thừa
Vietnamese
[edit]Pronunciation
[edit]- (Hà Nội) IPA(key): [tʰɨə˨˩]
- (Huế) IPA(key): [tʰɨə˦˩]
- (Saigon) IPA(key): [tʰɨə˨˩]
Audio (Hà Nội): (file)
Etymology 1
[edit]Sino-Vietnamese word from 剩. The reading fails to retain the final consonant in Middle Chinese 剩 (zyingH), which seems to be unique to Vietnamese (compare Mandarin 剩 (shèng), Cantonese 剩 (sing6, zing6), Japanese じょう (jō) and Korean 승 (seung)). The one that does, thặng, only occurs in the word thặng dư or colloquial adjective thượng thặng (“first-degree, top-level”). This failure to retain the final consonant also occurs for another etymon below, and for the name of the Chinese author 吴承恩 (Wú Chéng'ēn, Ngô Thừa Ân).
Alternatively, Haudricourt (1954) suggests that thừa is a non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 餘 (“left over, extra”, SV: dư).[1]
Adjective
[edit]thừa
- exceeding what is needed; redundant; superfluous
- leftover
- đồ ăn thừa ― leftover food
- vải thừa ― leftover textile
- unneeded; needless; unnecessary
- Bài viết này có nhiều câu thừa.
- This article contains many unnecessary sentences.
Adverb
[edit]thừa
- (informal) without doubt; self-assured
- thừa biết; biết thừa ― to be well aware
- thừa hiểu ― to fully understand
- Nó thừa khôn ngoan để hiểu chuyện ấy.
- He is surely smart enough to understand the matter.
Etymology 2
[edit]Sino-Vietnamese word from 乘.
Verb
[edit]thừa
- (chiefly in fixed expressions) to take advantage of (an opportunity or situation)
- Hyponym: nhân
- thừa cơ; thừa gió bẻ măng
- to seize an opportunity
- thừa thắng
- to take advantage of a victory
- thừa thế
- to take advantage of a beneficial situation
- thừa dịp
- to take advantage of a situation
- Thừa lúc đông người, kẻ xấu lẻn vào ăn cắp.
- Taking advantage of the crowd, a morally bad person sneaked in to steal.
Derived terms
[edit]Romanization
[edit]thừa
- Sino-Vietnamese reading of 乘
Derived terms
[edit]Etymology 3
[edit]Verb
[edit]thừa
- to obey (an order of a person of authority)
- thừa lệnh thủ tướng ― obey an order of the prime minister
- (chiefly in compounds) to help; to assist
- huyện thừa ― (please add an English translation of this usage example)
- phủ thừa ― (please add an English translation of this usage example)
- tự thừa; thừa tự ― (please add an English translation of this usage example)
- (obsolete) to obey
- khâm thừa ― (please add an English translation of this usage example)
- phụng thừa ― (please add an English translation of this usage example)
Derived terms
[edit]Etymology 4
[edit]Sino-Vietnamese word from 承.
Verb
[edit]thừa
Derived terms
[edit]Noun
[edit]thừa
See also
[edit]Etymology 5
[edit](This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Noun
[edit]thừa
References
[edit]- ^ André-Georges Haudricourt. "Comment reconstruire le chinois archaïque", Word 10(2/3). 351–364 (1954). Reprinted (with additions) 1 in Problèmes de phonologie diachronique: 161-182. Translated in 2017 by Guillaume Jacques. draft
- “thừa”, in Chunom.net (in Vietnamese)
- Vietnamese terms with IPA pronunciation
- Vietnamese terms with audio pronunciation
- Sino-Vietnamese words
- Vietnamese terms derived from Middle Chinese
- Vietnamese terms derived from Chinese
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese adjectives
- Vietnamese terms with usage examples
- Vietnamese adverbs
- Vietnamese informal terms
- Vietnamese verbs
- Vietnamese non-lemma forms
- Vietnamese romanizations
- Sino-Vietnamese readings
- Vietnamese terms with obsolete senses
- Vietnamese nouns
- vi:Poetry
- Vietnamese short forms