jade
English
[edit]Pronunciation
[edit]- IPA(key): /d͡ʒeɪd/
Audio (Southern England): (file)
- Rhymes: -eɪd
Etymology 1
[edit]Borrowed from French le jade, rebracketing of earlier l’éjade (“jade”), from Spanish piedra de ijada (“flank stone”), via Vulgar Latin *iliata from Latin ilia (“flank”). (Jade was thought to cure pains in the side.)[1]
Noun
[edit]jade (usually uncountable, plural jades)
- A semiprecious stone, either nephrite or jadeite, generally green or white in color, often used for carving figurines.
- Synonyms: jadestone, jade stone, yu
- 2012 March, Lee A. Groat, “Gemstones”, in American Scientist[1], volume 100, number 2, archived from the original on 14 June 2012, page 128:
- Although there are dozens of different types of gems, among the best known and most important are diamond, ruby and sapphire, emerald and other gem forms of the mineral beryl, chrysoberyl, tanzanite, tsavorite, topaz and jade.
- A bright shade of slightly bluish or greyish green, typical of polished jade stones.
- jade:
- Synonym: jade green
- A succulent plant, Crassula ovata.
- Synonyms: jade plant, lucky plant, money plant, money tree
Translations
[edit]
|
|
Derived terms
[edit]See also
[edit]Adjective
[edit]jade (not comparable)
- Of a grayish shade of green, typical of jade stones.
Etymology 2
[edit]From Middle English jade, chade, either a variant of yaud[2] or merely influenced by it. Yaud derives from Old Norse jalda (“mare”), from a Uralic language, such as Moksha эльде (eľďe) or Erzya эльде (eľďe).[3][4] See yaud for more.
Noun
[edit]jade (plural jades)
- A horse too old to be put to work.
- c. 1590–1591 (date written), William Shakespeare, “The Two Gentlemen of Verona”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene i], page 30, column 2:
- Shee hath more qualities then a Water-Spaniell, […] Shee can fetch and carry: why a horſe can doe no more; nay, a horſe cannot fetch, but onely carry, therefore is ſhee better then a Iade.
- 1640 (date written), H[enry] M[ore], “ΨΥΧΟΖΩΙΑ [Psychozōia], or A Christiano-platonicall Display of Life, […]”, in ΨΥΧΩΔΙΑ [Psychōdia] Platonica: Or A Platonicall Song of the Soul, […], Cambridge, Cambridgeshire: […] Roger Daniel, printer to the Universitie, published 1642, →OCLC, book 2, stanza 47, page 26:
- [F]requent jot / Of his hard ſetting jade did ſo confound / The vvords that he by papyr-ſtealth had got, / That their loſt ſenſe the youngſter could not ſound, / Though he vvith mimical attention did abound.
- 1759, [Laurence Sterne], chapter X, in The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman, 2nd (1st London) edition, volume I, London: […] R[obert] and J[ames] Dodsley […], published 1760, →OCLC, page 36:
- Let that be as it may, as my purpoſe is to do exact juſtice to every creature brought upon the ſtage of this dramatic work,—I could not ſtifle this diſtinction in favour of Don Quixote’s horſe;—in all other points the parſon’s horſe, I ſay, was juſt ſuch another,—for he was as lean, and as lank, and as ſorry a jade, as Humility herſelf could have beſtrided.
- 1803 (date written), [Jane Austen], chapter X, in Northanger Abbey; published in Northanger Abbey: And Persuasion. […], volume I, London: John Murray, […], 20 December 1817 (indicated as 1818), →OCLC, page 201:
- My horse would have trotted to Clifton within the hour, if left to himself, and I have almost broke my arm with pulling him in to that cursed broken-winded jade’s pace.
- 1886, Peter Christen Asbjørnsen, translated by H. L. Brækstad, Folk and Fairy Tales, page 55:
- The king had no other horse to give him but an old jade, for his six brothers and their men had taken all the other horses, but Ashiepattle did not mind that; he mounted the shabby old nag.
- (especially derogatory) A bad-tempered or disreputable woman.
- Synonyms: see Thesaurus:shrew
- 1598–1599 (first performance), William Shakespeare, Much Adoe about Nothing. […], quarto edition, London: […] V[alentine] S[immes] for Andrew Wise, and William Aspley, published 1600, →OCLC, [Act I, scene i]:
- You alwayes end with a iades tricke, I knowe you of olde.
- 1749, Henry Fielding, “The Reader’s Neck Brought into Danger by a Description, His Escape, and the Great Condescension of Miss Bridget Allworthy”, in The History of Tom Jones, a Foundling, volume I, London: A[ndrew] Millar, […], →OCLC, book I, page 21:
- However, what ſhe withheld from the Infant, ſhe beſtowed with the utmoſt Profuſeneſs on the poor unknown Mother, whom ſhe called an impudent Slut, a wanton Huſſy, an audacious Harlot, a wicked Jade, a vile Strumpet, with every other Appellation with which the Tongue of Virtue never fails to laſh thoſe who bring a Diſgrace on the Sex.
- 1847 December, Ellis Bell [pseudonym; Emily Brontë], chapter III, in Wuthering Heights: […], volume I, London: Thomas Cautley Newby, […], →OCLC, page 64:
- You shall pay me for the plague of having you eternally in my sight—do you hear, damnable jade?
- 1847 January – 1848 July, William Makepeace Thackeray, “Family Portraits”, in Vanity Fair […], London: Bradbury and Evans […], published 1848, →OCLC, page 73:
- Sir Pitt Crawley was a philosopher with a taste for what is called low life. His first marriage with the daughter of the noble Binkie had been made under the auspices of his parents; and as he often told Lady Crawley in her life-time she was such a confounded quarrelsome high-bred jade that when she died he was hanged if he would ever take another of her sort […]
Translations
[edit]
|
Verb
[edit]jade (third-person singular simple present jades, present participle jading, simple past and past participle jaded) (transitive)
- To fatigue, tire, or weary (someone or something).
- Synonyms: see Thesaurus:tire
- a. 1705, John Locke, “Of the Conduct of the Understanding”, in Posthumous Works of Mr. John Locke: […], London: […] A[wnsham] and J[ohn] Churchill, […], published 1706, →OCLC, § 27, page 84:
- [T]he Mind once jaded by an attempt above its Power, it either is diſabl'd for the future, or elſe checks at any vigorous Undertaking ever after, at leaſt is very hardly brought to exert its Force again on any Subject that requires Thought and Meditation.
- (obsolete) To treat (someone or something) like a jade; to spurn.
- c. 1606–1607 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Anthonie and Cleopatra”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene i], page 352, column 1:
- The nere-yet beaten Horſe of Parthia, / We haue iaded out o'th' Field.
- (obsolete) To make (someone or something) contemptible and ridiculous.
- c. 1601–1602 (date written), William Shakespeare, “Twelfe Night, or What You Will”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene v], page 264, column 1:
- I do not now foole my ſelfe, to let imagination iade mee; for euery reaſon excites to this, that my Lady loues me.
Derived terms
[edit]Translations
[edit]
|
References
[edit]- ^ Douglas Harper (2001–2024) “jade”, in Online Etymology Dictionary.
- ^ Eric Partridge, Origins: A Short Etymological Dictionary of Modern English →ISBN, 2006)
- ^ Per Thorson, Anglo-Norse studies: an inquiry into the Scandinavian elements in the modern English dialects, volume 1 (1936), page 52: "Yad sb. Sc Nhb Lakel Yks Lan, also in forms yaad, yaud, yawd, yoad, yod(e).... [jad, o] 'a work-horse, a mare' etc. ON jalda 'made', Sw. dial. jäldä, from Finnish elde (FT p. 319, Torp p. 156 fol.). Eng. jade is not related."
- ^ Saga Book of the Viking Society for Northern Research, page 18: "There is thus no etymological connection between ME. jāde MnE. jade and ME. jald MnE. dial. yaud etc. But the two words have influenced each other mutually, both formally and semantically."
Danish
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]jade c (singular definite jaden, uncountable)
Finnish
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]jade
Declension
[edit]Inflection of jade (Kotus type 8/nalle, no gradation) | |||
---|---|---|---|
nominative | jade | jadet | |
genitive | jaden | jadejen | |
partitive | jadea | jadeja | |
illative | jadeen | jadeihin | |
singular | plural | ||
nominative | jade | jadet | |
accusative | nom. | jade | jadet |
gen. | jaden | ||
genitive | jaden | jadejen jadein rare | |
partitive | jadea | jadeja | |
inessive | jadessa | jadeissa | |
elative | jadesta | jadeista | |
illative | jadeen | jadeihin | |
adessive | jadella | jadeilla | |
ablative | jadelta | jadeilta | |
allative | jadelle | jadeille | |
essive | jadena | jadeina | |
translative | jadeksi | jadeiksi | |
abessive | jadetta | jadeitta | |
instructive | — | jadein | |
comitative | See the possessive forms below. |
Derived terms
[edit]Further reading
[edit]- “jade”, in Kielitoimiston sanakirja [Dictionary of Contemporary Finnish][2] (in Finnish) (online dictionary, continuously updated), Kotimaisten kielten keskuksen verkkojulkaisuja 35, Helsinki: Kotimaisten kielten tutkimuskeskus (Institute for the Languages of Finland), 2004–, retrieved 2023-07-02
French
[edit]Etymology
[edit]Rebracketed from earlier l’éjade (“jade”), from Spanish piedra de ijada (“flank stone”), via Vulgar Latin *iliata from Latin ilia (“flank”) (jade was thought to cure pains in the side).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]jade m (plural jades)
Descendants
[edit]Further reading
[edit]- “jade”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Anagrams
[edit]Portuguese
[edit]Etymology
[edit]From French jade, rebracketing of earlier l’éjade (“jade”), from Spanish piedra de ijada (“flank stone”), via Vulgar Latin *iliata from Latin ilia (“flank”) (jade was thought to cure pains in the side).
Pronunciation
[edit]
Noun
[edit]jade m (plural jades)
- jade (gem)
Serbo-Croatian
[edit]Noun
[edit]jade (Cyrillic spelling јаде)
Spanish
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from French jade, back formation from le jade, rebracketing of earlier l’éjade (“jade”), from Spanish piedra de ijada (literally “flank stone”), via Vulgar Latin *iliata from Latin ilia (“flank”) (jade was thought to cure pains in the side).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]jade m (plural jades)
Derived terms
[edit]Further reading
[edit]- “jade”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 2024 December 10
Anagrams
[edit]Yoruba
[edit]Alternative forms
[edit]- jáàde (Ekiti, Ondo)
Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]jáde
- to go out
- English 1-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio pronunciation
- Rhymes:English/eɪd
- Rhymes:English/eɪd/1 syllable
- English terms borrowed from French
- English terms derived from French
- English terms derived from Spanish
- English terms derived from Vulgar Latin
- English terms derived from Latin
- English lemmas
- English nouns
- English uncountable nouns
- English countable nouns
- English terms with quotations
- English adjectives
- English uncomparable adjectives
- English terms inherited from Middle English
- English terms derived from Middle English
- English terms derived from Old Norse
- English terms derived from Uralic languages
- English terms derived from Moksha
- English terms derived from Erzya
- English derogatory terms
- English verbs
- English transitive verbs
- English terms with obsolete senses
- en:Gems
- en:Greens
- en:Horses
- en:Rocks
- en:Stonecrop family plants
- en:Succulents
- Danish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Danish/aːdə
- Rhymes:Danish/aːdə/2 syllables
- Danish lemmas
- Danish nouns
- Danish common-gender nouns
- da:Minerals
- Finnish terms borrowed from French
- Finnish terms derived from French
- Finnish 2-syllable words
- Finnish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Finnish/ɑde
- Rhymes:Finnish/ɑde/2 syllables
- Finnish lemmas
- Finnish nouns
- fi:Minerals
- Finnish nalle-type nominals
- fi:Gems
- French terms derived from Spanish
- French terms derived from Vulgar Latin
- French terms derived from Latin
- French 1-syllable words
- French terms with IPA pronunciation
- French terms with audio pronunciation
- French lemmas
- French nouns
- French countable nouns
- French masculine nouns
- fr:Gems
- Portuguese terms borrowed from French
- Portuguese terms derived from French
- Portuguese terms derived from Spanish
- Portuguese terms derived from Vulgar Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/ad͡ʒi
- Rhymes:Portuguese/ad͡ʒi/2 syllables
- Rhymes:Portuguese/adɨ
- Rhymes:Portuguese/adɨ/2 syllables
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- Serbo-Croatian non-lemma forms
- Serbo-Croatian noun forms
- Spanish terms borrowed from French
- Spanish terms derived from French
- Spanish terms borrowed back into Spanish
- Spanish terms derived from Vulgar Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Spanish/ade
- Rhymes:Spanish/ade/2 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- es:Minerals
- es:Gems
- Yoruba compound terms
- Yoruba terms with IPA pronunciation
- Yoruba lemmas
- Yoruba verbs