Jump to content

From Wiktionary, the free dictionary
U+53F8, 司
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-53F8

[U+53F7]
CJK Unified Ideographs
[U+53F9]

Translingual

[edit]
Stroke order
0 strokes
Stroke order

Han character

[edit]

(Kangxi radical 30, +2, 5 strokes, cangjie input 尸一口 (SMR), four-corner 17620, composition 𠃌𠮛)

Derived characters

[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 174, character 3
  • Dai Kanwa Jiten: character 3257
  • Dae Jaweon: page 385, character 8
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 572, character 8
  • Unihan data for U+53F8

Chinese

[edit]
simp. and trad.
alternative forms 𤔲

Glyph origin

[edit]
Historical forms of the character
Shang Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts

Inconclusive.

  • Jì Xùshēng: a mouth giving orders and a scepter of authority.
  • Liú Xìnglóng interprets to be a hand instead.
  • Táng Lán: Originally the same character as , which later diverged.
  • Shuowen: flipped.

Etymology

[edit]

From Proto-Sino-Tibetan *zə; cognate with Proto-Kukish *ca, Mru caŋ (to do; to make), and Tibetan མཛད (mdzad, to do; to act), མཛོད (mdzod), possibly also related to བཟོ (bzo, work, labour) (Schuessler, 2007). Schuessler disputes Löffler's (1966) proposed connection of these cognates to (OC *ʔsaːɡs, *ʔsaːɡs, *ʔsaːɡ, “to do, work, make”) due to phonological difficulties.

Unger (1984) posits a possible relationship with Tibetan རྫི་པོ (rdzi po, herdsman).

Pronunciation

[edit]

Note:
  • sir/su/si (Jinjiang, Philippines) - literary;
  • si/sai - vernacular.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (16)
Final () (19)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter si
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/sɨ/
Pan
Wuyun
/sɨ/
Shao
Rongfen
/sie/
Edwin
Pulleyblank
/sɨ/
Li
Rong
/siə/
Wang
Li
/sĭə/
Bernhard
Karlgren
/si/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
si1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ si ›
Old
Chinese
/*s-lə/
English superintend

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 11951
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*slɯ/

Definitions

[edit]

  1. to take charge of; to control; to manage
  2. officer; official
  3. (chiefly Shanghainese) Used in transcription.
      ―    ―  cheese
    [Shanghainese]  ―  6we-sy1 [Wugniu]  ―  rag (from waste)
    匹林  ―  āpǐlín  ―  aspirin
      ―  àng  ―  ounce
  4. a surname

Compounds

[edit]

References

[edit]

Japanese

[edit]

Kanji

[edit]

(Fourth grade kyōiku kanji)

  1. an official, a director, a boss

Readings

[edit]

Compounds

[edit]

Etymology 1

[edit]
Kanji in this term
つかさ
Grade: 4
kun'yomi
For pronunciation and definitions of – see the following entry.
つかさ
[noun] , : a small hill
Alternative spelling
(This term, , is an alternative spelling of the above term.)

Etymology 2

[edit]
Kanji in this term
まもる
Grade: 4
nanori

Proper noun

[edit]

(まもる) (Mamoru

  1. a male given name

Etymology 3

[edit]
Kanji in this term
みこともち
Grade: 4
kun'yomi
For pronunciation and definitions of – see the following entry.
みこともち
[noun] (archaic, possibly obsolete, historical) in ancient Japan prior to the Taika Reform, a governor appointed by the emperor to carry out imperial policies in the provinces
Alternative spelling
(This term, , is an alternative spelling of the above term.)

Korean

[edit]

Hanja

[edit]

(eum (sa))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Nôm readings: ti, ,

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.