Jump to content

thừa

From Wiktionary, the free dictionary

Vietnamese

[edit]

Pronunciation

[edit]

Etymology 1

[edit]

Sino-Vietnamese word from . The reading fails to retain the final consonant in Middle Chinese (zyingH), which seems to be unique to Vietnamese (compare Mandarin (shèng), Cantonese (sing6, zing6), Japanese じょ () and Korean (seung)). The one that does, thặng, only occurs in the word thặng dư or colloquial adjective thượng thặng (first-degree, top-level). This failure to retain the final consonant also occurs for another etymon below, and for the name of the Chinese author 吴承恩 (Wú Chéng'ēn, Ngô Thừa Ân).

Alternatively, Haudricourt (1954) suggests that thừa is a non-Sino-Vietnamese reading of Chinese (left over, extra, SV: ).[1]

Adjective

[edit]

thừa

  1. exceeding what is needed; redundant; superfluous
    Synonyms: , dư thừa
    động tác thừaredundant action
    còn thừa thời gianstill have time
    trả tiền thừa cho khách
    to pay the change to some customer
    Thừa tiền mà mua cái ngữ ấy!
    Are there even enough money to buy that thing?
    Lời mẹ dặn không có thừa đâu!
    [Your] mother's advice is not redundant!
  2. leftover
    đồ ăn thừaleftover food
    vải thừaleftover textile
  3. unneeded; needless; unnecessary
    Bài viết này có nhiều câu thừa.
    This article contains many unnecessary sentences.

Adverb

[edit]

thừa

  1. (informal) without doubt; self-assured
    thừa biết; biết thừato be well aware
    thừa hiểuto fully understand
    thừa khôn ngoan để hiểu chuyện ấy.
    He is surely smart enough to understand the matter.

Etymology 2

[edit]

Sino-Vietnamese word from .

Verb

[edit]

thừa

  1. (chiefly in fixed expressions) to take advantage of (an opportunity or situation)
    Hyponym: nhân
    thừa cơ; thừa gió bẻ măng
    to seize an opportunity
    thừa thắng
    to take advantage of a victory
    thừa thế
    to take advantage of a beneficial situation
    thừa dịp
    to take advantage of a situation
    Thừa lúc đông người, kẻ xấu lẻn vào ăn cắp.
    Taking advantage of the crowd, a morally bad person sneaked in to steal.
Derived terms
[edit]

Romanization

[edit]

thừa

  1. Sino-Vietnamese reading of
Derived terms
[edit]

Etymology 3

[edit]
This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.
Particularly: “Possibly Sino-Vietnamese word from ? Compare kế thừa.”

Verb

[edit]

thừa

  1. to obey (an order of a person of authority)
    thừa lệnh thủ tướngobey an order of the prime minister
  2. (chiefly in compounds) to help; to assist
    huyện thừa(please add an English translation of this usage example)
    phủ thừa(please add an English translation of this usage example)
    tự thừa; thừa tự(please add an English translation of this usage example)
  3. (obsolete) to obey
    khâm thừa(please add an English translation of this usage example)
    phụng thừa(please add an English translation of this usage example)
Derived terms
[edit]

Etymology 4

[edit]

Sino-Vietnamese word from .

Verb

[edit]

thừa

  1. (chiefly in compounds) to inherit; to receive
Derived terms
[edit]

Noun

[edit]

thừa

  1. (poetry) shō
See also
[edit]

Etymology 5

[edit]

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Noun

[edit]

thừa

  1. (obsolete) Short for thừa phái.

References

[edit]
  1. ^ André-Georges Haudricourt. "Comment reconstruire le chinois archaïque", Word 10(2/3). 351–364 (1954). Reprinted (with additions) 1 in Problèmes de phonologie diachronique: 161-182. Translated in 2017 by Guillaume Jacques. draft
  • thừa”, in Chunom.net (in Vietnamese)