山崩地裂
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]mountain; hill | collapse; fall into ruins | earth; ground; field earth; ground; field; place; land; (subor. part. adverbial); ‑ly |
crack; split | ||
---|---|---|---|---|---|
trad. (山崩地裂) | 山 | 崩 | 地 | 裂 | |
simp. #(山崩地裂) | 山 | 崩 | 地 | 裂 | |
Literally: “The mountains collapse and the earth splits open.” |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): saan1 bang1 dei6 lit6
- Southern Min (Hokkien, POJ): san-peng-tē-lia̍t / soaⁿ-pang-tōe-li̍h / soaⁿ-pang-tē-li̍h
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄕㄢ ㄅㄥ ㄉㄧˋ ㄌㄧㄝˋ
- Tongyong Pinyin: shanbengdìliè
- Wade–Giles: shan1-pêng1-ti4-lieh4
- Yale: shān-bēng-dì-lyè
- Gwoyeu Romatzyh: shanbengdihlieh
- Palladius: шаньбэндиле (šanʹbɛndile)
- Sinological IPA (key): /ʂän⁵⁵ pɤŋ⁵⁵ ti⁵¹⁻⁵³ li̯ɛ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: saan1 bang1 dei6 lit6
- Yale: sāan bāng deih liht
- Cantonese Pinyin: saan1 bang1 dei6 lit9
- Guangdong Romanization: san1 beng1 déi6 lid6
- Sinological IPA (key): /saːn⁵⁵ pɐŋ⁵⁵ tei̯²² liːt̚²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen)
- Pe̍h-ōe-jī: san-peng-tē-lia̍t
- Tâi-lô: san-ping-tē-lia̍t
- Phofsit Daibuun: sanpengdexliat
- IPA (Xiamen): /san⁴⁴⁻²² piɪŋ⁴⁴⁻²² te²²⁻²¹ liɛt̚⁴/
- (Hokkien: Xiamen)
- Pe̍h-ōe-jī: soaⁿ-pang-tōe-li̍h
- Tâi-lô: suann-pang-tuē-li̍h
- Phofsit Daibuun: svoa'pangdoexlih
- IPA (Xiamen): /suã⁴⁴⁻²² paŋ⁴⁴⁻²² tue²²⁻²¹ liʔ⁴/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: soaⁿ-pang-tē-li̍h
- Tâi-lô: suann-pang-tē-li̍h
- Phofsit Daibuun: svoa'pangdexlih
- IPA (Kaohsiung): /suã⁴⁴⁻³³ paŋ⁴⁴⁻³³ te³³⁻²¹ liʔ⁴/
- (Hokkien: Xiamen)
Idiom
[edit]山崩地裂
- describes how a place looks after a great natural catastrophe; massively destructive
- 這次地震發生在當地時間凌晨,人們還在睡夢中被山崩地裂般的地震驚醒,無數房屋在一瞬間轟然倒坍,許多人猝不及防就死於夢中。 [MSC, trad.]
- From: 2006, anon., 中国地震信息网 (China Seismic Information)
- Zhè cì dìzhèn fāshēng zài dāngdì shíjiān língchén, rénmen hái zài shuìmèng zhōng bèi shānbēng dìliè bān de dìzhèn jīngxǐng, wúshù fángwū zài yīshùnjiān hōngrán dǎotān, xǔduō rén cùbùjífáng jiù sǐ yú mèng zhōng. [Pinyin]
- This time, the earthquake occurred before dawn local time. People were still sound asleep when they were jolted awake by a massively destructive earthquake. In an instant, countless houses had collapsed, and many people had died in their sleep with no time to react.
这次地震发生在当地时间凌晨,人们还在睡梦中被山崩地裂般的地震惊醒,无数房屋在一瞬间轰然倒坍,许多人猝不及防就死于梦中。 [MSC, simp.]
- describes when a large problem or major incident occurs; uproarious; riotous; outrageous
- describes something that has prestige and is imposing; awesome
- 「太鼓」是日本傳統的鼓藝表演形式,由於其所擂出的山崩地裂的巨響,加上低頻如颶風般襲來,其音壓之高,力道之強,爆發音之猛,非言語所能形容。 [MSC, trad.]
- From: 2005, anon., 鬼太鼓座 (Ondekoza) -《疾走》(Roulade)
- “Tàigǔ” shì Rìběn chuántǒng de gǔyì biǎoyǎn xíngshì, yóuyú qí suǒ léi chū de shānbēng dìliè de jùxiǎng, jiāshàng dīpín rú jùfēng bān xí lái, qí yīnyā zhī gāo, lìdào zhī qiáng, bàofāyīn zhī měng, fēi yányǔ suǒ néng xíngróng. [Pinyin]
- The "Taiko" is a Japanese traditional style of drumming performance. As a result of the awesome noise that comes from the drumming, the low frequencies that strike like a hurricane, and the full and explosive ferocity of the sound, there are no words that can describe it.
「太鼓」是日本传统的鼓艺表演形式,由于其所擂出的山崩地裂的巨响,加上低频如飓风般袭来,其音压之高,力道之强,爆发音之猛,非言语所能形容。 [MSC, simp.]
Further reading
[edit]Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Hokkien idioms
- Chinese chengyu
- Mandarin chengyu
- Cantonese chengyu
- Hokkien chengyu
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 山
- Chinese terms spelled with 崩
- Chinese terms spelled with 地
- Chinese terms spelled with 裂
- Mandarin terms with quotations