Appendix:Ukrainian palindromes
Jump to navigation
Jump to search
This appendix lists palindromes in Ukrainian.
List of palindromes
[edit]Words
[edit]- манекенам (manekenam, “mannequins”, plural dative: by the mannequins)
- м’яттям (mʺjattjam, “crumpling, rumpling”, dative: by crumpling, rumpling)
- унесену (unesenu, “one who is carried away, taken away, swept away f”, accusative)
- вилив (vylyv, “poured out, outpouring”, masculine past: he poured out)
- мечем (mečem, “sword”, instrumental, by the sword)
- хащах (xaščax, “thicket”, locative: in the thicket)
- тенет (tenet, “grammar form of net”, of net; from net)
- віків (vikiv, “centuries”, plural genitive: of centuries; from centuries)
- корок (korok, “cork”)
- Пилип (Pylyp, “Philip”)
- Ісусі (Isusi, “Jesus”, dative or locative: in Jesus)
- дід (did, “old man, grandfather”)
- тут (tut, “here”)
- тет-а-тет (tet-a-tet, “tet-a-tet, in private, confidentially”)
- ого!, огого! (oho!, ohoho!, “wow!”)
Phrases
[edit]- Я несу гусеня (Ja nesu husenja, “I carry a gooseling”)
- О, гомін німого! (O, homin nimoho!, “Oh, voice of a mute!”)
- Козак з казок (Kozak z kazok, “The cossack from fairy-tales”)
- Кіт утік (Kit utik, “The cat ran away”)
- Рис і сир (Rys i syr, “Rice and cheese”)
- Епос і нині сопе (Epos i nyni sope, “Epic still snuffles”), the title of the palindromon (palindromic writing) of 3333 letters, composed in 1993 by Ivan Luchuk, Ukrainian poet.[1]
See also
[edit]Appendices of palindromes in all languages (edit) |
---|
English |