kia
Appearance
See also: Appendix:Variations of "kia"
Abenaki
[edit]Etymology
[edit]Pronoun
[edit]kia
References
[edit]- Joseph Laurent (1884) New Familiar Abenakis and English Dialogues, Quebec: Leger Brousseau, page 58
- John Dyneley Prince (1902) “The Differentiation Between the Penobscot and the Canadian Abenaki Dialects”, in American Anthropologist, volume 4, page 28 of 17–32
Esperanto
[edit]Etymology
[edit]From ki- (interrogative and relative correlative prefix) + -a (correlative suffix of kind).
Pronunciation
[edit]Determiner
[edit]kia (accusative singular kian, plural kiaj, accusative plural kiajn)
- what kind of, which kind of (the interrogative and relative correlative of kind)
- Mi ne scias kian koloron almeti por la ĉielo.
- I do not know what kind of color to put on for the sky.
Usage notes
[edit]Like other interrogative and relative correlatives, kia can be combined with ajn, the adverbial particle of generality. Kia ajn thus means whatever kind of.
Derived terms
[edit]- kia ajn (“whatever kind of”)
See also
[edit]Esperanto correlatives
Interrogative | Demonstrative | Indefinite | Universal | Negative | ||
---|---|---|---|---|---|---|
ki- | ti- | i- | ĉi- | neni- | ||
Kind of, sort of | -a | kia | tia | ia | ĉia | nenia |
Reason | -al | kial | tial | ial | ĉial | nenial |
Time | -am | kiam | tiam | iam | ĉiam | neniam |
Place | -e | kie | tie | ie | ĉie | nenie |
Motion | -en | kien | tien | ien | ĉien | nenien |
Manner | -el | kiel | tiel | iel | ĉiel | neniel |
Possessive | -es | kies | ties | ies | ĉies | nenies |
Demonstrative pronoun | -o | kio | tio | io | ĉio | nenio |
Amount | -om | kiom | tiom | iom | ĉiom | neniom |
Demonstrative determiner | -u | kiu | tiu | iu | ĉiu | neniu |
Hawaiian
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Polynesian *tia (compare with Maori tia), from Proto-Oceanic *tiaŋ, from Proto-Malayo-Polynesian *tihaŋ (compare with Malay tiang).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]kia
References
[edit]- Pukui, Mary Kawena, Elbert, Samuel H. (1986) “kia”, in Hawaiian Dictionary, Honolulu: University of Hawaii Press
Indonesian
[edit]Etymology
[edit]From Classical Persian بخیه (baxiya, “stitch, suture”).
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]kia
Further reading
[edit]- “kia” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016.
Inupiaq
[edit]Pronoun
[edit]kia
- whose
- Kia aglautaa una?
- Whose pencil is this?
Synonyms
[edit]Maori
[edit]Pronunciation
[edit]Particle
[edit]kia
- when; until (used for a future time)
- to; that (indicates a purpose, wish or effect) (used if second verb is passive or stative, or if the subject of the subordinate clause is different to the main clause)
- I tonoa rātou kia waiata.
- They were asked to sing.
- (let) be, may (there be) (indicates desirability)
- Kia tūpato
- Be careful
- specifies an amount
- Kia hia ngā tīkiti māu?
- How many tickets do you need?
- not yet
- so that
- so that ... will not
- shouldn't
Derived terms
[edit]References
[edit]- "kia" - Maori Dictionary
Penobscot
[edit]Etymology
[edit]Pronoun
[edit]kia
References
[edit]- J. Dyneley Prince (1902) “The Differentiation Between the Penobscot and the Canadian Abenaki Dialects”, in American Anthropologist (in Penobscot), volume 4
Vietnamese
[edit]Etymology
[edit]Non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 其 (“that; those”, SV: kì). Related to kìa.
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]- that, over there
- other, opposite
- 2009, Thích Nhất Hạnh, Trái tim của Bụt, NXB Tổng hợp TP. Hồ Chí Minh, page 14:
- Khi ngồi nhìn lên chúng ta nghĩ đó là phía trên, nhìn xuống ta nghĩ đó là phía dưới. Nhưng cùng một lúc đó, đồng loại ta ở phía bên kia địa cầu nhìn sẽ thấy ngược lại.
- When we are seated and look up, we imagine that is above; looking down we imagine that is below. But at the same time, people at the other side of the world will see it the other way around.
- (with time expressions) two removed from the present
- ngày kia ― the day after tomorrow
- hôm kia ― the day before yesterday
- năm kia ― two years ago
Usage notes
[edit]- Kia meaning "that" denotes a place, person or thing far from both the speaker and the person(s) he or she is talking to. Usually both the speaker and the person(s) he or she is talking to can see that place, person or thing and the speaker may be pointing to it.
See also
[edit]Proximal (*-iː) |
Distal 1 (*-iːʔ) |
Distal 2 (*-əːʔ) |
Distal 3/ Remote (*-ɔːʔ) |
Interrogative (rime was a rounded back vowel) | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Place, attributive1 n- |
ni nì này/nầy nây |
nấy | nớ | nọ (nó) |
nào | |
Place, nominal2 đ- |
đây | đấy (ấy) |
— | đó | đâu | |
Manner r- |
ri rày |
— | rứa | — | ru sao3 | |
Extent 14 b- |
bây | bấy | — | — | bao | |
Extent 25 v- |
vầy | vậy | — | — | — | |
1 Originally can only follow a nominal (being used attributively), hence nơi này (“this place; here”), nơi nào (“where”) (no longer completely true in the modern language). 2 Can be used on its own/is itself nominal, hence đây (“here”), đâu (“where”). 3 From earlier *C-raːw (where *C is nonspecific consonant). 4 Placed before the head: bây nhiêu (“this much”), bấy nhiêu (“that much”), bao nhiêu (“how much”). 5 Placed after the head: nhanh vầy (“this fast”), nhanh vậy (“that fast/so fast”). | ||||||
Visibility/evidentiality6 | ||||||
Distal (ngang) |
Remote (huyền) | |||||
Northern-Southern | kia (cơ) |
kìa (cờ) | ||||
Central | tê | tề | ||||
6 Originally, these demonstratives might have been used to assert that something is visible and/or verifiable. They have been bleached quite thoroughly and currently are usually used like other distal demonstratives. The biggest trace of their evidentiality might be in their usage as final particles, often in reduced forms cơ/cờ: [t]ừ đấy về tới Hà Nội, còn những ba cái cầu nữa cơ mà! ("From there to Hanoi, there're still three more bridges to cross!") (Ba ngày luân lạc, 1943). |
Adverb
[edit]kia
Derived terms
[edit]Categories:
- Abenaki lemmas
- Abenaki pronouns
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Esperanto terms with audio pronunciation
- Rhymes:Esperanto/ia
- Esperanto lemmas
- Esperanto determiners
- Esperanto terms with usage examples
- Esperanto BRO1
- Esperanto GCSE0
- Esperanto correlatives
- Esperanto interrogative determiners
- Hawaiian terms inherited from Proto-Polynesian
- Hawaiian terms derived from Proto-Polynesian
- Hawaiian terms inherited from Proto-Oceanic
- Hawaiian terms derived from Proto-Oceanic
- Hawaiian terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Hawaiian terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Hawaiian terms with IPA pronunciation
- Hawaiian lemmas
- Hawaiian nouns
- haw:Architecture
- Indonesian terms derived from Classical Persian
- Indonesian 1-syllable words
- Indonesian terms with IPA pronunciation
- Indonesian lemmas
- Indonesian verbs
- Indonesian terms with archaic senses
- Inupiaq lemmas
- Inupiaq pronouns
- Inupiaq terms with usage examples
- Maori terms with IPA pronunciation
- Maori lemmas
- Maori particles
- Maori terms with usage examples
- Penobscot lemmas
- Penobscot pronouns
- Vietnamese terms derived from Chinese
- Vietnamese terms with IPA pronunciation
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese adjectives
- Vietnamese terms with quotations
- Vietnamese terms with usage examples
- Vietnamese adverbs