sinological IPA (old-style): /xuɤ⁴⁵/
- (Taiyuan)+
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: hua̿
- Sinological IPA (key): /xua³³/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: huó
- Sinological IPA (key): /huɔ²¹³/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Jinjiang, Taipei, Magong, Hsinchu, Taichung, Philippines)
- Pe̍h-ōe-jī: hè
- Tâi-lô: hè
- Phofsit Daibuun: hex
- IPA (Xiamen): /he²¹/
- IPA (Jinjiang, Philippines): /he⁴¹/
- IPA (Taipei): /he¹¹/
- (Hokkien: Quanzhou, Lukang, Sanxia, Kinmen, Hsinchu)
- (Hokkien: Zhangzhou, Yilan, Tainan, Kaohsiung)
- Pe̍h-ōe-jī: hòe
- Tâi-lô: huè
- Phofsit Daibuun: hoex
- IPA (Zhangzhou, Yilan, Tainan, Kaohsiung): /hue²¹/
- (Hokkien: Xiamen, Kaohsiung)
- Pe̍h-ōe-jī: hò
- Tâi-lô: hò
- Phofsit Daibuun: hoix
- IPA (Kaohsiung): /hɤ²¹/
- IPA (Xiamen): /ho²¹/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Taipei)
- (Hokkien: Xiamen, Jinjiang, Taipei, Magong, Hsinchu, Taichung, Philippines)
Note:
- hè/hèr/hòe - vernacular;
- hò/hòⁿ - literary.
- Middle Chinese: xwaH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*qʷʰˁaj-s/
- (Zhengzhang): /*hŋʷaːls/
Definitions
[edit]貨
- (literary) money and goods; property
- goods; commodities; products
- currency
- (derogatory) used to refer to a person
- 光頭李,你什麼意思?這倆貨什麼玩意兒,我壓根就不認識! [MSC, trad.]
- From: 2015 August 22, 芦宏伟 (Lu Hongwei), 《没种就别出来混》, in 《故事会》, →ISSN, issue 590, page 30
- Guāngtóu Lǐ, nǐ shénme yìsī? Zhè liǎ huò shénme wányìr, wǒ yàgēn jiù bù rènshí! [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
光头李,你什么意思?这俩货什么玩意儿,我压根就不认识! [MSC, simp.]
- (Southern Min) thing; stuff
- (obsolete) to bribe
- (obsolete) to buy; to purchase
- (obsolete) to sell
- 有鄉人貨梨於市,頗甘芳,價騰貴。 [Classical Chinese, trad.]
- From: 1740, Pu Songling, 聊齋志異(Strange Tales from a Chinese Studio), Volume 1
- Yǒu xiāngrén huò lí yú shì, pō gān fāng, jià téng guì. [Pinyin]
- There was a villager, selling pears in a market. The pears tastes quite sweet, but they are somewhat expensive.
有乡人货梨于市,颇甘芳,价腾贵。 [Classical Chinese, simp.]
- a surname
Compounds
[edit]- 一路貨 / 一路货
- 三寸貨 / 三寸货
- 下腳貨 / 下脚货
- 上貨 / 上货 (shànghuò)
- 乏貨 / 乏货
- 乾貨 / 干货 (gānhuò)
- 乾貨船 / 干货船
- 二手貨 / 二手货 (èrshǒuhuò)
- 交貨 / 交货 (jiāohuò)
- 人情貨 / 人情货
- 來路貨 / 来路货 (láilùhuò)
- 來頭貨 / 来头货
- 便宜貨 / 便宜货 (piányihuò)
- 俏貨 / 俏货
- 假貨 / 假货 (jiǎhuò)
- 入眼貨 / 入眼货
- 兩腳貨 / 两脚货
- 公有財貨 / 公有财货
- 冒牌貨 / 冒牌货 (màopáihuò)
- 冷貨 / 冷货
- 冷門貨 / 冷门货
- 出口貨 / 出口货
- 出貨 / 出货 (chūhuò)
- 剔莊貨 / 剔庄货
- 劣貨 / 劣货
- 北貨 / 北货 (běihuò)
- 南北貨 / 南北货
- 南貨 / 南货 (nánhuò)
- 卸貨 / 卸货 (xièhuò)
- 叉路貨 / 叉路货
- 吃貨 / 吃货 (chīhuò)
- 呆貨 / 呆货
- 售貨 / 售货 (shòuhuò)
- 售貨合約 / 售货合约
- 售貨員 / 售货员 (shòuhuòyuán)
- 單法貨制 / 单法货制
- 國貨 / 国货 (guóhuò)
- 土貨 / 土货 (tǔhuò)
- 地攤貨 / 地摊货 (dìtānhuò)
- 堆貨 / 堆货
- 塑膠貨幣 / 塑胶货币
- 外國貨 / 外国货 (wàiguóhuò)
- 外貨 / 外货 (wàihuò)
- 大貨車 / 大货车 (dàhuòchē)
- 大路貨 / 大路货 (dàlùhuò)
- 大陸貨 / 大陆货
- 夯貨 / 夯货
- 奇貨 / 奇货
- 奇貨可居 / 奇货可居 (qíhuòkějū)
- 好貨 / 好货
- 存貨 / 存货 (cúnhuò)
- 孱頭貨 / 孱头货
- 完稅貨價 / 完税货价
- 寶貨 / 宝货 (bǎohuò)
- 寶貨難售 / 宝货难售
- 封貨 / 封货
- 小貨 / 小货
- 小貨車 / 小货车
- 尖貨 / 尖货
- 山貨 / 山货 (shānhuò)
- 布貨 / 布货
- 年貨 / 年货 (niánhuò)
- 廣貨 / 广货
- 強勢貨幣 / 强势货币
- 快貨 / 快货
- 打年貨 / 打年货
- 批貨 / 批货 (pīhuò)
- 掉貨 / 掉货
- 掛貨鋪 / 挂货铺
- 提貨單 / 提货单 (tíhuòdān)
- 搶手貨 / 抢手货 (qiǎngshǒuhuò)
- 摟貨 / 搂货
- 攬貨 / 揽货
- 散裝貨 / 散装货
- 料貨 / 料货
- 期貨 / 期货 (qīhuò)
- 本地貨 / 本地货
- 次貨 / 次货 (cìhuò)
- 歪行貨 / 歪行货
- 殃人貨 / 殃人货
- 殖貨 / 殖货
- 殘貨 / 残货 (cánhuò)
- 殺人越貨 / 杀人越货 (shārényuèhuò)
- 水貨 / 水货 (shuǐhuò)
- 沒添貨 / 没添货
- 法償貨幣 / 法偿货币 (fǎcháng huòbì)
- 泡貨 / 泡货
- 洋廣貨 / 洋广货
- 洋貨 / 洋货 (yánghuò)
- 海貨 / 海货
- 清水貨 / 清水货
- 準貨幣 / 准货币
- 滯貨 / 滞货
- 潑皮貨 / 泼皮货
- 潑腳子貨 / 泼脚子货
- 潑辣貨 / 泼辣货
- 濫貨 / 滥货
- 炒貨 / 炒货 (chǎohuò)
- 炕頭子貨 / 炕头子货
- 烈貨 / 烈货
- 無貨 / 无货
- 熟貨 / 熟货
- 爛汙貨 / 烂污货
- 獄貨非寶 / 狱货非宝
- 獨門子貨 / 独门子货
- 現貨 / 现货 (xiànhuò)
- 現貨市場 / 现货市场
- 生貨 / 生货
- 發貨 / 发货 (fāhuò)
- 百貨 / 百货 (bǎihuò)
- 百貨公司 / 百货公司 (bǎihuò gōngsī)
- 百貨店 / 百货店 (bǎihuòdiàn)
- 百貨業 / 百货业
- 皮貨 / 皮货
- 盤貨 / 盘货 (pánhuò)
- 真貨 / 真货
- 瞎白貨 / 瞎白货
- 瞞貨 / 瞒货
- 硶貨 / 硶货
- 禮行貨 / 礼行货
- 私貨 / 私货 (sīhuò)
- 線上百貨 / 线上百货
- 繡貨 / 绣货
- 缺貨 / 缺货 (quēhuò)
- 老貨 / 老货
- 耍貨 / 耍货
- 膿包貨 / 脓包货
- 舊貨 / 旧货 (jiùhuò)
- 舊貨攤 / 旧货摊 (jiùhuòtān)
- 菜貨 / 菜货
- 落腳貨 / 落脚货
- 蠢貨 / 蠢货 (chǔnhuò)
- 行貨 / 行货 (hánghuò)
- 補助貨幣 / 补助货币
- 訂貨 / 订货 (dìnghuò)
- 訂貨單 / 订货单
- 識貨 / 识货 (shíhuò)
- 財貨 / 财货 (cáihuò)
- 貨主 / 货主 (huòzhǔ)
- 貨倉 / 货仓 (huòcāng)
- 貨價 / 货价
- 貨利 / 货利
- 貨卜 / 货卜
- 貨品 / 货品 (huòpǐn)
- 貨尾 / 货尾 (fo3 mei5)
- 貨布 / 货布
- 貨幣 / 货币 (huòbì)
- 貨幣乘數 / 货币乘数
- 貨幣市場 / 货币市场 (huòbì shìchǎng)
- 貨幣政策 / 货币政策 (huòbì zhèngcè)
- 貨底 / 货底 (huòdǐ)
- 貨暢其流 / 货畅其流
- 貨棧 / 货栈 (huòzhàn)
- 貨樣 / 货样
- 貨機 / 货机 (huòjī)
- 貨櫃 / 货柜 (huòguì)
- 貨櫃船 / 货柜船 (huòguìchuán)
- 貨款 / 货款 (huòkuǎn)
- 貨殖 / 货殖 (huòzhí)
- 貨泉 / 货泉
- 貨源 / 货源 (huòyuán)
- 貨物 / 货物 (huòwù)
- 貨物稅 / 货物税 (huòwùshuì)
- 貨真價實 / 货真价实 (huòzhēnjiàshí)
- 貨短 / 货短
- 貨票 / 货票
- 貨罰 / 货罚
- 貨聲 / 货声
- 貨船 / 货船 (huòchuán)
- 貨艙 / 货舱
- 貨色 / 货色 (huòsè)
- 貨販子 / 货贩子
- 貨賂 / 货赂 (huòlù)
- 貨賄 / 货贿
- 貨賄公行 / 货贿公行
- 貨賂公行 / 货赂公行
- 貨車 / 货车 (huòchē)
- 貨輪 / 货轮 (huòlún)
- 貨運 / 货运 (huòyùn)
- 貨郎 / 货郎 (huòláng)
- 貨郎兒 / 货郎儿
- 貨郎擔兒 / 货郎担儿 (huòlángdànr)
- 貨郎鼓 / 货郎鼓
- 買陳貨 / 买陈货
- 賄貨公行 / 贿货公行
- 賤貨 / 贱货 (jiànhuò)
- 賠錢貨 / 赔钱货
- 起貨 / 起货
- 趁貨兒 / 趁货儿
- 蹩腳貨 / 蹩脚货
- 載貨 / 载货 (zàihuò)
- 輕量貨幣 / 轻量货币
- 辣貨 / 辣货
- 辦貨 / 办货 (bànhuò)
- 退貨 / 退货 (tuìhuò)
- 送貨 / 送货 (sònghuò)
- 通貨 / 通货 (tōnghuò)
- 通貨緊縮 / 通货紧缩 (tōnghuò jǐnsuō)
- 通貨膨脹 / 通货膨胀 (tōnghuò péngzhàng)
- 進口貨 / 进口货 (jìnkǒuhuò)
- 進貨 / 进货 (jìnhuò)
- 配貨 / 配货
- 金屬貨幣 / 金属货币
- 銀貨兩訖 / 银货两讫
- 闒茸貨 / 阘茸货
- 陳貨 / 陈货 (chénhuò)
- 陪錢貨 / 陪钱货
- 隔皮斷貨 / 隔皮断货
- 雌貨 / 雌货
- 雜貨 / 杂货 (záhuò)
- 雜貨店 / 杂货店 (záhuòdiàn)
- 電腦百貨 / 电脑百货
- 食貨 / 食货
- 食貨志 / 食货志
- 騷貨 / 骚货 (sāohuò)
- 驗貨 / 验货 (yànhuò)
- 驗貨單 / 验货单
- 鮮貨 / 鲜货
- 黃貨 / 黄货
- 黑貨 / 黑货 (hēihuò)
References
[edit]- “貨”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- “Entry #7910”, in 教育部臺灣台語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwanese Taigi] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2024.
Japanese
[edit]Kanji
[edit]貨
Readings
[edit]- Go-on: か (ka, Jōyō)←くわ (kwa, historical)
- Kan-on: か (ka, Jōyō)←くわ (kwa, historical)
- Kun: たから (takara, 貨)
Compounds
[edit]Etymology
[edit]Kanji in this term |
---|
貨 |
か Grade: 4 |
on'yomi |
From Middle Chinese 貨 (MC xwaH).
Affix
[edit]Korean
[edit]Hanja
[edit]貨 • (hwa) (hangeul 화, revised hwa, McCune–Reischauer hwa, Yale hwa)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
[edit]Han character
[edit]- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Taishanese hanzi
- Hakka hanzi
- Jin hanzi
- Northern Min hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Xiang hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Taishanese nouns
- Hakka nouns
- Jin nouns
- Northern Min nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Xiang nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Taishanese verbs
- Hakka verbs
- Jin verbs
- Northern Min verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Xiang verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Taishanese proper nouns
- Hakka proper nouns
- Jin proper nouns
- Northern Min proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Wu proper nouns
- Xiang proper nouns
- Middle Chinese proper nouns
- Old Chinese proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 貨
- Chinese literary terms
- Mandarin terms with collocations
- Literary Chinese terms with quotations
- Cantonese terms with usage examples
- Chinese derogatory terms
- Mandarin terms with quotations
- Southern Min Chinese
- Chinese terms with obsolete senses
- Chinese surnames
- Elementary Mandarin
- Japanese kanji
- Japanese fourth grade kanji
- Japanese kyōiku kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading か
- Japanese kanji with historical goon reading くわ
- Japanese kanji with kan'on reading か
- Japanese kanji with historical kan'on reading くわ
- Japanese kanji with kun reading たから
- Japanese terms spelled with 貨 read as か
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese lemmas
- Japanese affixes
- Japanese terms historically spelled with わ
- Japanese terms spelled with fourth grade kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 貨
- Japanese single-kanji terms
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters