以鄰為壑
Appearance
Chinese
[edit]to use; according to; so as to to use; according to; so as to; in order to; by; with; because; Israel (abbrev.) |
neighbour; adjacent; close to | because of; for; to because of; for; to; act as; take...to be; to be; to do; to serve as; to become |
gully | ||
---|---|---|---|---|---|
trad. (以鄰為壑) | 以 | 鄰 | 為 | 壑 | |
simp. (以邻为壑) | 以 | 邻 | 为 | 壑 | |
Literally: “use the neighbour's field as an outlet for one's overflow”. |
Etymology
[edit]- 禹之治水,水之道也。是故禹以四海為壑,今吾子以鄰國為壑。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Mencius, c. 4th century BCE, translated based on James Legge's version
- Yǔ zhī zhìshuǐ, shuǐ zhī dào yě. Shìgù Yǔ yǐ sìhǎi wéi hè, jīn wúzǐ yǐ línguó wéi hè. [Pinyin]
- Yu's regulation of the waters was according to the laws of water. He therefore made the four seas their receptacle, while you make the neighbouring States their receptacle.
禹之治水,水之道也。是故禹以四海为壑,今吾子以邻国为壑。 [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese, Mainland)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄧˇ ㄌㄧㄣˊ ㄨㄟˊ ㄏㄜˋ
- Tongyong Pinyin: yǐlínwéihè
- Wade–Giles: i3-lin2-wei2-ho4
- Yale: yǐ-lín-wéi-hè
- Gwoyeu Romatzyh: yiilinweiheh
- Palladius: илиньвэйхэ (ilinʹvɛjxɛ)
- Sinological IPA (key): /i²¹⁴⁻²¹ lin³⁵ weɪ̯³⁵ xɤ⁵¹/
- (Standard Chinese, Taiwan)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄧˇ ㄌㄧㄣˊ ㄨㄟˊ ㄏㄨㄛˋ
- Tongyong Pinyin: yǐlínwéihuò
- Wade–Giles: i3-lin2-wei2-huo4
- Yale: yǐ-lín-wéi-hwò
- Gwoyeu Romatzyh: yiilinweihuoh
- Palladius: илиньвэйхо (ilinʹvɛjxo)
- Sinological IPA (key): /i²¹⁴⁻²¹ lin³⁵ weɪ̯³⁵ xu̯ɔ⁵¹/
- (Standard Chinese, Mainland)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: ji5 leon4 wai6 kok3
- Yale: yíh lèuhn waih kok
- Cantonese Pinyin: ji5 loen4 wai6 kok8
- Guangdong Romanization: yi5 lên4 wei6 kog3
- Sinological IPA (key): /jiː¹³ lɵn²¹ wɐi̯²² kʰɔːk̚³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
[edit]以鄰為壑
- (figuratively) to benefit oneself at others' expense
- 誰要是對別人的困難不管,別人要調他所屬的幹部不給,或以壞的送人,「以鄰為壑」,全不為別部、別地、別人想一想,這樣的人就叫做本位主義者,這就是完全失掉了共產主義的精神。 [MSC, trad.]
- From: 1942, 毛澤東 (Mao Zedong), 《整頓黨的作風》 (Rectify the Party's Style of Work), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition
- Shéi yàoshi duì biérén de kùnnán bù guǎn, biérén yào diào tā suǒshǔ de gànbù bù gěi, huò yǐ huài de sòng rén, “yǐlínwéihè”, quán bù wèi biébù, biédì, biérén xiǎng yi xiǎng, zhèyàng de rén jiù jiàozuò běnwèizhǔyìzhě, zhè jiùshì wánquán shīdiào le gòngchǎnzhǔyì de jīngshén. [Pinyin]
- Whoever is indifferent to the difficulties of others, refuses to transfer cadres to other units on request, or releases only the inferior ones, "using the neighbour's field as an outlet for their overflow", and does not give the slightest consideration to other departments, localities or people—such a person is a selfish departmentalist who has entirely lost the spirit of communism.
谁要是对别人的困难不管,别人要调他所属的干部不给,或以坏的送人,「以邻为壑」,全不为别部、别地、别人想一想,这样的人就叫做本位主义者,这就是完全失掉了共产主义的精神。 [MSC, simp.]
Categories:
- Literary Chinese terms with quotations
- Mandarin terms with multiple pronunciations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Chinese chengyu
- Mandarin chengyu
- Cantonese chengyu
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 以
- Chinese terms spelled with 鄰
- Chinese terms spelled with 為
- Chinese terms spelled with 壑
- Mandarin terms with quotations
- Chinese chengyu derived from Mencius