夙興夜寐
Appearance
See also: 夙兴夜寐
Chinese
[edit]morning | interest; flourish; it is the fashion to interest; flourish; it is the fashion to; to become popular |
night | sleep soundly | ||
---|---|---|---|---|---|
trad. (夙興夜寐) | 夙 | 興 | 夜 | 寐 | |
simp. (夙兴夜寐) | 夙 | 兴 | 夜 | 寐 |
Etymology
[edit]From the Classic of Poetry, poem 58 (《詩經·衞風·氓》):
- 三歲為婦,靡室勞矣。
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Sān suì wéi fù, mǐ shì láo yǐ.
Sù xīng yè mèi, mǐ yǒu zhāo yǐ. [Pinyin] - For three years I was your wife, And thought nothing of my toil in your house.
I rose early and went to sleep late, Not intermitting my labours for a morning.
夙興夜寐,靡有朝矣。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
三岁为妇,靡室劳矣。
夙兴夜寐,靡有朝矣。 [Pre-Classical Chinese, simp.]
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄙㄨˋ ㄒㄧㄥ ㄧㄝˋ ㄇㄟˋ
- Tongyong Pinyin: sùsingyèmèi
- Wade–Giles: su4-hsing1-yeh4-mei4
- Yale: sù-syīng-yè-mèi
- Gwoyeu Romatzyh: suhshingyehmey
- Palladius: сусинъемэй (susinʺjemɛj)
- Sinological IPA (key): /su⁵¹ ɕiŋ⁵⁵ jɛ⁵¹⁻⁵³ meɪ̯⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: suk1 hing1 je6 mei6
- Yale: sūk hīng yeh meih
- Cantonese Pinyin: suk7 hing1 je6 mei6
- Guangdong Romanization: sug1 hing1 yé6 méi6
- Sinological IPA (key): /sʊk̚⁵ hɪŋ⁵⁵ jɛː²² mei̯²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Middle Chinese: sjuwk xing yaeH mjijH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[s]uk qʰ(r)əŋ [ɢ]Ak-s mi[t]-s/
- (Zhengzhang): /*suɡ qʰɯŋ laːɡs mids/
Idiom
[edit]夙興夜寐
- to work hard night and day; to burn the candle at both ends
- […]沒有夙興夜寐的程序員,中國互聯網產業無法實現「彎道超車」,成就一個又一個估值過億的企業;[…] [MSC, trad.]
- From: 2019 April 29, 仲青平 (Zhong Qingping), 《向所有奋斗中的劳动者致敬》, in China Youth Daily, page 1
- […] méiyǒu sùxìngyèmèi de chéngxùyuán, zhōngguó hùliánwǎng chǎnyè wúfǎ shíxiàn “wāndào chāochē”, chéngjiù yīge yòu yīge gūzhí guò yì de qǐyè; […] [Pinyin]
- @[…] Weren’t there programmers working hard all day long, China’s Internet industries would never “overtake on the bend”, evolving into billions-valued enterprises one after one. @[…]
[…]没有夙兴夜寐的程序员,中国互联网产业无法实现「弯道超车」,成就一个又一个估值过亿的企业;[…] [MSC, simp.]
Categories:
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Middle Chinese idioms
- Old Chinese idioms
- Chinese chengyu
- Mandarin chengyu
- Cantonese chengyu
- Middle Chinese chengyu
- Old Chinese chengyu
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 夙
- Chinese terms spelled with 興
- Chinese terms spelled with 夜
- Chinese terms spelled with 寐
- Mandarin terms with quotations
- Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry