User:Sumiaz/Arte
Art of the Quechua Language.
Composed by Father Diego de Torres Rubio of the Society of Jesus.
With permission of the Prince of Esquilache, Viceroy of these Lands.
In Lima, For Francisco Lasso, Year 1619.
The Noun
[edit]In this language there is not more than one declension, by which all nouns and other declinable parts are declined. In that the cases are not known by the ending as in Latin, rather by certain particles or marks postposed to the case.
- Nominative
- Genitive - p/pa
- Dative - paq
- Accusative - kta/ta, man
- Vocative - y
- Ablative - pi, manta
- Effective - wan
The nominative does not have any marking. The genetive if the noun ends in a vowel has a p, as in yayap "father's". If the noun ends in a consonant or in two vowels it has pa, as in yawarpa "of blood", musquypa "of a dream". The dative has paq, as in runapaq "for the person". The accusative if stationary and the noun ends in a vowel has kta, as in llamakta "at the llama". If it ends it a consonant it has ta, as in mamanta "at his mother". If it were an accusative of motion it has man, as in wasiman "to the house". The vocative has y (although not always), as in yayay "hello father". The ablative if at a place has pi, as in wasipi "at home"; if from a place it has manta, as in llaqtamanta hamuni "I come from the town". The effective has wan, as in k'aspiwan "with the stick", yayaywan "together with my father".
Note that these particles man of the accusative of movement and pi/manta/wan of the ablative have two forms. One is a preposition and the other is a mark of the two stated cases. Here they are notes for beginners, because we never use these except in the accusative and ablative declensions.
- Nominative - runa "the man"
- Genitive - runap "the man's"
- Dative - runapaq "for the man"
- Accusative - runakta/runaman "to the man"
- Vocative - runay "oh, man"
- Ablative - runapi/runamanta "in the man" or "from the man"
- Effective - runawan "with the man"
The plural is made from the singular adding this particle kuna, which by itself means nothing, except solely as a plural marking, as in:
- Nominative - runakuna "the men"
- Genitive - runakunap "the men's"
- Dative - runakunapaq "for the men"
- Accusative - runakunakta/runacunaman "to the men"
- Vocative - runakunay "oh, men"
- Ablative - runakunapi/runacunamanta "in the men" or "from the men"
- Effective - runakunawan "with the men"
This particle kuna, is not used when the noun is in the plural, as in chaki "feet", not chakikuna; or tawa runa "four men", not tawa runakuna, because tawa "four" is plural. And the same for some reduplicated nouns, like rumirumi "pedregal" i.e. "many stones", not rumirumikuna. In nouns with adjectives, markings are always placed on the noun, like alli runa "the good man", allin runap "the good man's".
The Pronoun
[edit]Of the pronouns some are simple, others derivative; the most ordinary are these six:
All of these are declined like nouns. The one thing to note is that the pronoun ñuqa has two endings in the plural: ñuqanchik "we" and ñuqayku "we". The distinction is that we use ñuqanchik when speaking inclusively, and ñuqayku exclusively. Inclusion is the participation with us (in the action performed) that person or people with whom we are speaking and so we say ñuqanchik; exclusion is the lack of participation with us etc. and so we use ñuqayku.
With these three demonstrative pronouns kay, chay, haqay, put in the accusative and ablative, we make adverbs that signify places where, to where, in where, and from where. With the accusative particle ta we indicate a place where, as in kayta purirqa "walked here". With the particle man we indicate a place to where, as in kayman hamurqa "came here". With the ablative particle pi we indicate a place in where, as in kaypi karqa "was here". With the particle manta we indicate a place from where, as in kaymanta lluqsirqa "left here". And the same with the others as in chayta "there", haqayta "over there", etc.
There is also may, which signifies an interrogative "where?", as in mayta purirqa? "walked where?", mayman rirqa? "went to where?", maypi? "where at?", maymanta hamunki? "where did you come from?".
There are three other interrogative pronouns which are pi? "who?", ima? "what?". hayk'an? "which?". We use pi in speaking only of people, as in pim hamun? "who came?". We use ima in speaking of anything that is not a person, as in imakta apamunki? "what did you bring?". We use hayk'an in speaking of both people and things that are not, as in hayk'anta akllanki? "which did you choose?".
When we combine these with the particle pas, then they are no longer interrogative, as in pipas "someone", imaktapas "something", hayk'antapas "whichever".
Possessive pronouns "my", "your", "his/her", are not complex or declinable, rather they are particles attached to the specific noun with which they signify possession as follows:
- mamay "my mother"
- mamayki "your mother"
- maman "his/her mother"
- mamanchik/mamayku "our mother"
- mamaykichik "your (pl) mother"
- maman/mamanck "their mother"
Having in a sentence any of these possessives, the Indians place before them the genitive of the base pronoun, and by this the sentence is more clear and profuse, as in:
- ñuqap mamay "my mother of mine"
- qampa mamayki "your mother of yours"
- paypa maman "his/her mother of his/hers"
If the noun ends in a consonant or in two vowels, the possessive particles will be these:
- niy "my"
- niyki "your"
- nin "his/her"
- ninchik/niyku "our"
- niykichik "your (pl)"
- nin/ninku "their"
- yawarniy "my blood"
- yawarniyki "your blood"
- yawarnin "his/her blood"
- yawarninchik/yawarniyku "our blood"
- yawarniykichik "your (pl) blood"
- yawarnin/yawarninku "their blood"
If the noun is a present participle that always ends in c it becomes these particles:
- qiy "my"
- qiyki "your"
- qin "his/her"
- qinchik/qiyku "our"
- qiykichik "your (pl)"
- qin/qinku "their"
- ruraqiy "our maker"
- ruraqiyki "your maker"
- ruraqin "his/her maker"
- ruraqinchik/ruraqiyku "our maker"
- ruraqiykichik "your (pl) maker"
- ruraqin/ruraqinku "their maker"
This pronoun kiki, which is to say "self", is not found with only the base pronoun before like Latin, as in:
- ñuqa kiki "myself"
- qam kiki "yourself"
- pay kiki "him/herself"
Or with the possessive postpositions as in:
- kikiy "myself"
- kikiyki "yourself"
- kikin "him/herself"
And the most clear is to use the pronouns and possessives, as in:
- ñuqa kikiy "myself"
- qam kikiyki "yourself"
- pay kikin "him/herself"
The Verb
[edit]There is not more than one conjugation for all verbs, whose first person present indicative ends in ni and from which is formed all modes, times, and person: by converting the ni to the the particle for each person, or more easily (although it is all the same) we form it from the root.[1] This is done by removing the last syllable ni, so in munani removing the ni leaves muna, and this muna we call the root; khuyapayani removing the ni leaves khuyapaya, and this utterance of four syllables khuyapaya is the root. To this is added the particles for each person, so to khuya adding saq, khuyasaq, adding man, khuyaman, etc.
Note the two ways that one can put the verb to memory: either the full conjugation without respect to the formation, or the formation from the root as described above. For those who wish to learn the full conjugation, this is put first; for those who wish to learn the formation, it is put after the conjugation.
Note that the first person plural of all modes and times have two endings, which are nchik and yku. The first nchik is inclusive, the second yku is exclusive, as in munanchik, munayku.
The second person plural is formed from the singular, adding chik, as in munanki, munankichik. The third person plural is like the singular; although while the singular ends in n, the plural adds ku, as in munarqan, munarqanku. This is the most ordinary form of the conjugation.
PRESENT INDICATIVE
- munani "I love"
- munanki "you love"
- munan "he/she loves"
- munanchik "we (incl) love"
- munayku "we (excl) love"
- munankichik "you (pl) love"
- munan/munanku "they love"
PRETERITE
- munarqani "I loved"
- munarqanki "you loved"
- munarqa/munarqan "he/she loved"
- munarqanchik "we (incl) loved"
- munarqayku "we (excl) loved"
- munarqankichik "you (pl) loved"
- munarqa/munarqanku "they loved"
FUTURE
- munasaq "I will love"
- munanki "you will love"
- munanqa "he/she will love"
- munasun/munasunku "we (incl) will love"
- munasaqku "we (excl) will love"
- munankichik "you (pl) will love"
- munanqa "they will love"
IMPERATIVE
- munay "(you) love"
- munachun "(he/she) love"
- munasun/munasunku/munasunchik "(we) love"
- munaychik "(you pl) love"
- munachun/munachunku "(they) love"
OPTATIVE
- munayman "if I loved"
- munankiman/munawaq "if you loved"
- munanman "if he/she loved"
- munanchikman/munachwan "if we (incl) loved"
- munaykuman "if we (excl) loved"
- munankichikman/munawachik "if you (pl) loved"
- munanman/munankuman "if they loved"
PLUPERFECT
This is formed the same way as the preterite, adding karqa, as in munayman karqa, etc.
SUBJUNCTIVE
- munaptiy "when I love"
- munaptiyki "when you love"
- munaptin "when he/she loves"
- munaptinchik "when we (incl) love"
- munaptiyku "when we (excl) love"
- munaptiykichik "when you (pl) love"
- munaptin/munaptinku "when they love"
INFINITIVE
- munay "to love"
DATIVE GERUND
- munankapaq/munanapaq "in order to love"
ABLATIVE GERUND
- munaspa "loving"
PARTICIPLES
- Present - munaq "that which loves"
- Past - munasqa "that which loved"
- Future - munanqa "that which will love"
SUPINE
- munaq "to love"
This is the full conjugation without respect to the formation. Those who wish to form it will take the root described above, and to it add the particles that are indicated here in each person in a most simple and comprehensive manner.
The order of particles is first, second, and third person singular; then first inclusive, first exclusive, second, and third person plural.[2]
INDICATIVE
- Present - ni, nki, n, nchik, yku, nkichik, nku.
- Past - rqani, rqanki, rqan, rqanhik, rqayku, rqankichik, rqanku.
- Future - saq, nki, nqa, sun, [saqku], [nkichik],[3] nca.
IMPERATIVE
- Present - y, chun, sun, saqku, ychik, chunku.
- Future - nki, nqa, sun, nchik, nqa.
OPTATIVE
- Present - yman, nkiman/waq, nman, nchikman/chwan, ykuman, nkichikman/wachik, nmanku.
- Pluperfect - The same particles as the present, adding to each one karqa.
SUBJUNCTIVE
- Present - ptiy, ptiyki, ptin, ptinchik, ptiyku, ptiykichik, ptinku.
- Infinitive - y.
- Participles - Present q, Past sqa, Future nqa.
- Gerunds - Dative nkapaq/napaq, Ablative spa.
- Supine - q.
This is the conjugation formed from the root muna and added to it the described particles. If carefully considered with the full conjugation, it is noticed that it is the same with or without accents.[4]
The Passive Voice
[edit]It is made with the past participle, and with the verb sum es fui, that is kani, varying in modes and tenses, as in:
- munasqam kani "I am loved"
- munasqam kanki "you are loved"
- munasqam "he/she is loved"
- munasqam kanchik "we (incl) are loved"
- munasqam kayku "we (excl) are loved"
- munasqam kankichik "you (pl) are loved"
- munasqam "they are loved"
Note that in the third person the ending sum es fui is not added, because instead the m there signifies est.
- Imperative: munasqa kay "be loved", etc.
- Optative: munasqa kayman "if I were loved", etc.
- Subjunctive: munasqa kaptiy "how I am loved", etc.
And so the particples vary with the other tenses and persons of sum es fui.
Transitions
[edit]Or, The Transitive Verb
Transicion llamamos quando la action del verbo passa de una persona a otra, como, yo te amo. De lo que sirue la transicion, es encerrar e incluyr en si la persona que padece, como, munayqui, yo te amo. Para que aya transicion ha de passar la action a la primera o segunda persona: porque a la tercera no ay transicion. A la segunda persona passa la action de los maneras, y assi a ella se hazen dos transiciones que son yo te amo: y aquel te ama. A la primera persona pasa la action de otras dos maneras. Y assi a ella se hazen otras dos transiciones, que son tu me amas, y aquel me ama. De suerte que todas son quatro que son estas.
- yo a ti.
- aq'l a ti.
- tu a mi.
- aq'l a mi.
Estas se hazen y forman de las personas del verbo simple por interposicion de ciertas particulas, las quales se han de poner siempre tras la penultima que se ha dicho. Las particulas son estas.
-yki
-su
-wa
-wa
yqui
su
hua
hua
yo a ti.
aquel a ti.
tu a mi.
aquel a mi.
De manera que la terminacion de la primera persona de cada una destas quatro transiciones es.La 1.yqui. La 2.sunqui. La 3.huaqui. la 4.huan.
Estas transiciones son defectiuas: demanera que no tienen todos los modos ni tiempos en cada una dellas se dira los que tiene. Esta primera no tiene mas que indicatiuo, y optatiuo.
Aora para formar auemos de tener atencion a las personas del verbo simple. En las quales auemos de interponer las dichas particulas. v. g.oxala aquel te amase. la. 2, persona del verbo simple en el optatiuo es, munanquiman, interponiendo aqui la particula, su, diremos, munasunquiman, oxala aquel te amase. Y la mesma razon es en todas la demas. Aunque a esta 1. antes podemos dezir que la particula, yqui, se le pospone, y no se interpone [a lomenos en el indicatiuo], o, mejor diremos que se forma añadiendo a la penultima estas particulas.
I to you, yki
[edit]- Indicative
- Present: yki
- Past: rqayki
- Future: sqayki
- Optative
- Present: ykiman
- Pluperfect: ykiman karqa
For the plural the particle chik is added to yki, so the first transitions in their entirety is here:
- Indicat: munayki "I love you"; munaykichik "I love you (pl)"
- Preter: munarqayki "I loved you"; munarqaykichik "I loved you (pl)"
- Future: munasqayki "I will love you"; munasqaykichik "I will love you (pl)"
- Optati: munaykiman "Hopefully I love you"; munaykichikman "Hopefully I love you (pl)"
- Pluper: munaykiman karqa "I had loved you"; munaykichikman karqa "I had loved you (pl)"
In each tense of this transition (and all others) there are not more than two persons, one singular and the other plural, and it is possible to have four that are:
- Singular to singular, as in "I to you"
- Singular to plural, as in "I to you (pl)"
- Plural to plural, as in "We to you (pl)"
- Plural to singular, as in "We to you"
Pues para hazer y usar de todas estas (aunque no se ponen mas de dos) se noten estas dos reglas. La primera que concordemos siempre la persona que padece (1. aquien se haze la transicion) con el verbo. De manera, que si ella fuere de singular, el verbo sera de singular, como, munayqui, yo te amo. Y si fuere de plural el verbo sera de plural, como, munayquichic, yo os amo.
Segunda regula, en aviendo numero plural en la oracion, ora este numero plural sea persona que haze ora que padece, expresaremos la persona que haze, como.
- ñuqam munaykichik "I love you (pl)"
- ñuqayku munayki "We (excl) love you"
- ñuqayku munaykichik "We (excl) love you (pl)"
Quando en esta transicion y las demas, hablamos por algun modo, o tiempo, del qual la transicion carece, usaremos del verbo simple expresando, la persona que haze y la que padece, como, quando yo te amo, ñuqa qamtam munaptiy.
He/She to you, sunki
[edit]Esta tiene indicativo, optativo, subiunctivo y gerundio de dativo. Formase de las segundas personas del simple interponiendo en ellas, tras la penultima (como esta dicho) la particula, su, y assi las particulas que se añaden a la penultima en los singulares son estas:
- Indicative
- Present: sunki
- Past: surqanki
- Future: sunki
- Optative
- Present: sunkiman
- Pluperfect: sunkiman karqa
- Subjunctive present: suptiyki
- Dative gerund: sun kaykipaq
El plural se haze añadiendo a estos singulares ya formados la particula, chik, y assi la transicion entera es esta:
- Indicat: munasunki "He/She loves you"; munasunkichik "He/She loves you (pl)"
- Preter: munasurqanki "He/She loved you"; munasurqankichik "He/She loved you (pl)"
- Future: munasunki "He/She will love you"; munasunkichik "He/She will love you (pl)"
- Optati: munasunkiman "Hopefully he/she loves you"; munasunkichikman "Hopefully he loves you (pl)"
- Subjun: munasuptiyki "when he/she loves you"; munasuptiykichik "when he/she loves you (pl)"
- Dat.ger: munasun kaykipaq "so that he/she loves you"
You to me, wanki
[edit]He/She to me, wan
[edit]De las Particulas de Ornato
[edit]Ay algunas particulas, que aungue a las vezes son adverbios pero muchas vezes y de ordinario no son partes de la oracion mas entran en ella, o para adornarla, o para variar en elgo la significacion de las partes a quien se ayuntan. Las quales siempre se postponen. Estas son, ari, ca, ch/ha, chu, lla, m/mi, rac, ri, s/ss.
Ari, quiere dezir, porque, quando damos razon y causa de lo que dezimos, como en latin, quia, como, respeta al padre porque te haze bien padrecta yupaychay paymi ari allichasunqui, quare fecisti hoc? Resp. quia ipse precepit mihi. ymaraycu cayta rurarcanqui? Resp. paymi ari camachihuarca. Item significa, pues, como, upia ssac, quiero beuer. Respondele otra, upiayari, beue pues Item es, si, affirmativa, como, ñircan ari, si que lo dixo.
Ca, entra en las oraciones condicionales del subiunctivo, como, collqui mana capuaptinca imahina copussac? sino tengo plata como la tengo de boluer. Munaspaca cohuanqui, darmelo has si quisieres. 2. entra quando pregunta dos respondemos y entonces es ornato, como yma raycu chayruna ripurca? porque se fue aquel in dio Resp. chay runacamana ripurcanchu, porque no los dizes? Resp, ñinica, ya lo he dicho. 3. entra en las oraciones inter ogativas [pero ella no haze la interrogacion] y enconces es lo mesmo que, ari, como yayanca/yayan rimaypim? y su padre donde esta? 4. significa el que, la que, lo que, como villahuarcanquica, lo que me dixiste y significa empero, o, mas, como ripussac ñispa, ripuypas, ñocaca mana ripussacchu, si tu te quieres yr vete pero yo, o mas yo, no me yre.
Ch/cha hazen dubitacion, son muy usadas para dezir no se, el ch, se pone a los acabados en vocal, y el cha, a los en consonante, como, donde esta tu padre? R maypich, no se, adonde fue? R. maymancha, nose. Tambien significa esta dubitacion, quiça, como si fuesses a mejetera quiça enfermarias, mejetoro manrispa encon quimancha.
Cha, desi, no significa nada, desta usamos en dos maneras. La primera es en las oraciones negativas y prohibitivas, las quales se hazen con este adverbio mana/ama mana, es lo que en la tin, non, nega o de: y ama, lo que en latin, ne, prohibiendo, y es de notar que la dicha particula chu, no las anemos de poner inmediatamente al mana, si no adverbo, o nombre sobre que cae, como Pedro no come, Pedro mana micunchu. No es esse, manachaychu, la prohibicion la hazemos con, ama, como no lo hagas, amaruraychu.
Quatro escepciones ay en las quales no ponemos el chu, al mana, primero quando la la oracion es, del presente de subiunctivo, como, si el padre no lo manda como lo tengo de hazer? padre mana camachiptin imahina rurassac. mana mucispa imahina causanqui?
Segundo quando la negacion cae sobre algun nombre negativo, o sobre qualquiera de los participios [que es lo mesmo] como.
- mana collquiyoc - el que no tiene plata
- mana yachac runa - hombre que no sabe
- mana yachachisca runa - hobre no enseñado
- mana micuna aycha - carne no comestible
Tercero quando preguntamos negando como, ymaraycu mana rimanqui? porque no hablas Quarto quando la oracion negativa es condicional y de el preterito imperfecto. o plusquam perfecto, como sino vivieras, el padre te açotara. mana hamanquiman. padre açoti sunqui man mi, sino te hubieras huido, el Fiscal te habiera cogido, mana miticanquimancarca, Fiscal mi ha pisunquimancarca.
La segunda manera en que usamose de esta particula chu, es entodas las oraciones interrogativas, assi en verbos como en nombres. Demanera que es este adverbio interrogativo, ne, en latin, como comedistine? has comido? micunquichu? est ne iste pater tnus? yayayquicha cay?
Pero quendo en la oracion vuiere otra diction de su naturaleza interrogativa como son pim? quien? yma? que, ymapac? para que? ymaraycu? porque? ymahina? de que manera? ymamanqui? que hazes? maypi? endonde esta? &c. Entonces no avemos de poner la particula, chu, como, ymaraychu chayta ruranqui? porque hazes esso? mayman rinqui? donde vas? &c.
Note, si negando preguntaremos, entonces ponemos el adverbio negativo y el interrogativo juntos, que en latin es non ne? como, non ne veniet? manachu hamunman? manachu uyarinqui? no lo entiendes?
Lla, significa ternura de amor, como, mamallay, madre mia, churillay hijito mio. Tambien significa, solamente, assi en nombres, como en verbos, como, huc runallam, solamente un yndio, ñillani, solamente digo, purillani, solamente ando.
m/mi. la, m, se pone en los acabados en vocal, el, mi, en los en consonante. Es affirmativa y sirve de tercera persona del presente de sum es fui, est, assi en singular como en plural, como runam, homo est, runacunam, homines sunt. Lo mesmo tiene la particula, chu, en las oraciones negativas como, manam llamachu, no es carnero, manam llamacunachu, no son carneros. Sirve tambien de solo ornato, y ponese en el mismo verbo, quando no ay otra dicion en que ponerla, como rissacmi, yo yre, y si la ay lo pone en la persona que haze, o en la que padece, o en el adverbio, como, rinayqui allim canca, tu yda sera buena, ñiscantam cossunqui, darte ha lo dicho, ancham munasunqui, quiere te muchu. Ponese tambien en el optativo, quando es affirmativo, como, munaymanmi, yo amara.
Rac, significa, aun, o toda via, como, micuhc canracmi, aun toda via esta comiendo,, Item, primer, o antes, como, manarac ripuspa micuyrac, antes, o primero que te vayas, come, Item quiere dezir, aun mas, como, astahuanrac yapassac, aun mas añadire.
Ri, es lo que en latin antem, quiere dezir, y, empero, mas, como, ñoca rissac, camri queparicunqui, yo yre, y tu/pero tn/mas tu te quedaras.
S/si. La, S, se pone en los acabados en vocal y el si en los acabados en consonante, significa, dizen que, o dizque afirmando, o preguntando, como hamuncas, dizen que vendra, hamunquis, dizque vengas, quien lo hurto? R. Camsi dizen que tu.
Anotaciones al Verbo
[edit]Disposiciones de las partes de la oracion.
Nota que ordinariamente la persona que haze se pone la primera: y las oraciones, o partes determinadas se ponen primero, y la que determina a la postre, y de aqui es que començamos lo oraxion al reues de la frasi española, como yo voy a la puna a confessar el hijo del Caçique, auemos de dezir del Caçique su hijo a confessar a la puna voy Curacap churinta confessachic punamanmi rini.
Los casos obliquos, que son desde el genitiuo hasta el ablatiuo, quando estuuieren en la oracion, se ha de comensar por ellos, como Diospa siminta yachani, se la palabra de Dios, munay pacmi cayta apamuni, traygo esto para mi madre, Dios ta munani, amo a Dios, Iglesia manmi rini, voy a la Iglesia, pampapimri curcani, vile en la plaça, huaciy mita hamuni, vengo de mi casa, cazpihua huactarcani, dile con elpa lo, Padre huan rini, voy con el padre. El vocatiuo, no se comiença por el, sino que ha de auer alguna parte de la oracion primero, como ripuychichu auque cuna, yos hermanos. Los aduerbios se ponen antes dl verbo, el qual siempre se pone al fin como, Ancham munayqui, mucho te quiero. Finalmenteel perfecto hablar es conforme al oydo, lo qual enseñara el uso. El verbo actiuo ordinariamente rige acus. como, mamayta munani, amo a mi madre, yayayquicta ricçini, conozco a tu padre. Con todo, ay algunos que se construyen con diferentes casos, como son los verbos de dar, y recibir, y entregar, que rigen acusatiuo de mouimiento, como, collquicta Curacaman chazquichircani: antreque la plata al Curaca.
Lo mesmo tienen los verbos de dezir, referir, contar &c. Como Padre man villassac, yo lo dire al padre. Iten los verbos de estimar, tener en mucho, o poco, como Pedrocta ancha manmi yupani, tengo le en poco. Algunos otros uervos ay que rigen este mesmo caso, como es Diosman huchallicurcanqui, peccasti in Deum, capac apu man quemicuy, arrimate al poderoso, allpaman hichay, derramalo en el suelo.
Otros ay que rigen otros differentes casos, como yayayquimanta mañay; pidelo a tu padre, puyñucta unuhuan huntachy. hinche el cantaro de agua, padrem camhuam piñacan, el padre esta enojado contigo. El precio de las cosas le ponemos en datiuo, como haycapacmi cay llama huanto vale este carneros Resp. çocta çara pacmi, vale says pesos. Y tambien dezimos: çocta çarahuan cayllamacta rantircani, compre este carnero por seys pesos.
Para saber el Sintaxis, o disposicion de las partes de la oracion, parece buen ordenyr por los modos reduziendo acado uno dellos las maneras de hablar, y frasis que contiene.
Indicativo
[edit]Dos romances tiene el preterito de indicativo, que son ame, y he amado. Y para estos segundo domance he amado, usamos des tiempo presente por el preterito. Mayormente quando ha poco tiempo que la cosa paso, o ponemos este adverbio, ya, como, hamunquichu? Resp. hamunim, venido he, / ñachu hamunqui, has venido ya? R. hamumñam, ya he venido.
Este mesmo Romance se haze por el participio pasivo, y Sum, es fui? ut, huchayta concascam cani, he me olvidado de mis pecados, y, huchayta concarcani, olvide mis pecados.
Deste participio de preterito, casca, usamos por tercera persona de Sum, es, fui. assi de singular como de plural, quando lo que se dize, que es, o era o avia sido, no se sabia antes, o quando se sabe de nuevo, o quando lo que narramos, no los sabian aquellos, a quien lo dezimos, como son historias, &c. v. g. Si el padre viniesse lexos, y dudassemos si es el, o no: quando llega cerca y salimos de duda, dezimos, padremcasca, el padre era, checamcasca, verdadera, o avia ssido lo que primero no se sabia, o se dudava.
Este verbo, ñini, que significa dezir, siempre determina otra oracion, quiero dezir, que quando el verbo, ñini, esta en la oracion, siempre es refiriendo el dicho de otro. Y es de notar, que la oracion determinada (que es el dicho que se refiere) siempre la avemos de poner y dezir en el mismo modo y tiempo, y persona que fue dicho, o se ha de dezir: y el verbo, ñini, se ha de variar por el modo, tiempo, y persona de donde hablare, ut Pedro dize que vendra, quando Pedro dixo que el vendria hablo de futuro, diziendo: yo ire, avra que yo refiero este dicho de Pedro, ha lo de dezir en el mismo tiempo futuro y primera persona, como el lo dixo? y assi tengo de dezir, Pedro hamussac ñinmi, que es dezir, Pedro dize, yo ire, y Pedro dize, que vendra.
Conforme a esto es de notar, que este verbo, ñini, tiene muchas significaciones, por que significa digo, quiero, pretendo, procaro, tengo intento, desseo, ymagino, pienso, &c. quendo significa querer? a quello que queremos (que sempre es una accion de infinitivo) la ponemos en la primera persona del futuro de indicativo, y tiempos, y personas, ut: yo quiero comer, micussac ñini, el quiere comer, micussac ñinquiman: quando aquel quiera comer, micussac ñiptin.
Estas tales oraciones quando las hazemos por su proptio verbo, munani, van llanamente poniendo el infinativo por persona que padece ut volo comedere, micuyta munani? de manera, que micussac ñini, y micuyta munani, todo es uno. s. yo quiero comer, pero picuyta munani, es mas claro, y mas usado. Y algunas vezes dize el Indio micussac, comero quiero.
Quando el verbo, ñini, significa dessear, a quella accion, o infinativo que desseamos la ponemos en la primera persona del presente de optativo, y el verbo, ñini, le variamos por sus modos y tiempos, ut yo desseo ir, rimayman ñini: quando tu desseas ir, rimayman ñiptiyqui.
A las oraciones hechas por el verbo, ñini, es bien anteponerle al cicho verbo su gerundio, ñispa, el qual corresponde al que, del Romance, ut mi padre dize que, quiere venir aca, yayaymi cayman hamussac ñinmi.
Imperativo
[edit]Al imperativo se reduzen las oraciones prohibitivas, las quales se hazen con este adverbio, ama, que en Latina es, ne, ut no lo agas, ama ruraycha; no vaya, ama richinchu.
Aqui mismo se reduzen las execraciones en maneras de despecho; hazense poniendo al mismo imperativo esta particula, pas, ut mas que te vayas, ripuy pas, mas que te mueras, huañuypas. Y en las negativas se ha de poner la particula, pas, immediatamente el adverbio, ama, ut mas que no te vayas, amapas ripuychu.
Optativo y Subiuctivo
[edit]En el ordinario modo de hablar por el optativo no ay vocablo que signifique, oxala, ni en el subiunctivo que signifique, si, como quando, sino que en el mismo verbo se incluyen, ut rimayman, oxala yo hablasse; hamuptiyqui, si, como, quando tu vengas.
Estos Romances, amara, amaria, y amasse: oviera, y ovieñe amado, quando tiene, oxala pertenecen al optativo, quando tienen, si, como, quando, al subiunctivo; pero si no tienen nota alguna, se reduzen al optativo, ut viniera el, que yo se lo diera, pay hamunman ñoca coymanmi, Nota, pero este Romance, amara, o oviera amado quando se junta con casi, o aynas, que es, yaca, entonces se reduze al preterito de indicativo, ut yaca urmarcani, aynas cayera, yaca huañuchirca, casi le mato, yaynas le matara, /aynas le oviera muerto.
Quando la oracion del futuro de indicativo fuere negativa, y traxere consigo algun en carecimiento, o ensasi, se reduze a este optativo, ut no lo tengo de hazer, /en ninguna manera lo tengo de hazer, /no lo quiero hazer; dezimos, mana ruraymanchu.
Esta nota, si, condicional, aunque pertenece al subiunctivo, pero si la oracion fuere del preterito imperfecto, o plusquamperfecto, la hazemos por el optativo, ut Pedro chaypacha rimanman, ñoca ricciymanmi, si entonces Pedro hablara yo le conociera, huañun quiman carca, ñam ucupachaman rinquimancarca, si te ubieras muerto ya te ubieras ydo al infierno. Pero si fuere de presente, preterito, o futuro, hazese por subiunctivo, peniendole, ca, que entonces quiere dezir, si, ut si vinieres, yo te lo dare, hamuptiyquica, coscayquim. Tambien por indicativo poniendo, chayca, en lugar de ca, ut hamunqui, chayca coscayqui. Nota, que el, ca, le admite el subiunctivo, ut hamuptiyquica, &c. Y el optativo, chayca, hamunquiman chayca, coyquimanmi.
Este Romance, aunque (que es, panapas, entepuesta, /pas, postpuesta) pertenece indiferentemente al optativo y subiunctivo: pero con esta diferencia, que quando hablamos por optativo ponemos, y expressamos la dicha coniuncion, panapas, uy aunque me maten no lo tengo de dezir, panapas huañuchihuanman, mana villaymanchu. Per si hablamos por subiunctivo (o gerundio de ablativo, que todo es uno) no expressamos la dicha coniuncion, si no postponemos al verbo el, pas, que entonces quiere dezir, aunque, ut huañuchihuaptinpas mana villaymanchu, aunque no vaya alla no tengo de comer, chayman rispapas, mana micuymanchu.
La primera de las dos oraciones dichas, se haze tambien por passiva (añadiendole, pas, que aqui significa, aunque) como se haze en Latin, ut estan si me flagallarent non dicerem, por passiva dezimos flagellatus etiam non dicerem açotiscapas, mana villaymanchu/, este modo es mejor y mas usado.
Pacta, quere dezir, mira no, o guarda no, siempre se ayunta a optativo, ut ---- no caygas, pacta urmanquiman. Nota la segunda persona deste presente de optativo tisma dos terminaciones, /munasquiman, /munahuac, y timando esta 2 terminacion no es menester poner el pacta, ut urmahuac, mira no caygas, que es lo mismo que, pacta urmanquiman.
Si a estas oraciones les ponemos la negacion, mana, tras el, pacta, quieren dezir lo contrario porque se hazen afirmativas, ut pacta mana rinquiman, mira que no dexes de yr, y mira que vayas, la razon es, porque dos negaciones afirman.
Pacta, tambien tiene estos romances, mira si, o mira si a caso, ut pacta llamayta ricunquiman, / ricuhuac, mira si a caso, o por ventura has visto mi carnero.
Por este mesmo adverbio, pacta, y en optativo se hazen estas oraciones y otras semejantes, con temor de no, o porque no, o temiendo no, &c. ut por no errar, no hablare, pacta pantayman ñispa, mana rimassacchu.
A este optativo se reduzen las oraciones de no poder, quando n oes a gusto, o no nos esta bien, ut mana rij manchu, no puedo yr, mana puni ruraymanchu, en ninguna manera lo puedo hazer.
Subiunctivo
[edit]El subjunctivo no se halla solo sino con otra oracion, y lo mesmo tiene el gerundio de ablataivo, y assi son muy semejantes en los romances, y por esto es de notar, que si estas dos oraciones tuvieren dos suppuestos, la primera oracion se hara por subjunctivo, uy, quando tu comas, yo trabajare, can micuptiyqui, ñoca llamcassacmi. Pero si ambas tuvieren un suppuesto, la primera se hara por el gerundio, ut si fueres bueno, yras al cielo, allim caspa, hanaqpachamanmi rinqui.
El presente de subjunctivo, sirve tambien al preterito, y futuro, y quando sea preterito, o futuro, conocerse ha en la oracion siguiente, la qual si fuere de preterito, o futuro tambien lo sera la primera, ut quando tu vengas yo te lo dare hamuptiyquica, ñocam coscayqui. Nota que aquella particula, ca, en este tiempo, significa, si, como, quando, quando llegaste a Chuquisaca, murio mi madre, Chuquisacaman chayaptiyquica, mamaymi hañurqa.
Estos romances mientras, como, &c. se reduzca a este presente de subjunctivo con, cama, ut mientras predica el Padre yre a mi casa, Padre conaptincama huaciyman rissac, y mejor Padre cunachcaptin cama. Item este romance del infinitivo, por aver yo, &c. ut por aver yo amenazado a mi muchacho se me huyo, huarmayta manchachiptiymi miticapnarca. Esta particula, rac, postpuesta al subjunctivo le da romance de preterito imperfecto, y esta particula, ña, de plusquamperfecto, ut micuptiyrac, quando yo comia, micuptiyña, despues que yo comi, o, avia comido.
El subjunctivo haze y tiene romance de ablativo absoluto, ut Dios munaptin, Deo volente, ñoca hamuptiymi, me veniente, &c.
Infinitivo
[edit]El infinitivo se usa y riga como combre, aunque se tiene fuerça y significacion de infinitivo, ut seire bonum est, y achayca allim, volo seire, yachayta munani. Y es de notar que al infinitivo siempre le determina algun verbo de los que pertenecen a la voluntad, o al anima, razon, o sentidos, ut micuytamunani, confessacuyta pituini, procuro confessarme.
Este nombre pacha significa tiempo, y logar, quando significa tiempo se ayunta al infinitivo, y entonces haze el romance de gerundio de genitivo de la latinidad, ut tempus comedendi, micuypacha, y en esta significacion lo mesmo es con este nombre, mita, ut yapuy mita, tiempo de arar. Tambien se ayunta a otros nombres, y quiere dezir tiempo de aquello que el nombre significa, ut auca pacha, tiempo de guerra. Quando significa lugar, ayuntado al infinitico, quiera dezir lugar de aquello que el nombre significa, ut veque pacha, lugar de lagrimas.
Al infinitico se reduzen estos modos de hablar, de comar, si lo comi, &c. desta manera tomamos el infinitivo puesto en accus. por persona que padece, y añadimosle esta particula, ca, y luego el mesmo verbo del modo tiempo y persona que hablare, ut da dezir si lo dixe, villaytaca villarcani.
Item este modo no hize mas que verle, &c. tomando el infinitivo por persona que padece en accusativo, añadiendole esta particula, lla, y luego el mesmo verbo del modo y tiempo, y persona que hablare, ut ricuyllatam ricurcani, no hize mas que verle.
Participios
[edit]El sobre dicho infinitivo, y todos tres participios, y gerundio de dativo, admiten las particulas de possession, y ellas señalan las personas, scilicet, y, mio, yqui, tuyo, n, suyo, &c. ut miccuyniy, ruraquey, mi hazedor, rimascayquicta yachani, se lo que hablaste, o lo hablado de ti, rurananta yuyachcanmi, esta pensando lo que ha de hazer, rimanan caypac, para hablar yo, &c.
El participio de presente sirve al tiempo preterito y futuro, ut el yndio que trabajo ayer se huyo, caynapunchao llamacac runam miticarcan, futuro, ut Dios salvara al que fuere bueno, Diosmi allicacta quispichinca, aqui la segunda oracion declara, de que tiempo es el participio como consta.
Al participio de presente pertenece este modo de hablar, y otros semejantes, he oydo dezir que el Rey viene a Chuiquisaca, &c. y es desta manera, el infinitivo deir, ha de ser participio de presente, porque el sentido es, he oydo al que dize, que el Rey viene a Chuquisaca, ut he oydo dezir, que Pedro murio, Pedrio huañurca ñictam, uyarircani. i. oy al que dixo. /dize, Pedro murio, aunque tambien dezimos, Pedrop huañascanta uyarircani.
Esta preposicion, manta, de ablativo con el participio de preterito, quiere dezir despues, i. despues de aquella action que el participio significa, ut micuscamanta, despues de comer, micuscaymanta, despues de aver yo comido. &c. Tambien desta manera hazo romance, de preterito de indicativo, o de preterito de infinitivo causalmente, i. dando la razon y causa de lo que se dize, ut por que te huyste. /por aver te huydo, te açotaren, miticascayquimanta, açotisurcanqui, y tambien en lugar de manta ponemos, rayco, miticascayquirayco, &c.
Dos participios de futuro ay en la latinidad uno acabado en, rus, que significa action, ut iturus sum, otro acabado en, dus, ut eundum est mihi, yo tengo de yr, el primero no le ay en esta lengua, el segundo si, el qual se varia con las particulas de possession, y las terceras personas de sum es fui, ut eundum est mihi, rimaymi, eundum fuerat tibi, rinayquim carca, quando cundum sit illi, rinanmi, rinanmi captin.
A este futuro de participio se reduze estos romances convieneme hablar, devo, estoy obligado, es me necessario, he menester, tengo, por que, &c, ut yachachinaymi, convieneme, estoy obligado a enseñar, &c, rinayquim, convienete yr, &c.
Gerundios
[edit]Los dichos romances devo, estoy obligado, &c. que acabamos de dezir que se reduzen al futuro de participio, se pueden tambien hazer por el gerundio de dativo y sum es fui, ut micuypacmicani, tengo necessidad de comer, que es lo mismo que micunaymi. Note, pero si el romance fuere impersonal, necessariamente se ha de hazer por cite gerundio, ut menester es cortar esto, cuchuymacmicay.
Si aquello de que tenemos necessidad fuere nombre, lo avemos de poner en dativo, ut tengo necessidad de plata, collquipacmicani.
Al gerundio de ablativo, se reduzen las oraciones negativas que se hazen por este romance, sin, ut murio sin confessar, venga sin comer, &c. en lugar de aquel, sin, ponemos el adverio negativo, mana, ut mana confessacuspa huañurca, mana micuspa hamuni.
Supinos
[edit]Al primer supino siempre le determina verbo de movimiento, ut llamcacmirini, voy a trabajar, este se suple con la particula, mu, (la qual significa movimiento, interpuesta al verbo cuyo es el supino) y assi no es menester el verbo de movimiento, rini, ut mañana yre a trabajar, caya llamcamussac, nota que en el preterito quiere dezir tambien venir, ut micumurcani, vengo de comer.
Este primer supino quando tiene persona que padece, tambien se haze por participio de presente con las particulas de possession, ut vengo a verte, ricucqueyqui hamuni, que es lo mesmo que, camtam ricuc hamuni.
El ultimo supino siempre se determina de verbos, de venir, o bolver solamente, hazese con el infinitivo, o con el participio de preterito y la preposicion, manta, ut micuy mantam huamuni, /chayamuni, vengo de comer, /micuscaymantam hamuni.
De los Nombres Numerales
[edit]Son de 4 maneras, s. cardinales, distributivos, ordinales, y adverbiales, los cardinales que son como raiz de los demas, son desde uno hasta diez, s.
- çuc/huc - uno
- yscay - dos
- quimça - tres
- tahua - quatro
- pichca - cinco
- çocta - seis
- canchis - siete
- puçac - ocho
- yscon - nueve
- chunca - diez
Desde uno hasta nueve llamamos numero menor, y diez, y veinte, y ciento, y mil llamamos numero mayor. Para contar de diez arriba tomamos el numero diez, que es numero mayor, y luego el menor, añadiendole esta particula yoc, ut chunca quimçayoc, treze, chunca pichayoc, quinze que es dezir, diez que tienen tres, &c. hasta llegar a geinte, para el qual y para treinta, y quarenta, &c. tomamos el numero menor y luego el diez, ut quinça chunca treinta, çocta chunca sesenta, y lo mesmo es de ciento, que es pachac, ut quinça pachac, tres cientos, pichca pachac, quinientos, y los mesmo es de mil que es huaranca, ut tahua huaranca quatro mil, canchis huaranca, siete mil, chunca huaranca diez mil, iscayhunca huaranca, veinte mil, pachac huaranca, cien mil, chunca pachac huaranca diez vezes cient mil, i. un millon, y lo mesmo es hunu, un millon, iskay hunu, dos millones, &c. hasta llegar a un numero infinito que no se puede contar, que los yndios llaman pantac hunu, que es numero donde se pierde la quenta.
Nota quando uviere de todos los numeros mayores y menores, no usamos coniunction copulativa entre ellos, y la particula, yoc, se ha de poner a solo el numero postrero, ut tres mil y seys cientos y quarenta y cinco, quimça huaranca çocta pachac tahua chunca pichcayoc, tres mill y seis cientos y quarenta y cinco.
Estos nombres numerales, se pueden varia con los possessivos, ut quimçanchik, /quimçaycu, nosotros tres, tahuayquichic, vosotros quatro.
Los distributivos se hazen duplicando el nombre y poniendole esta particula, manta, ut iscay iscaymanta, de dos en dos, pichca pichcamantas, &c. Tambien dezimos quimça quimça quillapi, de tres en tres meses.
Los ordinales se hazen de los mesmos cardinales añadiendoles esta particula, ñequen, la qual haze numero ordinativo, ut iscay ñequen el segundo, tahua ñequen, el quarto, &c.
Los adverbiales como son ter, quater, &c. estos se hazen de los mesmos cardinales añadiendoles este nombre, mita, /cuti, que quiere dezir, vez, ut quimça mita; tres vezes, puçac mita, ocho vezes, pachac mita, cien vezes, chunca cuti, diez vezes.
Otros ay que significan multiplicidad, lo que en latin duplex, triplex, &c. estos se hazen de los mesmos cardinales y esta particula, hamu, que significa manera, ut quimça hamu, de tres maneras, &c. tambien podemos dezir, iscay hamupi, en dos maners, &c.
Para dezir inumerables, dizen, mana yupana, que no se pueden contar, allpa hina, tiuhina, como tierra, como arena, &c.
De los Nombres Abstractos
[edit]No ay nombres abstractos como son hermosura blancura, &c. pero componense del nombre concreto, o material, y el infinitico de sum es fui, y desta manera compuestos se varian con las particulas de possession, ut yurac cayniy, mi blancura, alli cay niyqui, tu boadad, &c.
De los Comparativos
[edit]Los comparativos de hazen en dos maneras, la primera poniendo la persona con quien se haze la comparacion en ablativo, con la presposicion, manta, y luego hazer la oracion llana con el adverbio, magis, que es, ashuan, ut ñoca cammanta ashuan amautam cani, yo ando mas que tu, ñoca cammanta ashuan purini.
El segundo modo es por este verbo, yallini, el qual en su significacion (que es exceder) parece que tiene incluso en si este adverbio, ashuan, con quien se hazen los comparativos. Ponese la persona con quien se haze la comparacion en accusativo, por persona que padece del verbo, yallini, ut yo ando mas que tu, ñoca cam tam yallispa purini. /ñoca purispa yalliyqui, tambien de otra manera, que es poniendo aquel nombre, o accion en que se haze la comparacion en ablativo con la preposicion, pi, ut te eres mas fuerte que Pedro, cam cinchi cayniyquipi Pedroctam yallinqui, i. tu en tu fortaleza, o en tu ser fuerte excedos a Pedro.
De los Superlativos
[edit]Hazense de las dos mismas maneras que los comparativos poniendo en lugar de ashuan, este adverbio, ancha, que significa, muy, o mucho, y la persona con quien se haze la comparacion en ablativo (como en el comparativo) con la preposicion, manta, o en genitivo, ut este muchacho es muy mas abil que todos los muchachos, cay huarma, llapa huarmacunamanta ancha amautam, /llapa huarmacunap ancha amautanmi.
La segunda manera es por el verbo yallini, ut cayhuarma tucuy huarmacunacta yallispa anchan, /ancha yachaspa yallinmi, este muchacho excediendo a todos los muchachos sabe mucho, /sabiendo mucho excede a todos, i. es muy mas sabio que todos.
Puedese tambien hazer el superlativo con este nombre collana, que significa la cosa primera y mas excellente en algun genero, ut hac mulier est omnium pulcherrima, cayhuarmi llama çumac cunap collana çumacmi, /llapa huarmi cunamanta, cay huarmi çumaccaynimpi collanam, /ancha collauam.
De los Relativos
[edit]No ay voz simple que signifique quis vel qui relative, y porque los tres participiios traen consigo y les son proprios estos romaces el que, la que, lo que, de aqui es que los relativos los hazemos por los participios de presente, y preterito, y futuro, añadiendoles esta particula, ca, que es la que haze la relacion, a la qual ha de responder immediatamente este pronombre, chayca, que es ille, ut. Presenre, el que ama a Dios guarda sus mandamientos, Dista munacca chayca camachicuscanta huacaychan. Preterito, Para dar los exemplos de preterito y futuro es de notar, que significan passion, y assi para entender bien estos relativos es mejor dar el romance por passiva. Por activa dezimos, el hombre que Dios escogio yra al Cielo, por passiva dezimos el hombre escogido de Dios yra al Cielo, runa Diospa acllascanca chayca hanacpachamanrinca. Futuro, El yndio que tengo de castigar no esta aqui, por passiva dezimos el yndio que ha de ser castigado de mi no esta aqui, runa muchuchinayca chayca chusanmi.
Todos estos relativos se hazen mejor sin esta particula, ca, ni el pronombre chayca: sino solos los participios cuyo romance proprio es el que, &c. ut los proprios exemplos. Presente, el que ama a Dios guarda sus mandamientos, Diosta munacpaypa camachicusanta huacaychamni. Preterito, El hombres escogido de Dio yra al Cielo, Dispa acllascan hanacpachamanmi rinca. Futuro, el yndio que tengo de castigar no esta aqui, runa muchuchinaymi chusan. Tambien se pueden hazer los relativos en el verbo en los dichos tiempos presente, preterito, y futuro: añadiendo al verbo al dicha particula, ca, a la qual le ha de coresponder immediatamente el pronombre, chayca. Presente, ut el pan que estoy comiendo es blanco, tanta micuchcanica chayca yuracmi. Preterito el vestido que me diste es nuevo, ppacha coarcanquica chayca mosocmi. Futuro, la carta que as de llevar aun no esta escrita, quillca apanayquica, chayca manarac quillcascachu.
De los Diminutivos
[edit]Hazense anteponiendo al nombre este adiectivo, huchuy/huchuylla, que quiere dezir pequeño, ut huchuylla runa hombrezillo, algunas vezes haze la diminucion esta particula, lla, ut huahualla criaturilla, y alas vezes de ponen los dos, digo, el nombre huchuy, y la particua, lla, ut huchuy llamalla, un carnerillo.
Propiedad de Otros Nombres
[edit]Ay algunos nombres, o particulas, que nunca se hallan solos sino en composicion, o arrimados, o ayuntados a otros nombres cuyas significaciones y propiedades es menester saber, camayoc, ayuntado a nombres significa el official, o prefecto de aquello que el nombre quiere dezir, ut pirca camayoc el alvañil, ponco camayoc, el porpero, &c.
Çapa, con nombres de miembres de cuerpo, significa magnitud, o grandeza en ellos, ut uma çapa hombre de grande cabeça, viraçapa gordo. Antepuesta al nombre quiere dezir unico, ut çapa coya, unica reyna, quando se le añade esta particula, lla, le signfulariza mas, y quiere dezir selo, ut çapalla Dios mi yachan, se lo Dios lo sabe, otras vezes se duplica y entonces significa distinction de personas, i. cada uno de porsi, ut çapa çapaman huc tantacta conqui a cada uno deporsi le daras un pan.
Yoc, ayuntada a nombres quiere dezir tener, o poseer aquello que el nombre significa, ut mamayoc el que tiene madre, collquiyoc, el que tiene, o posee plata. Anteponiendole mana, quire dezir el que no tiene, ut mana chacrayoc, el que no tiene chacara.
Maçi postpuesto al nombre, o participio de presente significa el compañero, o complice, en aquello que el nombre o participio significa, ut llactamaciy, mi conterraneo, puricmaciy, mi compañero caminanta.
Ncuna, si el nombre se acabare en vocal, y, nincuna, si se acabare en consonante, estas dos particulas con nombres de tiempo determinado como dia, mes, &c. significan cada dia, cada mes, &c. ut huatancuna, cada año, o todos los años, punchaonincuna, cada dia, &c.
Ntin, con nombre de parentesco significa aquel nombre y su relativo, ut yayantin el Padre, y Hijo, coçantin, Marido, y Muger, con otros nombres quiere dezir no solamente lo que el nombre significa, sino juntamente lo que el nombre tiene ç o posee, ut arrauca esa yerua con su raiz, o de raiz, chay yuyura çaptinta tiray, el hombre con su vestido, runa ppachantin.
Ay otros nombres compuestos; de los quales unos se componen de alguna preposicion y de nombre, ut hanacpacha, el Cielo, ucupacha, el infierno, otros se componen de dos nombre sustantivos; porque en esta lengua no ay nombres adientivas para significar la materia de que esta hecha la cosa, como es en latin terreus, terrea, tereum, aureus, a, m, ni tampoco ay nombres derivativos de Ciudades, o Provinicias, como Hispalensis, Cuzquensis, Hispanus, &c. y en lugar de todos estos usan los yndios de dos nombres substantivos poniendo primero el que significa la materia de la cosa, o la Ciudad, o Provincia, ut rumichaca, puente de piedra, torquis aurea, cori huallca, homo Cuzquensis, Cuzco runa, yndio del Cuzco, Caranga runa, yndio de provincia de los Carangas.
De los Nombres Verbales
[edit]Casi de todos los verbos, o de los mas podemos sacar nombres verbales, para lo qual es de notar que los pariticipios (como en la lengua Latina) unas vezes son nombres adiectivos, ut llamcac runa, homo laborans, el hombre que trabaja, yachachisca runa, homo doctus, hombre enseñado, micuna tanta, panis comedendus, pan que se ha de comer, otras vezes con substantivos, y entonces son nombres verbales, y se varian con las particulas de possession, ut ruracquey, mi hazedor, ñiscaymi, mi dicho, huañunayqui, tu muerte.
De estos de futuro algunos significan el instrumento con que se haze la accion del verbo, ut cuchuna, el cuchillo, o cortadera, ticana, la adobera, otros significan el lugar donde se haze la accion del verbo, ut pañuna, la cama, tiana, el asiento.
Tambien algunas vezes el nombre verbal el mesmo infinitivo, ut moscoy, el sueño, rimay la palabra, y estos y los de futuro algunas vezes son una misma cosa, ut munay/munana, la voluntad.
Otros nombres verbales que en Latin se acaban en, bilis, como amable, visible, etc. se hazen por el participio de futuro, ut checnina runa, hombre aborrecible. Pero mas usado es por el gerundio de dativo, ut munaypacmi, amable, o digno de ser amado.
Particles Interposed within Verbs
[edit]There are certain particles that are not used alone, only placed within verbs, that change the meaning (as in apani "to carry",[5] apamuni "to bring") or modify the meaning (as in quni "to give", qupuni "to give again"). This placement in all modes and persons is done after the root, the root being what is left after removing the last syllable ni, as in rimani, rimapuni, upyani, upyachini. There are many particles, but the most frequent and used are these: cha, chka, chi, ku, ya, ykacha, yku, lla, lliku, mu, naku, naya, ni, paya, pu, raq, ri.
Cha with nouns create verbs to say, make whatever the noun signifies, as in wasichani "to build a house", sunichani "to make long" or "to lengthen".
Chka indicates a present action, as in yuyachkani "to be thinking", puñuchkani "to be sleeping".
Chi indicates making another perform an action, as in yuyachini "to make one think" or "to make one remember", mikhuchini "to make one eat". Here it can also mean "to let", "to permit", or "to consent", as in yaykuchini "to let enter" or "to permit entry".
Ku makes an action to oneself, as in pakani "to hide", pakakuni "to hide oneself". Also to be doing an action, as in tiyakuni "I am sitting". Also indicates an impersonal verb, as in uyarikun "hear", chinkakun "lost".
Ya with nouns creates verbs that mean to go doing that which the noun signifies, as in llamp'uyani "to soften", alliyani "to get better", machuyani "to become old".
Ykacha indicates frequency, as in kunaykachani "to go around advising", rimaykachani "to go around talking".
Yku is added to verbs of movement, physical and spiritual, places the movement inside, as in qatiykuni "to lead the herd inside", hamut'aykuni "to consider within the soul".
Lla means only, as in ñillani "I only say". In the imperative it signifies a request or tenderness, as in apallay "please take it", apapullaway "bring it to me, if you please".[6] With the future participle it signifies facility, as in kay mayuqa chimpanallam "this river is easy to cross".
Lliku with nouns of clothing or adornments, means to put on what the noun signifies, as in chumpillikuni "to put on a belt", llawt'ullinkuni "to put on a headband". Removing ku and putting in its place chi, is llichi, and signifies putting on someone else, as in chumpillichini "to put a belt on someone".
Mu in movement verbs make the action happen at the speaker, as in pusamuni "to bring someone here". In other verbs it signifies movement, as in rikuni "I see", rikumuni "I go to see".
Naku makes an action ad invicem, one to another, as in maqani→maqanakuni "to hit one another", rimani→rimanakuni "to speak to one another".[7]
Naya means to have a desire or natural appetite to do the action of the verb, as in mikhuni→mikhunayani "to want to eat". Note that these verbs are impersonal and use the transition from the third person to the first or second, as in mikhunayawanmi "I want to eat", mikhunayasunki "you want to eat".[8] It also signifies being to the point of or being close to doing the action, as in p'itinayani "to be about to exhale".
Ni is the ending and last syllable of all verbs.[9] With some nouns it makes verbs that mean to make that which the noun signifies, as in tika "adobe", tikani "to make adobe"; llant'a "firewood", llant'ani "to chop or get firewood"; ruru "fruit", ruruni "to harvest or produce fruit".
Paya makes the action in excess or too much, as in anyani "to reprimand", anyapayani "to reprimand excessively"; k'amipayani "to insult excessively or many times". It also signifies to give assistance or be present, as in rikuni "to see", rikupayani "to be on guard" or "to be in sight of something". It also is in some verbs to mean to do well, as in khuyapayani "to have mercy", llakipayani/phutipayani "to pity".
Pu indicates doing on behalf of for for the benefit of, as in rimani→rimapuni "to speak for another", willapuni "to intercede". It can also be to the detriment of and against the will of another, as in suwapuni "to steal against one's will". It also signifies reiteration, as in quni "to give", qupuni "to give again".
Raq placed at the end makes an action first or previous, as in samakuyraq "rest first", manaraq ripuspa samayraq "go rest first".
Ri means to start or restart an action, as in apani "to carry", aparini "to start carrying again"; kawsani "to live", kawsarini "to resuscitate" or "to start living again".
The particle ch/cha is placed after nouns or verbs to indicate doubt or not knowing. Ch is used when the word ends in a vowel, and cha for consonants. For example, Pim chay? "Who is that?", one responds Pich. "I don't know"; [...][10] "Is he coming?", one responds Hamuncha. "I don't know if he's coming".
S/si (with the same use after vowels or consonants) is placed after verbs or nouns meaning "said that" or "allegedly",[11] as in Padre hamunqachu? ["Will Father be coming?"], Hamunqas. "It is said that he will be coming."; Pim kayta rurarqa? "Who did this?", Qamsi. "It is said that it was you."
De los Verbos Irregulares y Defectivos
[edit]Verbo irregular se llama aquel que no guarda la regla de los demas en su gonjugacion, como son algunos verbos que se usan solamente en la segunda, y quarta transicion en las quales la persona que haze es la tercera (porque son semejantes a los verbos de naturaleza los quales no tienen ni expresan persona que haze) estos tales verbos irregulares son como, yarecahuanmi, yo tengo hambre; yarecasunqui to tienes hambre, &c. y assi se conjugan los verbos que significan tener gana, o aperito nautral de alguna accion corporal, ut puñunahuanmi, chaquianmi, &c. como se dixo en la particula, naya, interpuesta.
No ay verbo, nossum, pero supplese de dos maneras, la primera con este verbo yachacuni, en las terceras personas, que a este proposito quiere dezir tener efecto, o ponerse en execucion alguna cosa, hazese desta manera: aquel infinitivo (digo aquella accion que ponemos) hecho nombre verbal, y variado con las particulas de possession ponemosle en nominativo por persona que haze del verbo, yachacun, ut rinaymi yachacun, yo puedo yr, rinayqui mana yachacunchu, tu no puedes yr, i, mi yda se puede efectuar, tu yda no se puede efectuar, &. La segunda manera tomando el dicho nombre verbal y concordarlo con este nombre alli, ut purinay allim, yo puedo andar, purinayqui manan allichu, tu no puedes andar, &c.
Tampoco ay este verbo (videtur) parece, ut, parece que anda, &c. supplese por el participio de presente, y este adverbio, hinam, ut cuyuric hinam, parece que se manea, caparic hinam, parece que da voces.
Nota, si en estas oraciones uviere transicion en este verbo, ut videtur mihi, videtur tibi, &c. Entonces es de not. que la transicion se ha de hazer en el otro verbo que se sigue en el romance, tras pareceme, &c. porque en esta lengua no suena este romance, pareceme que te dissivo solo este parece que te di, ut pareceme que te di la plata, collquicta corsurcanqui hinam, parecete que me diste la plata, collquicta coarcanqui hinam, parecele que me dio la plata, collquicta coarcan hinam.
De los Verbos Defectivos
[edit]Verbo defectivo se llama porque le faltan primera, y segunda persona, y no se via mas que en la tercera persona, y no se via mas que en la tercera persona, ut tiani, cani, quando significan aver, ut tanta canchu. l. tianchu? ay pan, Resp. can mi, si ay, manan tianchu, no ay.
Tambien los verbos de naturaleza son defectivos porque no se usan mas que en la terceras personas, ut paran, llueve, rupan, haze calor, &c. A estos se puede reduzir este verbo, huacani, que es llorar del qual usamos en las terceras personas para significar las vezes de las aves y animales, y assi quiere dezir cantar las aves, gañir, aullar, bramar, chillar, de todas maneras de animales, ut pisco huacan, el Pajaro canta, Puma huacan, el Leon brama, Atahuallpa huacan, la Gallina cacarea, &c.
Otros verbos ay aun mas defectivos que estos, algunos de los quales aunque no son verbos le damos romance de verbo, ut. Amarac, espera, o esperad. l. aun no. Ca, toma, o toman. Hacu, l. hacu risun, alto, l. alto vamos. Ma, veamos. Ma chayca, veamos pues. Upalla, calla. Pacta, mira no, l. guarda no.
Prepositions
[edit]That which is to be noted on the preposition is that it as always placed after.[12] Second is to note the variation, or constructions they have, for there are some prepositions that vary with the accusative and ablative particles, as in ukhupi "inside", hawaman lluqsirqa "went outside". Others vary with these accusative and ablative particles, and together with possessive particles indicate to us the person, as in wasaykipim "behind you".[13] There are others that do not vary, as in wasikama "up to the house", chakramanta "from the farm". For each one the quality described is stated.
The prepositions not present in this language are supplanted by circumlocutions, as in omnes venerunt ad ecclesiam praeter te ["All came to church except you"], tukuy iglesiamanmi hamurqan qamlla mana hamurqankichu ["All came to church; you did not come"]. The prepositions are these:
Ad/in movement is man, as in wasiman riy "look at the house".
Adversas, adversum, contra is man/ñiqman, as in Diosman huchallikurqanki, peccasti in Deum ["you sinned against God"].
Ante, es ñaupa, l. ñaupac, variase con las particulas de possession, ut ñaupaymi, l. ñaupacqueymi hamurca, vino primero que yo, suplese tambien esta manera, manarac hamuptiy paymi hamurca y tambien ñaupapuarca.
Circa, iuxta, prope, propius, proxime, secus, a todas estas sirve caylla, l. chichpa, quiere dezir cerca, o junto, o junto a otra cosa, variase con las de acusativo, y ablativo, ut orco caylla manta hamuni, vengo de junto al Cerro, si hablamos de personas admite tambien los possessivos, ut cayllayquipi, cerca de ti.
Circum, es muyu, l. tuma, con las de ablativo, y las depossession, ut muyuy niquipi tiacuncu, al derredor de ti estan sentados. Tuma es con movimiento, ut pampatuma purircani, anduve al ededor de la plaza.
Extra, foris, foras, es hahua, l. hahualla, con las de acusativo, y ablativo, ut hahuapim, alla fuera esta, hahuaman millocsirca, fuera salio. Variada con la particula manta haze estos romances fuera, exceptando o excepto, o sacando, ut cay hahuamanta, tucuyta concarcani, fuera desto, o excepto esto, todo lo de mas he olvidado. Esta mesma preposicion hahua, l. hahuallanpi, sirve a super. l. supra, que significan encima, o sobre, con esta diferencia, que supra significa sobre, como alguna cosa puesta sobra otra tocandola, ut mesa hahuapim, encima la mesa esta, supra, tambien significa, sobre, pero no tocando la cosa sino por lo alto, y entonces la preposicion es, hanac, ut hanacniyquipi piscompa huaycachan, sobre tianda volando un pajaro.
Iusca, intra, sub, subter, es ucu, l. ura, ut huaci ucupi, dentro de casa, mesa ucupi, debaxo la mesa. Ura significa abaxo en distancia de lugar, ut Iglesia urapi, abaxo de la Yglesia.
Ob, l. propter, es rayco, y de precativa como quando regamos algo por amor de otro, esta no se varia, ut Dios rayco, propter Deum. Tambien dezimos chay rayco, por eso, por esa causa.
Por, es, ta, no se varia, ut pampata purirca, paso po la plaza.
Post, es huasa, l. quepa, l. quepalla, con las de acusativo, y ablativo, y con possessivos, con esta diferencia que huasa significa lugar, l. de tras, ut huasayquipim, de tras de tresta, y quepa significa tras de con movimiento, ut que panta catiy, ve detras del.
Procul, es caru, variase con las de acusativo, y ablativo, ut caruyquimanta lexos de ti, ascaruypi, un poco mas lexos de mi.
Pridie, suplese desta manera, huc punchao, quimza punchao manarac pasqua captin, va dia, tres dias antes de Pasqua.
Postridie, es cayantin, no se varia, ut Pasqua cayantin, un dia despues de Pasqua, o el dia siguiente despues de Pasqua, cayantin huata, el año siguiente, porque entre con qualquier nombre de tiempo, ut cayantin quilla, el mes siguiente.
Secundum, es, cama, quiere dezir segun, y se varia con las particulas de possession, ut sac secundum legem Dei. Diospasimincama ruray. Cama, tiene otras muchas significaciones segun las quales sirve por otras preposiciones porque con nombre de lugar significa utque, ut Iglesia cama, hasta la Iglesia. Con este nombre sonco, y las particulas de possession quiere dezir a mi gusto a mi voluntad, ut soncon cama rurarca, hizolo como quiso y le dio gusto. Y si en lugar della ponemos la particula de ablativo, manta, entonces quiere dezir, ultro de su voluntad sin ser incitado, ut soncomanta rurarca, hizolo de su voluntad. Tambien dezimos, paymanta, como el quisiere, cammanta, &c. Item con las particulas de possession quiere dezir, parte or porcion, or jornal, &c. ut camayta cuay, dame lo que me pertenece, miparte. Item con las mesmas particulas de possession, y sum, es fui quiere dezir el que merece, o es digno, o merecedor, ut camayquim cani, yo soy tu mercedor, l. te merezco. Tambien dezimos, callpayquicama llamcay, trabaja con todas tus fuerzas.
Trans, ultra, es, chimpa, quiere dezir de la otra banda de toda cosa larga, atravesada, como Rio, Arroyo, Calle, Pared, Cerro, &c, variase con las de accusativo, y ablativo, y con la tercera de las possessivas, ut mayop chimpampi, l. mayuchimpapi, de la otra vanda del Rio.
Penes, esta se suple desta manera, maquiyquipim cani, estoy a tu cargo y en tu poder, i. penes te.
Versus, versum, es ñec significa hazia, con las de accusativo, y ablativo, ut huaciñec manmi rirca, fue hazia casa. De las de possession, solo admite la tercera, ut Iglesia ñequempi, l. ñequellampi, hazia la Iglesia.
Las de Ablativo
[edit]A ab, ex, de, e, por todas estas sirve, manta, ut Cuzco manta hamunmi, viene del Cuzco. Tambien quiere dezir, desde assi con nombres, como con verbos, y entonces le response, cama, ut caymanta huaci cama, desde aqui hasta casa, callariscamanta puchucanancama, desde comenzar hasta acabar, l. callariyñinmanta puchucayñincama. Tambien significa de, de la meteria que se haze la cosa, ut corimanta, de oro.
Absque, sine, con nombres es, nac, ut churinac, el que no tiene hijo. Pero mejor y mas usado es, mana churiyoc. Con verbos se suple por negacion, ut mana micuspa purircani, camine sin comer.
Coram, es ñauque, l. ñaupac, l. caylla, con las de possession, ut ñauqueypi, l. ñaupacqueypi, en mi presencia.
Pro es pachillan, i. rantillan, significa, Por, para dezir una cosa por otra, o en lugar de una cosa por otra, ut pro pane das mihi lapidem, i. en lugar de pan me das piedra? tanta pachallan, l. rantillan rumicta coanqui? Pero para dezir ora pro Patretuo, dezimos, yayayquipacmi Diosta muchapuy.
De los Adverbios
[edit]Dos cosas ay que notar en los adverbios, s. la variacion y la significacion, quanto a la variacion algunos se varian con las particulas de accusativo, y ablativo, ut caromanmirirca, fue lexos, caropi, lexos esta, quanto a la significacion ay muchissimos adverbios los quales con sus significaciones se pueden ver en los vocabularios, aunque aqui se pondran los mas usados y mas proprios, y para los que no ay, la manera, o circumloquios que ay para suplirlos, los mas usados y principales son los locales, temporales, y de qualidad.
De los Locales
[edit]Estos unos, son interrogativos, y otros responsivos, los interrogativos se componen desta voz, may (que quiere dezir donde) y de las particulas de accusativo, de ablativo, ut mayman rirca? adonde fue? maypi? endonde? maymanta? de donde? mayta? por donde? Tambien se pueden componer estos con esta particula ñec (que es hazia) ut may ñecmanmi rirca? hazia donde fue? &c. y aun sobre esta podemos añadir, pas. Pero es de notar que entonces y no es interrogativo, sino que quiere dezir, donde quiera, ut mayñexmanpas riptin, hazia donde quiera que vaya, mayñecmantapas hamuptin, de hazia donde quiera que venga.
Para los responsivos *no ay mas) de sequir a quella regla; per casum quo quaerimur, &c, ut maypim? donde esta? Resp. huacipi, en casa, mayman rinqui? adonde vas? Resp. llactamanmi rini, voy al pueblo, &c. Y la mesma regla se ha de tener en los demas adverbios, de qualquier calidad que sean, ut maypacha? a que hora? Resp. micu pacha; a horas de comer.
Tambien se pueden hazer adverbios de lugar donde se obra, o haze la accion tomando el participio de preterito, o de huturo y variandole con las particulas de possession, ut tiascaypi, donde yo estuve, pacariscayquipi, endonde to naciste, samanay huacicama, hasta la casa donde tengo de descansar. Algunas vezes para mas abundancia, y mas claridad se le pone (chaypi) ut micuscanchic chaypi, alli donde comimos.
De los Adverbios Temporales
[edit]Qualquier oracion que signifique tiempo se pone en nominativo, o en ablativo con la particula, pi, ut chaypacha, l. chaypachapi, entonces.
Con este adverbio, cunan, que significa aora, y algunos nombres que signifiquen tiempo, se componen adverbios temporales, ut cunan punchao, oy, cunanhuata, ogaño.
Tambien desto temporales unos son interrogativos y otros responsivos, los interrogativos los mas dellos se componen deste nombre hayca, (que es quanto) y de otros nombres, ut.
Hayca manta? de quanto aca?
Hayca hayca manta? de quanto en quanto tiempo?
Quanto ha que veniste? hayca manta caymanmi hamurcanqui?
Hasta quando? hayca cama?
Los responsivos unos son de tiempo presente, otros, de preterito, otros de futuro, otros de tiempo indeterminado.
De presente, ut cunan, aora.
- Cunalla aora luego.
- Ancha cunalla, ora en este punto.
- Caypacha en este tiempo.
- Cunan huata, este año, l. ogaño.
- Cunan punchao, l. cay punchao, oy.
De preterito, ut.
- Ayer, cayna, l. cayna punchau.
- Antiyer, canimpa, l. canimpa punchau.
- El otro dia, canimpa.
- Antaño, caynahuara.
- Mucho tiempo lia unayñam.
- Denantes, ñaca.
- Poco ha, ñacallam.
De futuro, ut.
- De aqui a un poco, asllahuan.
- De aqui adelante, cunanmanta.
- De aqui a mucho tiempo, unaymanta.
- Mañana, caya, l. caya punchay.
- Despues de mañana, mincha.
- Un dia destos, caya mincha.
De tiempo indeterminado, ut.
- A la tarde, chisi.
- A la noche ya anochecido, tuta.
- A la mañana, pacari.
- A la media noche, chaupi tuta.
- A medio dia, chaypi punchay, l. sunacque.
- Antes, manarac, ut manarac micuspa, &c.
- Cada dia, punchau nin cuna.
- Cada año, huatancuna, &c.
- De noche y de dia, tutapas punchaupas.
- De quando en quando, ña ñispa, mayninllanpi.
- De repente, ut callamanta, mana yuyascamanta.
- Temprano, a buen tiempo, pachallampi.
- Temprano antes de tiempo, manarac pachan captin.
Adverbios de Qualidad
[edit]Calidad, queiere dezir modo, y de aqui es que en estos adverbios tomamos algunas vezes el gerundio de ablativo por adverbio, porque este significa el modeo de hazer la accion del verbo, ut gaudenter, dezimos, cusicuspa, alegremente, y ordinariamente se le suele añadir esta particula, lla, ut saucacuspalla, burlonamente, o burlando.
Item por que, hina, quiere dezir como, que tambien quiere dezir el modo, o manera como se haze la accion, por eso con el dicho, hina, y con un nombre, o participio hazemos adverbio, ut amauta hina, hamutac hina, prodentemente, Cari hina, esforzadamente, i. fortiter, ninahina, ferurosamente, i, feruenter. Tambien duplicando el nombre, y añadiendole esta particula, lla, hazemos adverbios, ut llampu llampulla, mansamente, sasa sasalla, dificultosamente.
- Tumpa tumpalla, facilmente.
- A escondidas, pacacuspalla.
- A porsia, yallicuspa.
- Bien, bien esta, alli, l. allillam.
- Claramente, sutillam.
- Como quiera, yancalla, l. hina llapas.
- Dichosamente, cusiyocpuni.
- En vano, casilla.
- Falsamente, llullacuspalla.
- Cinchi hini, l. cari hina, fuertemente.
- Generalmente, pampa pampalla.
- Mal, manalli.
- Naturalmente, pacariscan mata, l. hinan canan.
- Pocas vezes, maynillampi.
- Verdaderamente, checam, checallan, sullullpas.
Otros muchos adverbios de qualidad ay diferentes, los quales se hallaran en los vocabularios y tambien se pueden hazer, y componer por las dos regals dichas.
De la Interjeccion
[edit]Las interjecciones son como vocablos mudos, que no son mas que señal de los afectos y sentimientos del alma, y assi sus significaciones dependen mas de la ocasion y afecto con que se dizen, que no de la mesma voz o diccion. Nota con qualquiera de las interjeccion se puede poner este verbo, ñini, y significara la accion de lo que la interieccion significa, ut athay ñini, abominar, &c.
- Athay, l. athatay, dize afecto del que abomina y afea alguna cosa mal hecha.
- Munay, l. munaylla, del que se aficiona, o toma gusto de algo, ut munaylla, o que bueno.
- Mapas, l. pacta, del que atemoriza, o amenaza.
- Huaa, del que se admira, o espante de cosa rara, o nunca vista.
- Y hihi, del que se alegra con risa.
- Añay, l. añallay, de que abona, o alaba lo que da gusto.
- Atha, l. athaya, del que se compadece.
- Aha allim, del que se goza, y toma contento.
- Atatay, l. ytitiy, del que haze burla, o escarnio, o se enfada de los mal hecho.
- Hik, l. aray, de indignacion, y Ira.
- Ariari allitacmi, por ironia, assi assi bien esta.
- Aa, del que invoca y exclama, ut aa Dios.
- Astayaa, de impaciencia y disgusto, i. ve te de ay.
- Ala, l. alala, del que ha lastima de otro con ternura.
- Yhiyhi, del que haze mosa, y trisca.
- Anay, l. ananay, del que se quexa de dolor, o enfermedad.
- Alay, l. alalay del que se quexa del frio.
- Acau, l. acacau, del que se quema.
- Achoc, l. achoclla, del que se corrige de lo mal dicho, i, que diga l. digo mejor.
- Acayya, del que reprime al importuno, i. quitate alla que eres molesto.
- Ahh, l. athac, l. imarac, del que adivina mal a otro, i. vae tibi.
- Aaha, aaha, del que coge a otro en deli io.
- Yaa, del que asiente con lo que otro dize.
- Pactach, del que se recela de algun daño, i. plega a Dios que tal no sea.
De la Coniuncion
[edit]En las conjunctiones es necessario advertir dos cosas, lo primero la naturaleza y fuerza que tiene cada una, s. si es causal, si adverbativa, si disjunctiva, &c. Lo segundo a que modos nos lleva, o pide, si a optativo, subjunctivo, &c.
Comulativas son estas dos, pas, huan, atuntan semejantes dictiones, o casos, ut yayayquicta, mamayquictapas yupaychanqui, l. yayayquicta, mamayquictahuan. Y algunas vezes se ponen ambas huntas, y sirven por una, ut yayayquicta mamayquictahuanpas.
Ri, ca, son copulaticas de oraciones, dellas se dixo en las particulas de ornato como y quando se han de usar.
Esta conjunction, quoque, es, tac, y es copulativa assi de nombres como de verbos, ut camtac. Pedro hamunca, Martin hamuncatac.
Las disjunctivas en latin, vel, autsion, cayri, manañispa, chu, cayri, sirve a nombres y verbos, ut Pedrocta huacyay, cayri Ioantapas, cunan punchau llamcasumchu, cayri samasunchu? oy hemos de trabajar, o descansar. Mana ñispa, sirve a oraciones, ut sipasniquicta saquiy, mana ñispa payhuan casaracuy, dexa la manceba, o casate con ella. El chu, se pone siempre a la parte disjungida, ut camchu? ñocachu? micunquichu, manachu?
Ninguna destas se pone con nombres numerales, sino que se entiende ut dos, o tres vezes, iscay quimza mita. Ni tampoco en las oraciones emporales, ut caynachus, canimpachus, no se si ayer, o anteyer.
La adversativa, es la que une una oracion con ontra, contradiziendo la primera oracion mostrando otro sentido, ut este muchacho es muy abil, pero vicioso, cay huarma ancha amautam, ychaca hucha zapam, estas son, ychaca, ca, ri, yallinrac: que significan, pero, empero, mas, mas antes, antes, ut cam ripaypas ñoca amam, ve su si quieres, pero yo no, cam allim canqui, ñocari, l. ychaca ñocam huchacapa, tu eres bueno empero yo peccador.
Quanquam, quamuis, que son, pana, panapas, dellas se dixo en el optativo.
La illativa, es la que concluye, o infiere, o sa ca conclusion, que son, ergo, igitur, estas son chayca, cayhina, captinca chayca, hinaca, hinari, hinaspam ari, todas significan, luego, luego siguese, luego de esa manera, &c. ut luego de esa manera yo no yre alla, hinaptinca mana chayman rissacchu.
La causal une las oraciones dando razon al cabo de lo primero, son que propter, quamobrem, namqu--- ---nim, quoniam, todas estas significan por ---, por eso, lo qual, por ende, a todas estas sirve, rayco, l. manta, y tambien, ari, ut la pestilencia ha llegado, por tando emendemos la vida, hatun uncuy, l. pahuac unco chayarca, chayraycu, l. cayraycuca huanasun, por que peccaste padeces, huchallicuscayqui rayco, l. huchallicuscayqui manta muchunqui, sirve a Dios porque el te redimio, Diosta muchay, paymi ari quispichisur canqui, ymaraycuch hinanqui? Resp. munanim ari, porque quiero, paymi ari cama chihuarca, porque el me lo mando.
Otras conjunciones ay indiferentes las quales se pueden suplir por otros modos, como son ut, quod, las quales significan, que, estas se suplen por el gerundio de ablativo del verbo, ñini, ut san Pablo ñispa ñinmi, san Pablo dize que. O con el mesmo verbo ñini, ut cayta ruray ñiyqui, digo te que hagas esto.
Neque, l. nec, se suplen posponiendo al nombre esta particula, lla, y tras ella, pas ut nec unus homo, mana suc runa llapas.
FINIS.
Notes
[edit]- ^ The Spanish text calls the root the penúltimo.
- ^ Originally: "Note the 1. 2. 3. that are above the particles indicating 1st, 2nd, 3rd person; pl. is plural; inc. inclusive; exc, exclusive. And although these notes are not placed on more than the present indicative, it is in the same manner than all other modes and persons are to be understood." Because the page formatting is not copied from the original print, the translation just describes the order of particles as they appear.
- ^ Possibly due to space constraints, ssaccu is printed as ssacu and nquichic as nchic, both of which are inconsistent with the full future indicative conjugation laid out in the previous section. Additionally ssun is misprinted as ssuɯ.
- ^ This is referring to the fact that the full conjugation described in the original print shortens words for space reasons, and the note is to indicate that they are not actually different formations. So just as the Spanish atentamenteſe is printed atẽtamẽteſe in the original, some Quechua words are shortened like munanchicman to munãchicmã.
- ^ The Quechua verbs are listed in the first-person singular indicative, which is the dictionary form in Latin, instead of the true infinitive as translated, cf. apay.
- ^ The Spanish translation is llévamelo por tu vida, where por tu vida seems to be an archaic interjection.
- ^ Because the first-person singular indicative using -ni is being used as the dictionary form, rather than the infinitive -y, the translations are technically incorrect. For example, "to hit one another" should properly be maqanakuy, rather than the given maqanakuni which would literally be "I hit one another".
- ^ As in the previous section, a few translation issues arise: the infinitive should be mikhunayay; the first-person form includes an evidential -mi and would be mikhunayawan on its own; the corresponding second-person form with the evidential would be mikhunayasunkim.
- ^ Cf. -y.
- ^ I think the print is missing a Quechua word here.
- ^ The examples given in Spanish are dicen que and dizque.
- ^ In the original Spanish, the particles here are always referred to as "prepositions" rather than "postpositions".
- ^ Literally "at your back".