尋釁滋事
Appearance
See also: 寻衅滋事
Chinese
[edit]to pick a quarrel; to pick a fight | to stir up trouble; to cause trouble; to provoke a dispute | ||
---|---|---|---|
trad. (尋釁滋事) | 尋釁 | 滋事 | |
simp. (寻衅滋事) | 寻衅 | 滋事 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): cam4 jan6 zi1 si6
- Southern Min (Teochew, Peng'im): cim5 hiang3 ze1 se7
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄒㄩㄣˊ ㄒㄧㄣˋ ㄗ ㄕˋ
- Tongyong Pinyin: syúnsìn zihshìh
- Wade–Giles: hsün2-hsin4 tzŭ1-shih4
- Yale: syún-syìn dz̄-shr̀
- Gwoyeu Romatzyh: shyunshinn tzyshyh
- Palladius: сюньсинь цзыши (sjunʹsinʹ czyši)
- Sinological IPA (key): /ɕyn³⁵ ɕin⁵¹ t͡sz̩⁵⁵ ʂʐ̩⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: cam4 jan6 zi1 si6
- Yale: chàhm yahn jī sih
- Cantonese Pinyin: tsam4 jan6 dzi1 si6
- Guangdong Romanization: cem4 yen6 ji1 xi6
- Sinological IPA (key): /t͡sʰɐm²¹ jɐn²² t͡siː⁵⁵ siː²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Teochew)
- Peng'im: cim5 hiang3 ze1 se7
- Pe̍h-ōe-jī-like: tshîm hiàng tsṳ sṳ̄
- Sinological IPA (key): /t͡sʰim⁵⁵⁻¹¹ hiaŋ²¹³⁻⁵⁵ t͡sɯ³³⁻²³ sɯ¹¹/
- (Teochew)
Verb
[edit]尋釁滋事
- (Mainland China, law) to pick quarrels and provoke trouble
- 在尋釁滋事犯罪中,孫小果無事生非,藉故滋事,具有駕車追逐衝撞、持械隨意毆打他人等情節。 [MSC, trad.]
- From: 2019 December 20, Yunnan High People's Court, Criminal Judgment (2019) Yun-Xing-Zai No. 3
- Zài xúnxìn zīshì fànzuì zhōng, Sūn Xiǎoguǒ wúshìshēngfēi, jiègù zīshì, jùyǒu jiàchē zhuīzhú chōngzhuàng, chíxiè suíyì ōudǎ tārén děng qíngjié. [Pinyin]
- In his offence of picking quarrels and provoking trouble, Sun Xiaoguo made trouble out of nothing and provoke disputes based on excuses. Acts like chasing and hitting others when driving vehicles, or arbitrarily beating others was also observed.
在寻衅滋事犯罪中,孙小果无事生非,借故滋事,具有驾车追逐冲撞、持械随意殴打他人等情节。 [MSC, simp.]- 2015 July 28, Adam Wu, “中國為什麼設立「尋釁滋事罪」 [Q. and A.: Chen Zhonglin on ‘Picking Quarrels’ Online]”, in The New York Times[1]:
- 「尋釁滋事」在中國法律界已被稱為「口袋罪」——一種適用範圍極廣的刑事指控。 [MSC, trad.]
- “xúnxìnzīshì” zài Zhōngguó fǎlǜjiè yǐ bèi chēngwèi “kǒudàizuì” — yīzhǒng shìyòng fànwéi jí guǎng de xíngshì zhǐkòng. [Pinyin]
- “Picking quarrels and provoking trouble” has become what Chinese legal professionals call a pocket crime (koudai zui, 口袋罪) — a criminal charge that can be applied to a broad range of offenses.
「寻衅滋事」在中国法律界已被称为「口袋罪」——一种适用范围极广的刑事指控。 [MSC, simp.]
Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Teochew lemmas
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Teochew verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 尋
- Chinese terms spelled with 釁
- Chinese terms spelled with 滋
- Chinese terms spelled with 事
- Mainland China Chinese
- zh:Law
- Mandarin terms with quotations
- Mandarin terms with usage examples
- zh:Crime