มิ
Appearance
Thai
[edit]Alternative forms
[edit]Alternative forms
- †หมี (mǐi)
Etymology
[edit]From Proto-Tai *miːᴬ (“not (weak)”). Cognate with Lao ມິ (mi).
Pronunciation
[edit]Orthographic/Phonemic | มิ m i | |
Romanization | Paiboon | mí |
Royal Institute | mi | |
(standard) IPA(key) | /miʔ˦˥/(R) |
Adverb
[edit]มิ • (mí)
- (formal) used to express negation, denial, or refusal: no, not, never, etc.
- 2015, รัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗:
- มาตรา ๓๗...ในกรณีที่พระมหากษัตริย์ไม่ทรงเห็นชอบด้วยกับร่างรัฐธรรมนูญและพระราชทานคืนมา หรือเมื่อพ้นกำหนดเก้าสิบวันแล้วมิได้พระราชทานคืนมา ให้ร่างรัฐธรรมนูญนั้นเป็นอันตกไป
- mâat-dtraa · sǎam-sìp jèt ... nai gà-rá-nii tîi prá-má-hǎa-gà-sàt mâi song hěn-chɔ̂ɔp dûai gàp râang rát-tà-tam-má-nuun lɛ́ prá-râat-chá-taan kʉʉn maa · rʉ̌ʉ mʉ̂ʉa pón gam-nòt gâao sìp wan lɛ́ɛo mí dâai prá-râat-chá-taan kʉʉn maa · hâi râang rát-tà-tam-má-nuun nán bpen-an dtòk bpai
- Section 37...In the event that the monarch does not approve the draft constitution and returns it or, after the period of ninety days has passed, he does not return it, such draft constitution shall lapse.
มาตรา ๓๙...เมื่อสภาปฏิรูปแห่งชาติสิ้นสุดลงตามมาตรา ๓๘ มิให้มีสภาปฏิรูปแห่งชาติตามรัฐธรรมนูญนี้อีก- mâat-dtraa · sǎam-sìp gâao ... mʉ̂ʉa sà-paa bpà-dtì-rûup hɛ̀ng châat sîn-sùt long dtaam mâat-dtraa · sǎam-sìp bpɛ̀ɛt · mí hâi mii sà-paa bpà-dtì-rûup hɛ̀ng châat dtaam rát-tà-tam-má-nuun níi ìik
- Section 39...When the National Reform Council has come to an end by operation of Section 38, never again shall there be established a National Reform Council under the present Constitution.
- (please add an English translation of this quotation)
- 2008, พระราชบัญญัติจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย พ.ศ. ๒๕๕๑:
- มาตรา ๒๐ นายกสภามหาวิทยาลัยและกรรมการสภามหาวิทยาลัยตามมาตรา ๑๙วาระการดำรงตำแหน่งคราวละสามปี และจะทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ แต่งตั้งใหม่อีกได้ แต่จะดำรงตำแหน่งติดต่อกันเกินสองวาระมิได้
- mâat-dtraa · yîi-sìp · naa-yók sà-paa má-hǎa-wít-tá-yaa-lai lɛ́ gam-má-gaan sà-paa má-hǎa-wít-tá-yaa-lai dtaam mâat-dtraa · sìp-gâao waa-rá gaan-dam-rong dtam-nɛ̀ng kraao lá sǎam bpii · lɛ́ jà song-prá-gà-rú-naa bpròot-glâao dtɛ̀ng-dtâng mài ìik dâai · dtɛ̀ɛ jà dam-rong dtam-nɛ̀ng dtìt-dtɔ̀ɔ gan gəən sɔ̌ɔng waa-rá mí dâai
- Section 20 The president of the University Council and the members of the University Council pursuant to Section 19...shall be in office for a term of three years and may be reappointed by the monarch. But none of them may hold office for more than two consecutive terms.
มาตรา ๘๖...ในระหว่างที่ยังมิได้ออกข้อบังคับ ระเบียบ หรือประกาศ ตามวรรคหนึ่ง ให้นำพระราชกฤษฎีกา กฎทบวง ประกาศทบวงมหาวิทยาลัย ข้อบังคับ ระเบียบ และประกาศ ที่ออกตามพระราชบัญญัติจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย...ที่ใช้อยู่ในวันที่พระราชบัญญัตินี้ใช้บังคับ มาใช้บังคับโดยอนุโลม เท่าที่ไม่ขัดหรือแย้งกับพระราชบัญญัตินี้- mâat-dtraa · bpɛ̀ɛt-sìp hòk ... nai rá-wàang tîi yang mí dâai ɔ̀ɔk kɔ̂ɔ-bang-káp · rá-bìiap · rʉ̌ʉ bprà-gàat · dtaam wák nʉ̀ng · hâi nam prá-râat-chá-grìt-sà-dii-gaa · gòt-tá-buuang · bprà-gàat tá-buuang má-hǎa-wít-tá-yaa-lai · kɔ̂ɔ-bang-káp · rá-bìiap · lɛ́ bprà-gàat · tîi ɔ̀ɔk dtaam prá-râat-chá-ban-yàt jù-laa-long-gɔɔn má-hǎa-wít-tá-yaa-lai ... tîi chái yùu nai wan tîi prá-râat-chá-ban-yàt níi chái-bang-káp · maa chái-bang-káp dooi à-nú-loom · tâo tîi mâi kàt rʉ̌ʉ yɛ́ɛng gàp prá-râat-chá-ban-yàt níi
- Section 86...Whilst no ordinance, rule, or announcement under Paragraph 1 has yet been issued, the royal decrees, bureau regulations, announcements of the Bureau of Universities, ordinances, rules, and announcements which have been issued under the Chulalongkorn University Act...and are still in force on the effective date of this Act shall apply mutatis mutandis to the extent not contrary to or inconsistent with this Act.
- (please add an English translation of this quotation)
- 2007, พระราชบัญญัติวิธีพิจารณาคดียาเสพติด พ.ศ. ๒๕๕๐:
- มาตรา ๑๘ ให้ศาลอุทธรณ์พิจารณาพิพากษาหรือมีคำสั่งโดยมิชักช้า และภายใต้บังคับแห่งบทบัญญัติมาตรา ๑๖ และมาตรา ๑๙ คำพิพากษาหรือคำสั่งของศาลอุทธรณ์ เฉพาะการกระทำซึ่งเป็นความผิดเกี่ยวกับยาเสพติด ให้เป็นที่สุด
- mâat-dtraa · sìp-bpɛ̀ɛt · hâi sǎan-ùt-tɔɔn pí-jaa-rá-naa pí-pâak-sǎa rʉ̌ʉ mii kam-sàng dooi mí chák-cháa · lɛ́ paai-dtâai bang-káp hɛ̀ng bòt-ban-yàt mâat-dtraa · sìp-hòk · lɛ́ mâat-dtraa · sìp-gâao · kam-pí-pâak-sǎa rʉ̌ʉ kam-sàng kɔ̌ɔng sǎan-ùt-tɔɔn · chà-pɔ́ gaan-grà-tam sʉ̂ng bpen kwaam-pìt gìao-gàp yaa-sèep-dtìt · hâi bpen tîi-sùt
- Section 18 The appellate court shall conduct trials and render judgments or orders without delay. And, subject to the provisions of Section 16 and Section 19, the judgments or orders of the appellate court shall become final only in respect of the acts constituting drug-related offences.
- (please add an English translation of this quotation)
Synonyms
[edit]- see: ไม่ (mâi)