吃人不吐骨頭
Appearance
Chinese
[edit]eat; eradicate; destroy eat; eradicate; destroy; receive; stammer |
man; person; people | not; no | vomit; to spit | bone; character; personal quality | ||
---|---|---|---|---|---|---|
trad. (吃人不吐骨頭/喫人不吐骨頭) | 吃/喫 | 人 | 不 | 吐 | 骨頭 | |
simp. (吃人不吐骨头) | 吃 | 人 | 不 | 吐 | 骨头 | |
alternative forms | 吃肉不吐骨頭/吃肉不吐骨头 吃人不吐骨 吃死人不吐骨頭/吃死人不吐骨头 食人唔𦧲骨 Cantonese | |||||
Literally: “to eat a person without spitting bones”. |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese, standard in Mainland)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄔ ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄊㄨˇ ㄍㄨˇ ˙ㄊㄡ
- Tongyong Pinyin: chih rén bù tǔ gǔto̊u
- Wade–Giles: chʻih1 jên2 pu4 tʻu3 ku3-tʻou5
- Yale: chr̄ rén bù tǔ gǔ-tou
- Gwoyeu Romatzyh: chy ren bu tuu guu.tou
- Palladius: чи жэнь бу ту гутоу (či žɛnʹ bu tu gutou)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵ ʐən³⁵ pu⁵¹ tʰu²¹⁴⁻³⁵ ku²¹⁴ tʰoʊ̯⁴/
- (Standard Chinese, colloquial variant in Mainland, standard in Taiwan)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄔ ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄊㄨˇ ㄍㄨˊ ˙ㄊㄡ
- Tongyong Pinyin: chih rén bù tǔ gúto̊u
- Wade–Giles: chʻih1 jên2 pu4 tʻu3 ku2-tʻou5
- Yale: chr̄ rén bù tǔ gú-tou
- Gwoyeu Romatzyh: chy ren bu tuu gwu.tou
- Palladius: чи жэнь бу ту гутоу (či žɛnʹ bu tu gutou)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵ ʐən³⁵ pu⁵¹ tʰu²¹⁴⁻²¹ ku³⁵ tʰoʊ̯³/
- (Standard Chinese, standard in Mainland)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: hek3 jan4 bat1 tou3 gwat1 tau4
- Yale: hek yàhn bāt tou gwāt tàuh
- Cantonese Pinyin: hek8 jan4 bat7 tou3 gwat7 tau4
- Guangdong Romanization: hég3 yen4 bed1 tou3 gued1 teo4
- Sinological IPA (key): /hɛːk̚³ jɐn²¹ pɐt̚⁵ tʰou̯³³ kʷɐt̚⁵ tʰɐu̯²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
[edit]吃人不吐骨頭
- (derogatory, figurative) to be extremely ruthless and greedy
- 1937, 柳湜, “這隻吃人不吐骨頭的大蟲”, in 街頭講話, page 90:
- 『帝國主義』,『帝國主義』這已被人說得爛熟了。但它是一種什麽東西呢?爲什麽它是一隻吃人不吐骨頭的東西呢?今日的中國老百姓,在日常的生活中,已領教過多多了。 [MSC, trad.]
- ‘Dìguó zhǔyì’, ‘dìguó zhǔyì’ zhè yǐ bèi rén shuō de lànshú le. Dàn tā shì yī zhǒng shénme dōngxi ne? Wèishénme tā shì yī zhī chī rén bù tǔ gǔtou de dōngxi ne? Jīnrì de Zhōngguó lǎobǎixìng, zài rìcháng de shēnghuó zhōng, yǐ lǐngjiào guò duōduō le. [Pinyin]
- (please add an English translation of this quotation)
『帝国主义』,『帝国主义』这已被人说得烂熟了。但它是一种什么东西呢?为什么它是一只吃人不吐骨头的东西呢?今日的中国老百姓,在日常的生活中,已领教过多多了。 [MSC, simp.]
- 三十六年 (1947), 陶菊隱, “人聲鼎沸宛若戰場”, in 天亮前的孤島, page 126:
- 交易所是世界最忙的地方,他們就是世界最忙的人。扮鬼臉,說假話,五官四肢並用,眉毛鼻子一動都有作用,吃盤子不露痕跡,吃人不吐骨頭,他們又眞是世界上最機靈的人。 [MSC, trad.]
- Jiāoyìsuǒ shì shìjiè zuì máng de dìfang, tāmen jiù shì shìjiè zuì máng de rén. Bàn guǐliǎn, shuō jiǎ huà, wǔguān sìzhī bìngyòng, méimao bízi yī dòng dōu yǒu zuòyong, chī pánzi bù lù hénjì, chī rén bù tǔ gǔtou, tāmen yòu zhēn shì shìjiè shang zuì jīling de rén. [Pinyin]
- (please add an English translation of this quotation)
交易所是世界最忙的地方,他们就是世界最忙的人。扮鬼脸,说假话,五官四肢并用,眉毛鼻子一动都有作用,吃盘子不露痕迹,吃人不吐骨头,他们又真是世界上最机灵的人。 [MSC, simp.]
- 1965, 李乔, 呼啸的山风 [呼嘯的山风], page 10:
- 这是他們的阴謀詭計,这些吃人的奴隶主,他們吃人不吐骨头,現在还想再吃人!
- (please add an English translation of this quotation)
- 1980, Duanmu Hongliang, 曹雪芹, volume 上卷, page 371:
- 但此人一肚子坏水儿,吃人不吐骨头,成事不足,败事有余,只能拉拢,不能得罪。 [MSC, simp.]
- Dàn cǐ rén yī dùzi huàishuǐr, chī rén bù tǔ gǔtou, chéng shì bù zú, bài shì yǒu yú, zhǐnéng lālǒng, bù néng dézuì. [Pinyin]
- But this man is full of evil intentions, extremely ruthless and greedy, and worse than useless. He can only be roped in rather than being offended.
但此人一肚子壞水兒,吃人不吐骨頭,成事不足,敗事有餘,只能拉攏,不能得罪。 [MSC, trad.]
See also
[edit]- 吃人 (chīrén)
Categories:
- Mandarin terms with multiple pronunciations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 吃
- Chinese terms spelled with 人
- Chinese terms spelled with 不
- Chinese terms spelled with 吐
- Chinese terms spelled with 骨
- Chinese terms spelled with 頭
- Chinese derogatory terms
- Mandarin terms with quotations
- Chinese terms with quotations