哂
Appearance
|
Translingual
[edit]Han character
[edit]哂 (Kangxi radical 30, 口+6, 9 strokes, cangjie input 口一金田 (RMCW), four-corner 61060, composition ⿰口西)
References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 188, character 14
- Dai Kanwa Jiten: character 3583
- Dae Jaweon: page 408, character 2
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 613, character 5
- Unihan data for U+54C2
Chinese
[edit]simp. and trad. |
哂 |
---|
Glyph origin
[edit]Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *hjɯnʔ): semantic 口 + phonetic 西 (OC *sɯːl)
Etymology 1
[edit]Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): can2
- Eastern Min (BUC): sīng
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): sing3
- Southern Min (Hokkien, POJ): sín
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: shěn
- Zhuyin: ㄕㄣˇ
- Tongyong Pinyin: shěn
- Wade–Giles: shên3
- Yale: shěn
- Gwoyeu Romatzyh: sheen
- Palladius: шэнь (šɛnʹ)
- Sinological IPA (key): /ʂən²¹⁴/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: can2
- Yale: chán
- Cantonese Pinyin: tsan2
- Guangdong Romanization: cen2
- Sinological IPA (key): /t͡sʰɐn³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: sīng
- Sinological IPA (key): /siŋ³³/
- (Fuzhou)
- Puxian Min
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: sing3
- Báⁿ-uā-ci̍: sîng
- Sinological IPA (key): /ɬiŋ⁴⁵³/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: sing3
- Sinological IPA (key): /ɬiŋ³³²/
- (Putian)
- Southern Min
- Middle Chinese: syinX
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*n̥ərʔ/
- (Zhengzhang): /*hjɯnʔ/
Definitions
[edit]哂
- to smile
- to laugh at, sneer at
- 夫子哂之。 [Classical Chinese, trad. and simp.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
- Fūzǐ shěn zhī. [Pinyin]
- The Master sneered at him.
Compounds
[edit]Etymology 2
[edit]For pronunciation and definitions of 哂 – see 嗮. (This character is a variant form of 嗮). |
References
[edit]- “哂”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- 莆田市荔城区档案馆 [Putian City Licheng District Archives], editor (2022), “哂”, in 莆仙方言文读字汇 [Puxian Dialect Literary Reading Dictionary] (overall work in Mandarin and Puxian Min), page 208.
Japanese
[edit]Kanji
[edit]哂
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Readings
[edit]Korean
[edit]Hanja
[edit]哂 • (sin) (hangeul 신, revised sin, McCune–Reischauer sin)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
[edit]Han character
[edit]- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Puxian Min lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Puxian Min hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Puxian Min verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 哂
- Literary Chinese terms with quotations
- Taishanese lemmas
- Taishanese hanzi
- Chinese particles
- Mandarin particles
- Cantonese particles
- Taishanese particles
- Chinese variant forms
- Japanese kanji
- Japanese hyōgai kanji
- Japanese kanji with goon reading しん
- Japanese kanji with kan'on reading しん
- Japanese kanji with kun reading わら・う
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters