愴然
Appearance
Chinese
[edit]mournful; sad; grieved mournful; sad; grieved; sorry |
so; thus; like this so; thus; like this; ‑ly; correct; right | ||
---|---|---|---|
trad. (愴然) | 愴 | 然 | |
simp. (怆然) | 怆 | 然 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄔㄨㄤˋ ㄖㄢˊ
- Tongyong Pinyin: chuàngrán
- Wade–Giles: chʻuang4-jan2
- Yale: chwàng-rán
- Gwoyeu Romatzyh: chuanqran
- Palladius: чуанжань (čuanžanʹ)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʰu̯ɑŋ⁵¹ ʐän³⁵/
- (Standard Chinese)+
Adjective
[edit]愴然
- (literary) sad; sorrowful
- 暮色漸起,戍角悲吟。予懷愴然,感慨今昔,因自度此曲。千巖老人以為有《黍離》之悲也。 [Classical Chinese, trad.]
- From: 1176, Dec 14, Jiang Kui (姜夔), 《揚州慢•淮左名都》
- Mùsè jiàn qǐ, shùjiǎo bēi yín. Yú huái chuàngrán, gǎnkǎi jīnxī, yīn zì dù cǐ qǔ. Qiānyánlǎorén yǐwéi yǒu “Shǔlí” zhī bēi yě. [Pinyin]
- Night veil slowly fell. Mournful bugle sounds rang out. I was overwhelmed with gloom. In lamenting over changes now from the past, I composed this song. Qianyan elder thought its poignancy rivaled “Shuli”.
暮色渐起,戍角悲吟。予怀怆然,感慨今昔,因自度此曲。千岩老人以为有《黍离》之悲也。 [Classical Chinese, simp.]- 鄉園多故,不能不動客子之愁,至於長者之抱才而困,則又令我愴然有感。 [Classical Chinese, trad.]
- From: c. mid-1500s, Zong Chen(宗臣),《報劉一丈書》
- Xiāngyuán duōgù, bùnéngbù dòng kèzǐ zhī chóu, zhìyú zhǎngzhě zhī bàocái ér kùn, zé yòu lìng wǒ chuàngrán yǒugǎn. [Pinyin]
- My hometown has been experiencing an eventful time, which aroused nostalgia in me. That a talented man like you can find no way to realize your ambition further grieved me.
乡园多故,不能不动客子之愁,至于长者之抱才而困,则又令我怆然有感。 [Classical Chinese, simp.]
Synonyms
[edit]- 京京 (jīngjīng) (literary)
- 傷心 / 伤心 (shāngxīn)
- 傷悲 / 伤悲 (shāngbēi) (literary)
- 傷感 / 伤感 (shānggǎn)
- 傷懷 / 伤怀 (shānghuái) (literary)
- 傷痛 / 伤痛 (shāngtòng)
- 傷神 / 伤神 (shāngshén) (literary)
- 刺心 (cìxīn)
- 哀傷 / 哀伤 (āishāng)
- 哀切 (āiqiè)
- 哀怨 (āiyuàn)
- 哀悽 / 哀凄 (āiqī)
- 哀慟 / 哀恸 (āitòng)
- 哀戚 (āiqī) (literary)
- 哀痛 (āitòng)
- 哀苦 (āikǔ)
- 心酸 (xīnsuān)
- 怛傷 / 怛伤 (dáshāng) (literary)
- 悄然 (qiǎorán) (literary)
- 情傷 / 情伤 (qíngshāng) (literary)
- 悲催 (bēicuī) (neologism, jocular)
- 悲傷 / 悲伤 (bēishāng)
- 悲切 (bēiqiè) (literary)
- 悲哀 (bēi'āi)
- 悲悽 / 悲凄 (bēiqī)
- 悱惻 / 悱恻 (fěicè) (literary)
- 悽惶 / 凄惶 (qīhuáng) (literary)
- 悽愴 / 凄怆 (qīchuàng) (literary)
- 悲愴 / 悲怆 (bēichuàng) (literary)
- 悲慘 / 悲惨 (bēicǎn)
- 悲慟 / 悲恸 (bēitòng)
- 悲戚 (bēiqī)
- 悽戚 / 凄戚 (qīqī) (literary)
- 悲摧 (bēicuī) (literary)
- 悲楚 (bēichǔ) (literary)
- 悲涼 / 悲凉 (bēiliáng)
- 悲痛 (bēitòng)
- 悲苦 (bēikǔ)
- 感傷 / 感伤 (gǎnshāng)
- 愀愴 / 愀怆 (qiǎochuàng)
- 愁楚 (chóuchǔ) (literary)
- 惻然 / 恻然 (cèrán) (literary)
- 慘 / 惨 (cǎn)
- 憂傷 / 忧伤 (yōushāng)
- 慘悽 / 惨凄 (cǎnqī)
- 憂愁 / 忧愁 (yōuchóu)
- 憂戚 / 忧戚 (yōuqī) (literary)
- 慘淡 / 惨淡 (cǎndàn)
- 憯懍 / 憯懔 (cǎnlǐn)
- 懤懤 / 㤽㤽 (chóuchóu)
- 沉痛 (chéntòng)
- 淒切 / 凄切 (qīqiè)
- 淒惻 / 凄恻 (qīcè) (literary)
- 淒慘 / 凄惨 (qīcǎn)
- 淒楚 / 凄楚 (qīchǔ)
- 淒涼 / 凄凉 (qīliáng)
- 淒然 / 凄然 (qīrán) (literary)
- 痛心 (tòngxīn)
- 艱苦心 / 艰苦心 (Hokkien)
- 蒼涼 / 苍凉 (cāngliáng)
- 酸心 (suānxīn)
- 難受 / 难受 (nánshòu)
- 難過 / 难过 (nánguò)
- 青凊 (Hokkien)
- 黯然 (ànrán)