fero
Esperanto
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]fero (uncountable, accusative feron)
- the chemical element iron
Derived terms
[edit]- ferometeorito (“iron meteorite”)
- ferŝtono (“iron ore”)
- fervojo (“railroad, railway”)
- hufofero (“horseshoe”)
Galician
[edit]Etymology
[edit]From Old Galician-Portuguese fero, from Latin ferus (“wild, uncultivated”).
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]fero (feminine fera, masculine plural feros, feminine plural feras)
- fierce, savage
- Synonym: bravo
- acrid; harsh
- wild, rustic, uncultivated
- Synonym: agreste
- excellent; superlative
Derived terms
[edit]Noun
[edit]fero m (plural feros)
- characteristic smell of wild animals
- characteristic taste and smell of game meat
References
[edit]- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “fero”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “fero”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “fero”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “fero”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “fero”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Gothic
[edit]Romanization
[edit]fērō
- Romanization of 𐍆𐌴𐍂𐍉
Ido
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Esperanto fero, from Latin ferrum.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]fero (uncountable)
Italian
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]fero (feminine fera, masculine plural feri, feminine plural fere)
Latin
[edit]Pronunciation
[edit]- (Classical Latin) IPA(key): /ˈfe.roː/, [ˈfɛroː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈfe.ro/, [ˈfɛːro]
Etymology 1
[edit]A suppletive paradigm consisting of two different roots.
The present stem is from Proto-Italic *ferō (infinitive *ferzi), from Proto-Indo-European *bʰéreti (“to bear, carry”), from the root *bʰer-. Cognates include Sanskrit भरति (bhárati), Persian بار (bâr), Old Armenian բերեմ (berem), Ancient Greek φέρω (phérō), Old English beran (English bear).
The perfect stem, originally of tollō, is from Proto-Italic *tetolai, from Proto-Indo-European *tetólh₂e (“to be holding up”), from the root *telh₂-. The stem of lātus has the same root, reduced from Proto-Italic *tlātos, from Proto-Indo-European *tl̥h₂tós. It is cognate with English thole (“to endure”), German dulden (“to endure”).
Verb
[edit]ferō (present infinitive ferre, perfect active tulī or tetulī, supine lātum); third conjugation, suppletive
- to bear, carry
- Synonyms: gerō, portō, vehō, efferō, trahō
- partum ferre ― to be with child, to be pregnant (literally, “to carry an offspring/fetus/embryo/one's young”)
- to support, hold up
- to suffer, tolerate, endure
- to consider
- to cast (a vote); to pass or ratify (a law)
- to propose
- to win
- to create
- to bring forth, put in motion, move forward, move ahead
- to incite, to impel, to move
- 8 CE, Ovid, Metamorphoses 1.1:
- In nova fert animus mūtātās dīcere fōrmās corpora; […]
- My mind moves me to tell of forms changed into new bodies; […]
- In nova fert animus mūtātās dīcere fōrmās corpora; […]
- (intransitive) to lead
- to report, narrate, recount, relate, relay, quote, cite, speak of, say, tell, spread abroad
Conjugation
[edit]1Old Latin.
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]Etymology 2
[edit]See the etymology of the corresponding lemma form.
Noun
[edit]ferō
References
[edit]- ^ * Dworkin, Steven N. 2016. Lexical stability and shared lexicon. In Ledgeway, Adam & Maiden, Martin (eds.), The Oxford guide to the Romance languages, 577–587. Oxford University Press.
- ^ http://tlio.ovi.cnr.it/TLIO/index.php?vox=038448.htm
- “fero”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “fero”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- fero in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[1], London: Macmillan and Co.
- the earth brings forth fruit, crops: terra effert (more rarely fert, but not profert) fruges
- the rivers flows with a rapid current: flumen citatum fertur
- a road leads somewhere: via fert, ducit aliquo
- circumstances demand: tempus (ita) fert (not secum)
- to cherish as the apple of one's eye: in oculis aliquem ferre
- circumstances make this necessary; the exigencies of the case are these: res (ita) fert
- to bring aid to; to rescue: auxilium, opem, salutem ferre alicui
- my interests demanded it: meae rationes ita tulerunt
- to know how to endure calamity: damnum ferre
- to win the prize: palmam ferre, auferre
- to extol, laud to the skies: laudibus aliquem (aliquid) in caelum ferre, efferre, tollere
- to chafe under an indignity, repudiate it: ignominiam non ferre
- according to my opinion: ut mea fert opinio
- to pass as a man of great learning: magnam doctrinae speciem prae se ferre
- they say; it is commonly said: tradunt, dicunt, ferunt
- to exaggerate a thing: in maius ferre, in maius extollere aliquid
- to extract an answer from some one: responsum ab aliquo ferre, auferre
- a book which is attributed to some one: liber qui fertur alicuius
- I am pained, vexed, sorry: aegre, graviter, moleste fero aliquid (or with Acc. c. Inf. or quod)
- to endure a thing with (the greatest) sang-froid: aequo (aequissimo) animo ferre aliquid
- to bear a thing with resignation, composure: humane, modice, moderate, sapienter, constanter ferre aliquid
- to be discontented, vexed at a thing; to chafe: aegre, graviter, moleste, indigne ferre aliquid
- to suffer wrong: iniuriam ferre, pati
- to give the impression of...; have the outward aspect of..: speciem prae se ferre
- so custom, fashion prescribes: ita fert consuetudo
- to put a thing down to a man's account: alicui expensum ferre aliquid
- to vote (in the popular assembly): suffragium ferre (vid. sect. VI. 4, note Not sententiam...)
- to propose a law in the popular assembly: legem ferre or simply ferre ad populum, ut...
- to obtain many (few) votes in a century or tribe: multa (pauca) puncta in centuria (tribu) aliqua ferre
- to gain the vote of a century or tribe: centuriam, tribum ferre (Planc. 49)
- to be elected unanimousl: omnes centurias ferre or omnium suffragiis, cunctis centuriis creari
- to fail in one's candidature for the consulship: repulsam ferre consulatus (a populo) (Tusc. 5. 19. 54)
- to give sentence (of the judge, cf. sect. VI. 4, note Not...): sententiam ferre, dicere (Off. 3. 16. 66)
- to suffer punishment: poenam (alicuius rei) ferre, perferre
- to go unpunished: impune fecisse, tulisse aliquid
- men of military age: qui arma ferre possunt or iuventus
- men exempt from service owing to age: qui per aetatem arma ferre non possunt or aetate ad bellum inutiles
- to begin the march, break up the camp: signa ferre, tollere
- to carry off booty: ferre atque agere praedam
- to gain a victory, win a battle: victoriam ferre, referre
- to propose terms of peace: pacis condiciones ferre (not proponere)
- (ambiguous) to fly aloft; to be carried into the sky: sublimem or sublime (not in sublime or sublimiter) ferri, abire
- (ambiguous) to be in every one's mouth: per omnium ora ferri
- (ambiguous) to feel an attraction for study: trahi, ferri ad litteras
- (ambiguous) to feel inspired: divino quodam instinctu concitari, ferri (Div. 1. 31. 66)
- (ambiguous) to take a higher tone (especially of poets and orators): exsurgere altius or incitatius ferri
- (ambiguous) to be carried away by one's passions: libidine ferri
- (ambiguous) to be carried away by something: praecipitem ferri aliqua re (Verr. 5. 46. 121)
- (ambiguous) to have no principles: caeco impetu ferri
- (ambiguous) to throw oneself heart and soul into politics: studio ad rem publicam ferri
- (ambiguous) to throw oneself on the enemy with drawn sword: strictis gladiis in hostem ferri
- the earth brings forth fruit, crops: terra effert (more rarely fert, but not profert) fruges
- Online Latin dictionary, Olivetti
- Dizionario Latino, Olivetti
Ternate
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]fero
- (intransitive, of plants, etc.) to grow
Conjugation
[edit]singular | plural | |||
---|---|---|---|---|
inclusive | exclusive | |||
1st person | tofero | fofero | mifero | |
2nd person | nofero | nifero | ||
3rd person |
masculine | ofero | ifero yofero (archaic) | |
feminine | mofero | |||
neuter | ifero |
References
[edit]- Rika Hayami-Allen (2001) A descriptive study of the language of Ternate, the northern Moluccas, Indonesia, University of Pittsburgh
Venetan
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]fero m (plural feri)
References
[edit]- AIS: Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz [Linguistic and Ethnographic Atlas of Italy and Southern Switzerland] – map 403: “battere il ferro” – on navigais-web.pd.istc.cnr.it
- Boerio, Giuseppe (1867) “fero”, in Dizionario del dialetto veneziano, 3rd edition, Venice: G. Cecchini, page 266
- Esperanto terms borrowed from Latin
- Esperanto terms derived from Latin
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Esperanto terms with audio pronunciation
- Rhymes:Esperanto/ero
- Esperanto lemmas
- Esperanto nouns
- Esperanto uncountable nouns
- Esperanto BRO4
- eo:Chemical elements
- eo:Metals
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician adjectives
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician masculine nouns
- Gothic non-lemma forms
- Gothic romanizations
- Ido terms borrowed from Esperanto
- Ido terms derived from Esperanto
- Ido terms derived from Latin
- Ido terms with IPA pronunciation
- Ido lemmas
- Ido nouns
- Ido uncountable nouns
- io:Chemical elements
- io:Metals
- Italian terms inherited from Latin
- Italian terms derived from Latin
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/ɛro
- Rhymes:Italian/ɛro/2 syllables
- Italian lemmas
- Italian adjectives
- Italian archaic terms
- Italian poetic terms
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin terms derived from Proto-Indo-European
- Latin terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰer-
- Latin terms derived from the Proto-Indo-European root *telh₂- (bear)
- Latin terms inherited from Proto-Indo-European
- Latin terms derived from Proto-Italic
- Latin terms inherited from Proto-Italic
- Latin lemmas
- Latin verbs
- Latin terms with usage examples
- Latin terms with quotations
- Latin intransitive verbs
- Latin third conjugation verbs
- Latin irregular verbs
- Latin suppletive verbs
- Latin non-lemma forms
- Latin noun forms
- Latin words in Meissner and Auden's phrasebook
- Ternate terms with IPA pronunciation
- Ternate lemmas
- Ternate verbs
- Ternate intransitive verbs
- Venetan terms inherited from Latin
- Venetan terms derived from Latin
- Venetan terms with IPA pronunciation
- Venetan lemmas
- Venetan nouns
- Venetan masculine nouns
- vec:Metals