閩南
Appearance
See also: 闽南
Chinese
[edit]Fujian Province (abbrev.); Min | south | ||
---|---|---|---|
trad. (閩南) | 閩 | 南 | |
simp. (闽南) | 闽 | 南 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): man5 naam4 / man4 naam4
- Hakka (Sixian, PFS): mén-nàm
- Eastern Min (BUC): mìng-nàng
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): mang2 nang2
- Southern Min (Hokkien, POJ): bân-lâm / bîn-lâm
- Wu (Shanghai, Wugniu): 6min-noe
- Mandarin
- (Standard Chinese, standard in Mainland and Taiwan)
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄇㄧㄣˇ ㄋㄢˊ
- Tongyong Pinyin: mǐnnán
- Wade–Giles: min3-nan2
- Yale: mǐn-nán
- Gwoyeu Romatzyh: miinnan
- Palladius: миньнань (minʹnanʹ)
- Sinological IPA (key): /min²¹⁴⁻²¹ nän³⁵/
- Homophones:
[Show/Hide] 閩南 / 闽南
閩楠 / 闽楠
- (Standard Chinese, variant)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄇㄧㄣˊ ㄋㄢˊ
- Tongyong Pinyin: mínnán
- Wade–Giles: min2-nan2
- Yale: mín-nán
- Gwoyeu Romatzyh: minnan
- Palladius: миньнань (minʹnanʹ)
- Sinological IPA (key): /min³⁵ nän³⁵/
- (Standard Chinese, standard in Mainland and Taiwan)
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: man5 naam4 / man4 naam4
- Yale: máhn nàahm / màhn nàahm
- Cantonese Pinyin: man5 naam4 / man4 naam4
- Guangdong Romanization: men5 nam4 / men4 nam4
- Sinological IPA (key): /mɐn¹³ naːm²¹/, /mɐn²¹ naːm²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: mén-nàm
- Hakka Romanization System: menˋ namˇ
- Hagfa Pinyim: men3 nam2
- Sinological IPA: /men³¹ nam¹¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: mìng-nàng
- Sinological IPA (key): /miŋ⁵³⁻³³ nˡaŋ⁵³/
- (Fuzhou)
- Puxian Min
- (Putian, Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: mang2 nang2 [Phonetic: mang5 nang2]
- Báⁿ-uā-ci̍: Máng-náng
- Sinological IPA (key): /maŋ¹³⁻²¹ naŋ¹³/
- (Putian, Xianyou)
- Southern Min
- Wu
Proper noun
[edit]閩南
Synonyms
[edit]- (Eastern Min) 下南
Derived terms
[edit]Noun
[edit]閩南
- (~話, ~語, ~方言) Southern Min; Min Nan (a variety of Chinese)
- 所以我們要大力呼籲我們這些還會講母語的大人,例如還會說閩南的大人在家就跟小孩子講閩南;會說客語的大人在家就跟小孩子講客語。 [Taiwanese Mandarin, trad.]
- From: 2008, 賴惠玲 (Huei-ling Lai), transcript by 饒翔進, 語言復興從家庭做起, interview on 警察廣播電臺 (Police Broadcasting Service)
- Suǒyǐ wǒmen yào dàlì hūyù wǒmen zhèxiē hái huì jiǎng mǔyǔ de dàrén, lìrú hái huì shuō Mǐnnán de dàrén zài jiā jiù gēn xiǎoháizi jiǎng Mǐnnán; huì shuō Kèyǔ de dàrén zài jiā jiù gēn xiǎoháizi jiǎng Kèyǔ. [Pinyin]
- That's why we're vigorously calling on those adults who can still speak in their mother tongues, like adults who can still speak Southern Min should speak Southern Min at home with their kids; adults who can speak Hakka should speak Hakka at home with their kids.
所以我们要大力呼吁我们这些还会讲母语的大人,例如还会说闽南的大人在家就跟小孩子讲闽南;会说客语的大人在家就跟小孩子讲客语。 [Taiwanese Mandarin, simp.]- 因為我們客家歌曲跟閩南、國語不一樣,歌詞不好聽起來很硬頸 [Taiwanese Mandarin, trad.]
- From: 2010, interview with 鍾年修 (2009 March 30), in 謝瑞珍 (Hsieh Jui Chen), 台灣客語廣播節目播放客家勸善歌之研究 (A Study on Hakka Ballads in Hakka Radio Programs)
- Yīnwèi wǒmen Kèjiā gēqū gēn Mǐnnán, Guóyǔ bùyīyàng, gēcí bùhǎo tīng qǐlái hěn yìngjǐng [Pinyin]
- Because our Hakka songs are different from Southern Min and Mandarin [songs]: if the lyrics aren't good, it'd sound really ngang-kiáng
因为我们客家歌曲跟闽南、国语不一样,歌词不好听起来很硬颈 [Taiwanese Mandarin, simp.]- 所以我們可透過閩南諺語的認知,來探討人們心目中的神明信仰,而能更進一步瞭解人民及其社會與文化。 [Taiwanese Mandarin, trad.]
- From: 2012, 王振漢, 《悠悠浯江水》, page 112
- Suǒyǐ wǒmen kě tòuguò Mǐnnán yànyǔ de rènzhī, lái tàntǎo rénmen xīnmù zhōng de shénmíng xìnyǎng, ér néng gèng jìn yī bù liǎojiě rénmín jí qí shèhuì yǔ wénhuà. [Pinyin]
- Thus, through our understanding of Southern Min proverbs, we can probe into the people's belief in deities and gain a deeper understanding of the people and their society and culture.
所以我们可透过闽南谚语的认知,来探讨人们心目中的神明信仰,而能更进一步了解人民及其社会与文化。 [Taiwanese Mandarin, simp.]- 我們現在這邊地利講閩南的多嗎? [Taiwanese Mandarin, trad.]
- From: 2012 July 19, 布農族_松光輝 訪談稿, in 台灣原住民數位典藏資料庫 (Taiwan Indigenous Digital Archives of Database)
- Wǒmen xiànzài zhèbiān Dìlì jiǎng Mǐnnán de duō ma? [Pinyin]
- Do we have a lot who speak Southern Min here in Dama-luwan?
我们现在这边地利讲闽南的多吗? [Taiwanese Mandarin, simp.]
Japanese
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
閩 | 南 |
びん Hyōgai |
なん Grade: 2 |
on'yomi |
Pronunciation
[edit]Proper noun
[edit]Korean
[edit]Hanja in this term | |
---|---|
閩 | 南 |
Proper noun
[edit]- hanja form? of 민남 (“Southern Min”)
Vietnamese
[edit]chữ Hán Nôm in this term | |
---|---|
閩 | 南 |
Proper noun
[edit]閩南
- chữ Hán form of Mân Nam (“Southern Min”).
Categories:
- Mandarin terms with homophones
- Mandarin terms with multiple pronunciations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Puxian Min lemmas
- Wu lemmas
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Hakka proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Puxian Min proper nouns
- Wu proper nouns
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Puxian Min nouns
- Wu nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 閩
- Chinese terms spelled with 南
- zh:Regions of China
- zh:Places in Fujian
- zh:Places in China
- Mandarin terms with quotations
- Japanese terms spelled with 閩 read as びん
- Japanese terms spelled with 南 read as なん
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese proper nouns
- Japanese terms spelled with hyōgai kanji
- Japanese terms spelled with second grade kanji
- Japanese terms with 2 kanji
- ja:Regions of China
- ja:Places in Fujian
- ja:Places in China
- Korean lemmas
- Korean proper nouns
- Korean proper nouns in Han script
- Korean hanja forms
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese proper nouns
- Vietnamese proper nouns in Han script
- Vietnamese Chữ Hán