五十步笑百步
Appearance
Chinese
[edit]fifty; 50 | a step; a pace; walk a step; a pace; walk; march; stages in a process |
laugh; smile | hundred | a step; a pace; walk a step; a pace; walk; march; stages in a process | ||
---|---|---|---|---|---|---|
trad. (五十步笑百步) | 五十 | 步 | 笑 | 百 | 步 | |
simp. #(五十步笑百步) | 五十 | 步 | 笑 | 百 | 步 | |
Literally: “[the one who has retreated] 50 steps laughs at [the one who has retreated] 100 steps”. |
Etymology
[edit]From a parable in Mencius (《孟子·梁惠王上》):
- 孟子對曰:「王好戰,請以戰喻。填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走。或百步而後止,或五十步而後止。以五十步笑百步,則何如?」
- From: Mencius, c. 4th century BCE, translated based on James Legge's version
- Mèngzǐ duì yuē: “Wáng hàozhàn, qǐng yǐ zhàn yù. Tiánrán gǔ zhī, bīngrèn jì jiē, qì jiǎ yè bīng ér zǒu. Huò bǎi bù ér hòu zhǐ, huò wǔshí bù ér hòu zhǐ. Yǐ wǔshí bù xiào bǎi bù, zé hérú?”
Yuē: “Bùkě, zhí bù bǎi bù ěr, shì yì zǒu yě.” [Pinyin] - Mencius replied, "Your majesty is fond of war - let me take an illustration from war. The soldiers move forward to the sound of the drums; and after their weapons have been crossed, on one side they throw away their coats of mail, trail their arms behind them, and run. Some run a hundred paces and stop; some run fifty paces and stop. What would you think if those who run fifty paces were to laugh at those who run a hundred paces?"
The king said, "They should not do so. Though they did not run a hundred paces, yet they also ran away."
曰:「不可,直不百步耳,是亦走也。」 [Classical Chinese, trad.]
孟子对曰:「王好战,请以战喻。填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走。或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?」
曰:「不可,直不百步耳,是亦走也。」 [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): ng5 sap6 bou6 siu3 baak3 bou6
- Southern Min (Hokkien, POJ): gō͘-cha̍p pō͘ chhiò pah pō͘
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄨˇ ㄕˊ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄠˋ ㄅㄞˇ ㄅㄨˋ
- Tongyong Pinyin: wǔshíh bù siào bǎi bù
- Wade–Giles: wu3-shih2 pu4 hsiao4 pai3 pu4
- Yale: wǔ-shŕ bù syàu bǎi bù
- Gwoyeu Romatzyh: wuushyr buh shiaw bae buh
- Palladius: уши бу сяо бай бу (uši bu sjao baj bu)
- Sinological IPA (key): /u²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩³⁵ pu⁵¹⁻⁵³ ɕi̯ɑʊ̯⁵¹ paɪ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: ng5 sap6 bou6 siu3 baak3 bou6
- Yale: ńgh sahp bouh siu baak bouh
- Cantonese Pinyin: ng5 sap9 bou6 siu3 baak8 bou6
- Guangdong Romanization: ng5 seb6 bou6 xiu3 bag3 bou6
- Sinological IPA (key): /ŋ̍¹³ sɐp̚² pou̯²² siːu̯³³ paːk̚³ pou̯²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen)
- Pe̍h-ōe-jī: gō͘-cha̍p pō͘ chhiò pah pō͘
- Tâi-lô: gōo-tsa̍p pōo tshiò pah pōo
- Phofsit Daibuun: goxzap po chioix paq po
- IPA (Xiamen): /ɡɔ²²⁻²¹ t͡sap̚⁴⁻³² pɔ²² t͡sʰio²¹⁻⁵³ pa(ʔ)³²⁻⁵³ pɔ²²/
- (Hokkien: Xiamen)
Idiom
[edit]五十步笑百步
Synonyms
[edit]Dialectal synonyms of 五十步笑百步 (“pot calling the kettle black”) [map]
Variety | Location | Words |
---|---|---|
Formal (Written Standard Chinese) | 五十步笑百步, 五十步笑一百步 | |
Northeastern Mandarin | Taiwan | 五十步笑百步, 五十步笑一百步 |
Cantonese | Hong Kong | 五十步笑百步, 五十步笑一百步 |
Southern Min | Xiamen | 七仔笑八仔, 龜笑鱉無毛, 龜笑鱉無尾,鱉笑龜粗皮, 龜笑鱉無尾, 龜笑鱉短尾,蟳笑蝦無血, 三跤貓笑一目狗, 三跤雞笑一目狗, 八兩笑半斤 |
Quanzhou | 七仔笑八仔, 龜笑鱉無毛, 龜笑鱉無尾,鱉笑龜粗皮, 龜笑鱉短尾,蟳笑蝦無血, 三跤貓笑一目狗, 八兩笑半斤 | |
Zhangzhou | 七仔笑八仔, 龜笑鱉無毛, 龜笑鱉無尾,鱉笑龜粗皮, 龜笑鱉短尾,蟳笑蝦無血, 三跤貓笑一目狗, 八兩笑半斤 | |
Tainan | 七仔笑八仔, 龜笑鱉無尾 |
Descendants
[edit]Others:
- ⇒ Japanese: 五十歩百歩 (gojippo hyappo), 五十歩百歩 (gojuppo hyappo)
- ⇒ Korean: 오십보 백보(五十步百步) (osipbo baekbo)
Categories:
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Hokkien idioms
- Chinese chengyu
- Mandarin chengyu
- Cantonese chengyu
- Hokkien chengyu
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 五
- Chinese terms spelled with 十
- Chinese terms spelled with 步
- Chinese terms spelled with 笑
- Chinese terms spelled with 百
- Chinese chengyu derived from Mencius