ทรงพระกรุณา
Appearance
Thai
[edit]Etymology
[edit]From ทรง (song, “to bear; to have; to maintain; etc”) + พระ (prá, “used to prefix a noun concerning a royal person”, literally “divine; sacred; etc”) + กรุณา (gà-rú-naa, “grace; kindness”); literally "to have divine grace", "to have divine kindness", etc.
Pronunciation
[edit]Orthographic | ทรงพระกรุณา d r ŋ b r a k r u ɳ ā | |
Phonemic | ซง-พฺระ-กะ-รุ-นา z ŋ – b ̥ r a – k a – r u – n ā | |
Romanization | Paiboon | song-prá-gà-rú-naa |
Royal Institute | song-phra-ka-ru-na | |
(standard) IPA(key) | /soŋ˧.pʰra˦˥.ka˨˩.ru˦˥.naː˧/(R) |
Verb
[edit]ทรงพระกรุณา • (song-prá-gà-rú-naa)
- (auxiliary) an auxiliary verb conventionally used to add elegance to a verb when the subject is a monarch.
- 2016, "พระราชบัญญัติป้องกันและปราบปรามการสนับสนุนทางการเงินแก่การก่อการร้ายและการแพร่ขยายอาวุธที่มีอานุภาพทำลายล้างสูง พ.ศ. ๒๕๕๙", ราชกิจจานุเบกษา (เล่ม ๑๓๓, ตอนที่ ๑๑๔ ก, ๓๐ ธันวาคม ๒๕๕๙), สำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี, page 10:
- จึงทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้ตราพระราชบัญญัติขึ้นไว้ โดยคำแนะนำและยินยอมของสภานิติบัญญัติแห่งชาติ ดังต่อไปนี้
- jʉng song-prá-gà-rú-naa-bpròot-glâao-bpròot-grà-mɔ̀m hâi dtraa prá-râat-ban-yàt kʉ̂n wái dooi kam-nɛ́-nam lɛ́ yin-yɔɔm kɔ̌ɔng sà-paa-ní-dtì-ban-yàt-hɛ̀ng-kàat dang-dtɔ̀ɔ-bpai-níi
- Be it, enacted by the King’s most Excellent Majesty, by and with the advice and consent of the National Legislative Assembly, as follows:
(literally) Now, therefore, [His Majesty], bearing divine kindness and having mercy on [all] heads, allows a divine royal enactment to be made up, by and with the advice and consent of the National Legislative Assembly, as follows:
- 2016, "ประกาศ เรื่อง แผนพัฒนาเศรษฐกิจและสังคมแห่งชาติ ฉบับที่ ๑๒ (พ.ศ. ๒๕๖๐–๒๕๖๔)", ราชกิจจานุเบกษา (เล่ม ๑๓๓, ตอนที่ ๑๑๕ ก, ๓๐ ธันวาคม ๒๕๕๙), สำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี, page 1:
- จึงทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้ใช้แผนพัฒนาเศรษฐกิจและสังคมแห่งชาติ ฉบับที่ ๑๒ (พ.ศ. ๒๕๖๐–๒๕๖๔) ตั้งแต่วันที่ ๑ ตุลาคม ๒๕๕๙ จนถึงวันที่ ๓๐ กันยายน ๒๕๖๔
- jʉng song-prá-gà-rú-naa-bpròot-glâao-bpròot-grà-mɔ̀m hâi chái pɛ̌ɛn pát-tá-naa sèet-tà-gìt lɛ́ sǎng-kom hɛ̀ng châat chà-bàp tîi sìp-sɔ̌ɔng (pút-tá-sàk-gà-ràat sɔ̌ɔng pan hâa rɔ́ɔi hòk sìp tʉ̌ng sɔ̌ɔng pan hâa rɔ́ɔi hòk-sìp sìi) dtâng-dtɛ̀ɛ wan-tîi nʉ̀ng dtù-laa-kom sɔ̌ɔng pan hâa rɔ́ɔi hâa-sìp gâao jon tʉ̌ng wan-tîi sǎam-sìp gan-yaa-yon sɔ̌ɔng pan hâa rɔ́ɔi hòk-sìp sìi
- Be it, commanded by the King’s most Excellency Majesty that the 12th National Economic and Social Development Plan (2017–2021) be enforced from 1 October 2016 to 30 September 2021.
(literally) Now, therefore, [His Majesty], bearing divine kindness and having mercy on [all] heads, allows the National Economic and Social Development Plan: 12th Version (2560–2564 BE), to be enforced from the date of 1 October 2559 until the date of 30 September 2564
- 2016, "พระราชกฤษฎีกาว่าด้วยการมอบอำนาจ (ฉบับที่ ๒) พ.ศ. ๒๕๕๙ ", ราชกิจจานุเบกษา (เล่ม ๑๓๓, ตอนที่ ๑๑๔ ก, ๓๐ ธันวาคม ๒๕๕๙), สำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี, page 21:
- อาศัยอำนาจตามความในมาตรา ๒๒ ของรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย…จึงทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้ตราพระราชกฤษฎีกาขึ้นไว้ ดังต่อไปนี้
- aa-sǎi am-nâat dtaam kwaam nai mâat-dtraa yîi-sìp sɔ̌ɔng kɔ̌ɔng rát-tà-tam-má-nuun hɛ̀ng râat-chá-aa-naa-jàk tai…jʉng song-prá-gà-rú-naa-bpròot-glâao-bpròot-grà-mɔ̀m hâi dtraa prá-râat-chá-grìt-sà-dii-gaa kʉ̂n wái dang-dtɔ̀ɔ-bpai-níi
- Be it, decreed by the King’s most Excellent Majesty, by virtue of section 22 of the Constitution of the Kingdom of Thailand…, as follows:
(literally) Now, therefore, citing the power according to the provision of section 22 of the State Charter of the Royal Realm of the Thais…, [His Majesty], bearing divine kindness and having mercy on [all] heads, allows a divine royal decree to be made up as follows:
Usage notes
[edit]- Sometimes used in combination with โปรดเกล้าโปรดกระหม่อม (bpròot-glâao-bpròot-grà-mɔ̀m) as ทรงพระกรุณาโปรดเกล้าโปรดกระหม่อม(song-prá-gà-rú-naa bpròot-glâao-bpròot-grà-mɔ̀m).