嬲怒
Appearance
Chinese
[edit]tease; disturb | indignant | ||
---|---|---|---|
trad. (嬲怒) | 嬲 | 怒 | |
simp. #(嬲怒) | 嬲 | 怒 |
Pronunciation
[edit]- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: nau1 nou6
- Yale: nāu nouh
- Cantonese Pinyin: nau1 nou6
- Guangdong Romanization: neo1 nou6
- Sinological IPA (key): /nɐu̯⁵⁵ nou̯²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Verb
[edit]嬲怒
- (Cantonese) to be angry
- 1872, 《馬可傳福音書:廣東土白》 [The Gospel of Mark: Cantonese Vernacular], chapter 3, verse 5:
- 耶穌嬲怒、周圍望吓衆人、因閉翳佢地嘅心咁硬呀。又對個人話、伸開你個隻手喇、佢把手一伸、就好嘵、似別二隻一樣。 [Cantonese, trad.]
- je4 sou1 nau1 nou6, zau1 wai4 mong6 haa5 zung3 jan4, jan1 bai3 ai3 keoi5 dei6 ge3 sam1 gam3 ngaang6 aa3. jau6 deoi3 go3 jan4 waa6, san1 hoi1 nei5 go3 zek3 sau2 laa3, keoi5 baa2 sau2 jat1 san1, zau6 hou2 hiu1, ci5 bit6 ji6 zek3 jat1 joeng6. [Jyutping]
- When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other. [World English Bible]
耶稣嬲怒、周围望吓众人、因闭翳佢地嘅心咁硬呀。又对个人话、伸开你个只手喇、佢把手一伸、就好哓、似别二只一样。 [Cantonese, simp.]
- 2017 July 27, 甄敏宜, quoting 吳騰新, “恩雨有情天:轉回祢和妳懷抱”, in 成報 [Sing Pao Daily News], page A07:
- 當時我還以為她會大發脾氣、亂擲東西,甚至要趕我走及提出離婚;但很奇怪,她只是很冷靜地哭,也沒嬲怒。 [Literary Cantonese, trad.]
- dong1 si4 ngo5 waan4 ji5 wai4 taa1 wui5 daai6 faat3 pei4 hei3, lyun6 zaak6 dung1 sai1, sam6 zi3 jiu3 gon2 ngo5 zau2 kap6 tai4 ceot1 lei4 fan1; daan6 han2 kei4 gwaai3, taa1 zi2 si6 han2 laang5 zing6 dei6 huk1, jaa5 mut6 nau1 nou6. [Jyutping]
- At the time, I thought she would throw a huge tantrum, randomly throw things, and even drive me away and propose a divorce; however, strangely enough, she only cried calmly and did not get angry.
当时我还以为她会大发脾气、乱掷东西,甚至要赶我走及提出离婚;但很奇怪,她只是很冷静地哭,也没嬲怒。 [Literary Cantonese, simp.]
- 2021 March 6, 達里, “人妻林淑敏孖許家傑行山 無懼傳緋聞 強調正常運動”, in 文匯報 [Wen Wei Po], page A34:
- 許家傑就記得以前開工曾因NG太多與拍檔鬧得不歡而散,他自己也嬲怒到哭出來,說:「嬲都可以是一種體驗,會跟自己說有得嬲就即管去嬲,到有一日不記得去嬲就沒事了。」 [Literary Cantonese, trad.]
- heoi2 gaa1 git6 zau6 gei3 dak1 ji5 cin4 hoi1 gung1 cang4 jan1 en1 zi1 taai3 do1 jyu5 paak3 dong3 naau6 dak1 bat1 fun1 ji4 saan3, taa1 zi6 gei2 jaa5 nau1 nou6 dou3 huk1 ceot1 loi4, syut3: “nau1 dou1 ho2 ji5 si6 jat1 zung2 tai2 jim6, wui5 gan1 zi6 gei2 syut3 jau5 dak1 nau1 zau6 zik1 gun2 heoi3 nau1, dou3 jau5 jat1 jat6 bat1 gei3 dak1 heoi3 nau1 zau6 mut6 si6 liu5.” [Jyutping]
- Jack Hui recalled that when filming in the past, he had to part on bad terms with his partner due to too many no-good takes. He himself was so angry that he cried, saying, "Getting angry can also be an experience. I would tell myself to get angry without hesitation whenever I can. When there is a day I forget to get angry, it will not be a problem."
许家杰就记得以前开工曾因NG太多与拍档闹得不欢而散,他自己也嬲怒到哭出来,说:「嬲都可以是一种体验,会跟自己说有得嬲就即管去嬲,到有一日不记得去嬲就没事了。」 [Literary Cantonese, simp.]