Template:RQ:Wycliffe Bible

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
c. 1382–1395, John Wycliffe [et al.], edited by Josiah Forshall and Frederic Madden, The Holy Bible, [], volume (please specify |volume=I, II, III, or IV), Oxford: At the University Press, published 1850, →OCLC, (please specify the book of the Bible):

Usage

[edit]

This template may be used in Wiktionary entries to format quotations from a version of Wycliffe's Bible (c. 1382–1395) edited by Josiah Forshall and Frederic Madden (1st edition, 1850). It can be used to create a link to online versions of the work at the Internet Archive:

Parameters

[edit]

The template takes the following parameters:

  • |1= or |volume=mandatory: the volume quoted from, |volume=I, |volume=II, |volume=III, or |volume=IV.
  • |part= – use this parameter to specify the name of a part of the work that is not a book of the Bible, for example, |part=Prologue.
  • |2= or |book=mandatory: the name of the book of the Bible quoted from – see the table below for the full list.
  • |3= or |chapter=mandatory: the chapter of the book quoted in uppercase Roman numerals, following the work.
  • |4=, |verse=, or |verses=mandatory: the verse(s) of the chapter quoted in Arabic numerals, following the work. If quoting a range of verses, separate the verse numbers with an en dash, like this: |verses=10–11.
  • |5= or |page=, or |pages=mandatory in some cases: the page number(s) to be quoted from. When quoting a range of pages, note the following:
    • Separate the first and last pages of the range with an en dash, like this: |pages=110–111.
    • You must also use |pageref= to specify the page number that the template should link to (usually the page on which the Wiktionary entry appears).
If this parameter is omitted, the template will not link to the online version of the work.
  • |column= or |columns= – the column number quoted from.
  • |6=, |text=, or |passage= – the passage quoted from the Bible.
  • |7=, |t=, or |translation= – a translation of the passage quoted into contemporary English.
  • |brackets= – use |brackets=on to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, "some people find the word manoeuvre hard to spell") rather than an actual use of it (for example, "we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset"), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.
  • |termlang= – by default, the template categorizes entries on which it is placed into Category:Middle English terms with quotations. To have the template categorize an entry into Category:English terms with quotations instead, use |termlang=en.
Books of Wycliff's Bible
Volume I Volume II Volume III Volume IV
Old Testament New Testament
Genesis 1 Kings Proverbs Matthew
Exodus 2 Kings Ecclesiastes Mark
Leviticus 3 Kings Song of Solomon Luke
Numbers 4 Kings Wisdom Romans
Deuteronomy 1 Paralipomenon Ecclesiasticus 1 Corinthians
Joshua 2 Paralipomenon Isaiah 2 Corinthians
Judges 1 Esdras Jeremiah Galatians
Ruth 2 Esdras Lamentations Ephesians
3 Esdras Baruch Philippians
Tobit Ezekiel Colossians
Judith Daniel Laodiceans
Esther Hosea 1 Thessalonians
Job Joel 2 Thessalonians
Psalms Amos 1 Timothy
Obadiah 2 Timothy
Jonah Titus
Micah Philemon
Nahum Hebrews
Habakkuk Deeds of Apostles
Zephaniah James
Haggai 1 Peter
Zechariah 2 Peter
Malachi 1 John
1 Maccabees 2 John
2 Maccabees 3 John
Jude
Apocalypse

Examples

[edit]
  • Wikitext:
    • {{RQ:Wycliffe Bible|volume=I|book=Genesis|chapter=XLII|verse=35|page=172|column=1|passage=Thes thingis seid, whanne eche heelden out whete, thei founden in the mouth of the sackis '''boundun''' moneys.|translation=These things said, when each poured out their corn, they found in the mouth of the sacks '''bound''' [''i.e.'', bundled-up] money.|termlang=en}}; or
    • {{RQ:Wycliffe Bible|I|Genesis|XLII|35|172|column=1|Thes thingis seid, whanne eche heelden out whete, thei founden in the mouth of the sackis '''boundun''' moneys.|These things said, when each poured out their corn, they found in the mouth of the sacks '''bound''' [''i.e.'', bundled-up] money.|termlang=en}}
  • Result: