與其
Appearance
See also: 与其
Chinese
[edit]and; to give; together with and; to give; together with; take part in; (interrog. part.) |
his; her; its his; her; its; theirs; that; such; it (refers to something preceding it) | ||
---|---|---|---|
trad. (與其) | 與 | 其 | |
simp. (与其) | 与 | 其 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): jyu5 kei4
- Southern Min
- Mandarin
- (Standard Chinese)
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄩˇ ㄑㄧˊ
- Tongyong Pinyin: yǔcí
- Wade–Giles: yü3-chʻi2
- Yale: yǔ-chí
- Gwoyeu Romatzyh: yeuchyi
- Palladius: юйци (jujci)
- Sinological IPA (key): /y²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi³⁵/
- Homophones:
[Show/Hide] 與其 / 与其
雨期
- (Standard Chinese)
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: jyu5 kei4
- Yale: yúh kèih
- Cantonese Pinyin: jy5 kei4
- Guangdong Romanization: yu5 kéi4
- Sinological IPA (key): /jyː¹³ kʰei̯²¹/
- Homophones:
與其 / 与其
雨期
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Southern Min
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: ír-kî
- Tâi-lô: ír-kî
- IPA (Quanzhou): /ɯ⁵⁵⁴⁻²⁴ ki²⁴/
- (Hokkien: Taipei, Xiamen)
- Pe̍h-ōe-jī: ú-kî
- Tâi-lô: ú-kî
- Phofsit Daibuun: w'kii
- IPA (Taipei, Xiamen): /u⁵³⁻⁴⁴ ki²⁴/
- (Hokkien: Kaohsiung, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: í-kî
- Tâi-lô: í-kî
- Phofsit Daibuun: y'kii
- IPA (Kaohsiung): /i⁴¹⁻⁴⁴ ki²³/
- IPA (Zhangzhou): /i⁵³⁻⁴⁴ ki¹³/
- (Teochew)
- Peng'im: e2 ki5
- Pe̍h-ōe-jī-like: ṳ́ khî
- Sinological IPA (key): /ɯ⁵²⁻³⁵ kʰi⁵⁵/
- (Hokkien: Quanzhou)
Conjunction
[edit]與其
- rather than
- 禮,與其奢也,寧儉;喪,與其易也,寧戚。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
- Lǐ, yǔqí shē yě, nìng jiǎn; sàng, yǔqí yì yě, nìng qī. [Pinyin]
- In festive ceremonies, it is better to be sparing than extravagant. In the ceremonies of mourning, it is better that there be deep sorrow than a minute attention to observances.
礼,与其奢也,宁俭;丧,与其易也,宁戚。 [Classical Chinese, simp.]- 百乘之家,不畜聚斂之臣。與其有聚斂之臣,寧有盜臣。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Book of Rites, c. 4th – 2nd century BCE, translated based on James Legge's version
- Bǎishèng zhī jiā, bù xù jùliǎn zhī chén. Yǔqí yǒu jùliǎn zhī chén, nìng yǒu dàochén. [Pinyin]
- So, the house which possesses a hundred chariots should not keep a minister to look out for imposts that he may lay them on the people. Than to have such a minister, it were better for that house to have one who should rob it of its revenues.
百乘之家,不畜聚敛之臣。与其有聚敛之臣,宁有盗臣。 [Classical Chinese, simp.]
Usage notes
[edit]This is usually the first part of the rather than conjunctional construction and occurs before the unfavourable alternative. The second part of the construction contains the more favourable of the alternatives and is headed by 不如 (bùrú), 寧可/宁可 (nìngkě), or 宁肯 (general use), 毋寧/毋宁 (wúnìng) (literary, formal) or 孰若 (literary, archaic).
Categories:
- Cantonese terms with audio pronunciation
- Mandarin terms with homophones
- Cantonese terms with homophones
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Chinese conjunctions
- Mandarin conjunctions
- Cantonese conjunctions
- Hokkien conjunctions
- Teochew conjunctions
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 與
- Chinese terms spelled with 其
- Mandarin terms with usage examples
- Literary Chinese terms with quotations
- Intermediate Mandarin