變現
Appearance
See also: 变现
Chinese
[edit]to change; to become different; to transform to change; to become different; to transform; to vary; rebellion |
appear; present; now appear; present; now; existing; current | ||
---|---|---|---|
trad. (變現) | 變 | 現 | |
simp. (变现) | 变 | 现 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): bin3 jin6
- Southern Min (Teochew, Peng'im): biêng3 hing7 / biang3 hing7
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄅㄧㄢˋ ㄒㄧㄢˋ
- Tongyong Pinyin: biànsiàn
- Wade–Giles: pien4-hsien4
- Yale: byàn-syàn
- Gwoyeu Romatzyh: biannshiann
- Palladius: бяньсянь (bjanʹsjanʹ)
- Sinological IPA (key): /pi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ ɕi̯ɛn⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: bin3 jin6
- Yale: bin yihn
- Cantonese Pinyin: bin3 jin6
- Guangdong Romanization: bin3 yin6
- Sinological IPA (key): /piːn³³ jiːn²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Teochew)
- Peng'im: biêng3 hing7 / biang3 hing7
- Pe̍h-ōe-jī-like: pièng hīng / piàng hīng
- Sinological IPA (key): /pieŋ²¹³⁻⁵⁵ hiŋ¹¹/, /piaŋ²¹³⁻⁵⁵ hiŋ¹¹/
- (Teochew)
Note:
- biêng3 hing7 - Chaozhou;
- biang3 hing7 - Shantou.
Noun
[edit]變現
- (Buddhism, obsolete) incarnation; embodiment
- 如是唱已,王便夾道兩邊,作菩薩五百身已來種種變現,或作須大拏,或作睒變,或作象王,或作鹿、馬。 [Classical Chinese, trad.]
- From: 416, Faxian(法顯), 《佛國記》
- Rúshì chàng yǐ, wáng biàn jiādào liǎngbiān, zuò púsà wǔbǎi shēn yǐlái zhǒngzhǒng biànxiàn, huò zuò Xūdàná, huò zuò Shǎn biàn, huò zuò xiàngwáng, huò zuò lù, mǎ. [Pinyin]
- Having chanted thus, the king arranged depictions on either side of the road, illustrating the myriad embodiments from the five hundred former lives prior to Buddhahood, including Sudana (Vessantara), Samaka (Syama), the king of elephants, a deer and a horse.
如是唱已,王便夹道两边,作菩萨五百身已来种种变现,或作须大拏,或作睒变,或作象王,或作鹿、马。 [Classical Chinese, simp.]
Verb
[edit]變⫽現 (verb-object) (intransitive)
- (neologism) to convert into cash; to monetize
- 然而現實中,由於制度的篱笆存在著漏洞,致使一些腐敗人員鑽了空子,科研經費遭遇形形色色的利益變現,淪為人人都想咬一口的「唐僧肉」。 [MSC, trad.]
- From: 2016 June 14, 潘铎印 (Pan Duoyin), 《科研经费不是“唐僧肉”》, in 《光明日报》 [Guangming Daily], →ISSN, page 13
- Rán'ér xiànshí zhōng, yóuyú zhìdù de líbā cúnzài zhe lòudòng, zhìshǐ yīxiē fǔbài rényuán zuàn le kōngzǐ, kēyán jīngfèi zāoyù xíngxíngsèsè de lìyì biànxiàn, lúnwéi rénrén dōu xiǎng yǎo yī kǒu de “tángsēngròu”. [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
然而现实中,由于制度的篱笆存在着漏洞,致使一些腐败人员钻了空子,科研经费遭遇形形色色的利益变现,沦为人人都想咬一口的「唐僧肉」。 [MSC, simp.]- 但個人信息不應是誰都想吃上一口的「唐僧肉」,不能任由相關企業違法違規利用個人信息「變現」。 [MSC, trad.]
- From: 2021 January 25, 杨三喜 (Yang Sanxi), 《个人信息不是App的“唐僧肉”》, in 《光明日报》 [Guangming Daily], →ISSN, page 02
- Dàn gèrén xìnxī bù yìng shì shéi dōu xiǎng chī shàng yī kǒu de “tángsēngròu”, bùnéng rènyóu xiàngguān qǐyè wéifǎ wéiguī lìyòng gèrén xìnxī “biànxiàn”. [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
但个人信息不应是谁都想吃上一口的「唐僧肉」,不能任由相关企业违法违规利用个人信息「变现」。 [MSC, simp.]
Synonyms
[edit]Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Teochew lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Teochew nouns
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Teochew verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 變
- Chinese terms spelled with 現
- zh:Buddhism
- Chinese terms with obsolete senses
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese intransitive verbs
- Chinese neologisms
- Mandarin terms with quotations
- zh:Finance
- zh:Money