惡向膽邊生
Jump to navigation
Jump to search
See also: 恶向胆边生
Chinese
[edit]evil; to hate; to loathe evil; to hate; to loathe; nauseated |
direction; part; side direction; part; side; towards; to; guide; opposite to |
the gall; the nerve; courage the gall; the nerve; courage; guts; gall bladder |
side; edge; margin side; edge; margin; border; boundary |
to be born; to give birth; life to be born; to give birth; life; to grow; student; raw | ||
---|---|---|---|---|---|---|
trad. (惡向膽邊生) | 惡 | 向 | 膽 | 邊 | 生 | |
simp. (恶向胆边生) | 恶 | 向 | 胆 | 边 | 生 |
Etymology
[edit]From the proverb: 怒從心上起,惡向膽邊生/怒从心上起,恶向胆边生.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄜˋ ㄒㄧㄤˋ ㄉㄢˇ ㄅㄧㄢ ㄕㄥ
- Tongyong Pinyin: è siàng dǎn bian sheng
- Wade–Giles: o4 hsiang4 tan3 pien1 shêng1
- Yale: è syàng dǎn byān shēng
- Gwoyeu Romatzyh: eh shianq daan bian sheng
- Palladius: э сян дань бянь шэн (e sjan danʹ bjanʹ šɛn)
- Sinological IPA (key): /ˀɤ⁵¹⁻⁵³ ɕi̯ɑŋ⁵¹ tän²¹⁴⁻²¹ pi̯ɛn⁵⁵ ʂɤŋ⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: ok3 hoeng3 daam2 bin1 sang1
- Yale: ok heung dáam bīn sāng
- Cantonese Pinyin: ok8 hoeng3 daam2 bin1 sang1
- Guangdong Romanization: og3 hêng3 dam2 bin1 seng1
- Sinological IPA (key): /ɔːk̚³ hœːŋ³³ taːm³⁵ piːn⁵⁵ sɐŋ⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
[edit]惡向膽邊生
- to be so angry, that one reacts badly without even thinking; to lose it; to lose one's temper
- 酒後載著同醉的妻回家,前面空載出租車見到路邊有客,突然急剎,妻因無掛安全帶,一頭撞向擋風玻璃,很傷!即惡向膽邊生,與友人下車追打的士佬,令其三拳倒地,最後警車到,逃! [MSC, trad.]
- From: 2006: anon., 酒后坏事 (Terrible deeds after drinking too much)
- Jiǔ hòu zǎi zhù tóng zuì de qī huíjiā, qiánmiàn kōng zǎi chūzūchē jiàn dào lùbiān yǒu kè, tūrán jíchà, qī yīn wú guà ānquándài, yītóu zhuàng xiàng dǎngfēngbōlí, hěn shāng! Jí èxiàngdǎnbiānshēng, yǔ yǒurén xiàchē zhuī dǎ deshìlǎo, lìng qí sān quán dǎodì, zuìhòu jǐngchē dào, táo! [Pinyin]
- A guy was taking his wife home after a night of drinking, when an empty taxicab in front of them saw a customer on the side of the road, and slammed on his breaks. The wife was not wearing a seatbelt, so her head slammed into the windshield, and she was hurt badly! The driver lost it, and got out of the car along with his buddy, and started beating up the taxicab driver. They laid him out after only a few punches, but then a cop car came, so they split!
酒后载著同醉的妻回家,前面空载出租车见到路边有客,突然急刹,妻因无挂安全带,一头撞向挡风玻璃,很伤!即恶向胆边生,与友人下车追打的士佬,令其三拳倒地,最后警车到,逃! [MSC, simp.]