Jump to content

colo

From Wiktionary, the free dictionary
See also: Colo, coló, colò, colo-, -colo, Colo., coło, and čoło

English

[edit]

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

colo (uncountable)

  1. (computing) co-location
    The previous wall outlet tests at their colo facility ran for 6 days straight without issue.
    One was a mistake in the colo, where there was a mislabeled circuit, so they cut power to 1/3 of one of our racks.

Anagrams

[edit]

Asturian

[edit]

Etymology

[edit]

From a contraction of the preposition con (with) + neuter singular article lo (the).

Contraction

[edit]

colo n (masculine col, feminine cola, masculine plural colos, feminine plural coles)

  1. with the

Catalan

[edit]

Pronunciation

[edit]

Verb

[edit]

colo

  1. first-person singular present indicative of colar

Esperanto

[edit]
Esperanto Wikipedia has an article on:
Wikipedia eo

Etymology

[edit]

From German Zoll. Compare Polish cal.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): [ˈt͡solo]
  • Audio:(file)
  • Rhymes: -olo
  • Hyphenation: co‧lo

Noun

[edit]

colo (accusative singular colon, plural coloj, accusative plural colojn)

  1. inch (one twelfth of a foot, or exactly 2.54 centimeters)
    La vivo estas ludo de coloj.
    Life is a game of inches.
[edit]
  • futo (foot; 12 inches)
  • jardo (yard; 3 feet or 36 inches)
  • mejlo (mile; 1,760 yards or 63,360 inches)

French

[edit]

Etymology

[edit]

Clipping of colonie (see colonie de vacances).

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

colo f (plural colos)

  1. (informal) camp

Further reading

[edit]

Galician

[edit]

Etymology

[edit]

From Old Galician-Portuguese colo, from Latin collum (neck). Compare Portuguese colo and Spanish cuello.

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

colo m (plural colos)

  1. (anatomy) neck; collum (part of body connecting the head and the trunk)
  2. (anatomy) neck (part of a bone that connects its head to its body)
  3. (anatomy) cervix (necklike portion of any part)
  4. lap (upper legs of a seated person)
    Synonyms: abada, bada, abán, seo, regazo
  5. torso, shoulders and arms of a standing person
    • c. 1295, R. Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F, page 690:
      Et por esta razõ sempre andou en andas et en colo dos omes ata que morreu.
      And for this reason he always went in stretchers and in the arms of men until he died
    • 1439, X. Ferro Couselo (ed.), A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI. 2 vols. Vigo: Galaxia, page 419:
      Sisa das olas: Iten, ordenaron que qual quer persona que trouxer carga d'olas de fora parte a vender aa dita çidade, que page de cada carga d'olas, duas brancas e de un costal d'olas, hua branca, e do feixe das olas que trouxer en collo, un diñeyro, e de cada qántara, dous diñeiros
      Assize of the pots: Item, they ordered that any person who brings a load of pots from the outside for selling inside this city, that they shall pay two white coins for each load; and a white coin for a sack; and for the lot that they carry in their arms, a coin; an two coins for each amphora
    Non leves a nena no colo, deixa que ande.Don't carry the little girl in your arms, let her walk.

Derived terms

[edit]
[edit]

References

[edit]

Italian

[edit]

Etymology 1

[edit]

Borrowed from Latin cōlum.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ˈko.lo/
  • Rhymes: -olo
  • Hyphenation: có‧lo

Noun

[edit]

colo m (plural coli) (rare)

  1. a kind of sieve or strainer
    Synonyms: crivello, staccio

Etymology 2

[edit]

See the etymology of the corresponding lemma form.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ˈko.lo/
  • Rhymes: -olo
  • Hyphenation: có‧lo

Verb

[edit]

colo

  1. first-person singular present indicative of colare

Etymology 3

[edit]

From Latin colon, from Ancient Greek κόλον (kólon).

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ˈkɔ.lo/
  • Rhymes: -ɔlo
  • Hyphenation: cò‧lo

Noun

[edit]

colo m (uncountable)

  1. (archaic) Alternative form of colon

Etymology 4

[edit]

From Latin cōlon, from Ancient Greek κῶλον (kôlon).

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ˈkɔ.lo/
  • Rhymes: -ɔlo
  • Hyphenation: cò‧lo

Noun

[edit]

colo m (plural cola)

  1. a member or part of a verse of a poem
  2. an ancient punctuation mark

Etymology 5

[edit]

See the etymology of the corresponding lemma form.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ˈkɔ.lo/
  • Rhymes: -ɔlo
  • Hyphenation: cò‧lo

Verb

[edit]

colo

  1. first-person singular present indicative of colere

Anagrams

[edit]

Latin

[edit]

Etymology 1

[edit]

From Proto-Italic *kʷelō, from Proto-Indo-European *kʷelh₁- (to move, to turn (around), to revolve around, and therefore to sojourn, to dwell). The same root also gave in-quil-īnus (inhabitant) and anculus (servant).

Cognates include Ancient Greek πέλω (pélō), πόλος (pólos), τέλλω (téllō), τέλος (télos), τῆλε (têle), πάλαι (pálai), κύκλος (kúklos), Sanskrit चरति (cárati), English wheel.

Pronunciation

[edit]

Verb

[edit]

colō (present infinitive colere, perfect active coluī, supine cultum); third conjugation

  1. to cultivate the land, till, tend, take care of a field or garden (literal)
    Synonyms: incolō, subigō
    • 8 CE, Ovid, Fasti 3.779:
      cum colerent prīscī studiōsius agrōs
      when [the people] of ancient [times] were tilling their fields more diligently
  2. to inhabit
    Synonyms: habitō, obsideō, resideō, possideō, cōnsīdō, iaceō, subsīdō, stabulō, incolō, vīvō, versor
  3. to frequent, be the guardian of, cherish, care for, protect, nurture
    Synonyms: cūrō, accūrō, prōcūrō, videō, respiciō, cōnsultō, cōnsulō, caveō, serviō
    • 29 BCE – 19 BCE, Virgil, Aeneid 1.15–16:
      quam Iūnō fertur terrīs magis omnibus ūnam
      posthabitā coluisse Samō [...].
      [Carthage], which Juno is said to have cherished more than any other place, even Samos having been less esteemed [...].
      (The queen of the gods – Juno or Hera – cherished and protected Carthage even more than the island of Samos, where a large temple was dedicated to her worship. See: Juno (mythology); Carthage; Samos; Heraion of Samos.)
  4. (figuratively) to worship, honor, revere, reverence
    • 8 CE, Ovid, Fasti 6.728:
      coepit Aventīna Pallas in arce colī
      Pallas began to be worshiped on the Aventine summit.
      (A temple on the Aventine Hill had been dedicated to Pallas, an epithet of Athena, whom the Romans equated with Minerva.)
    • 405 CE, Jerome, Vulgate Exodus.20.5:
      Nōn adōrābis ea, neque colēs: ego sum Dominus Deus tuus fortis, zēlōtēs, vīsitāns inīquitātem patrum in fīliōs, in tertiam et quārtam generātiōnem eōrum quī ōdērunt mē.
      Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me.
Usage notes
[edit]

The words colō and excolō can be confused in usage. Their root being the Proto-Indo-European *kʷel-, originally colō probably meant turning (plowing for cultivation) the soil, and by extension of inhabiting a place; by further extension, it adopted the senses of improving said habitation by cultivating the land and through the specific nurture of crops. While figurative senses of nurturing and improving are attributable to colō, they are more properly rendered by excolō, since nurture and improvement are the parts of the (literal) process of land cultivation "out of" (ex-) which springs excolō, rendering the figurative and universal sense of cultivating. This means colō/cultus/cultiō can properly render cultivation strictly in the agricultural sense, while excolō/excultus/excultiō are for the senses of cultivation—improvement by means of effort or labor—in the general, non-agricultural sense.

Conjugation
[edit]
Derived terms
[edit]
[edit]
Descendants
[edit]

Etymology 2

[edit]

From cōlum (colander, strainer).

Pronunciation

[edit]

Verb

[edit]

cōlō (present infinitive cōlāre, perfect active cōlāvī, supine cōlātum); first conjugation

  1. to filter, strain, purify
Conjugation
[edit]
Derived terms
[edit]
Descendants
[edit]

References

[edit]
  • colo”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
  • colo”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
  • colo in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
  • colo in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
  • Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[1], London: Macmillan and Co.
    • to keep up, foster a connection: amicitiam colere
    • to pay respect to, be courteous to a person: aliquem colere et observare (Att. 2. 19)
    • to be engaged in the pursuit of letters: litteras colere
    • to cultivate the mind: animum, ingenium excolere (not colere)
    • to preserve one's loyalty: fidem colere, servare
    • to do one's duty: officium suum facere, servare, colere, tueri, exsequi, praestare
    • to honour the gods with all due ceremonial (very devoutly): deum rite (summa religione) colere
    • to pay divine honours to some one: aliquem divino honere colere
    • to till the ground: agrum colere (Leg. Agr. 2. 25. 67)

Old Galician-Portuguese

[edit]

Etymology

[edit]

Inherited from Latin collum. Cognate with Old Spanish cuello and Old French col.

Pronunciation

[edit]
  • (Galicia) IPA(key): /ˈkɔ.lo/
  • (Portugal) IPA(key): /ˈkɔ.lʊ/

Noun

[edit]

colo m (plural colos)

  1. neck
  2. lap

Descendants

[edit]

Further reading

[edit]

Portuguese

[edit]

Pronunciation

[edit]

  • Rhymes: -ɔlu
  • Hyphenation: co‧lo

Etymology 1

[edit]

Inherited from Old Galician-Portuguese colo, from Latin collum (neck).[1][2] Cognate with Galician colo, Spanish cuello, Italian collo, and French cou.

Alternative forms

[edit]

Noun

[edit]

colo m (plural colos)

  1. lap (upper legs of a seated person)
    Synonym: regaço
    • 1905, Maria Amalia Vaz de Carvalho, “A Cigana [The Gypsy]”, in Contos e phantasias [Short stories and fantasies]‎[2], 2nd edition, Lisbon: Parceria Antonio Maria Pereira, page 146:
      A Cigana, parecendo comprehender aquellas palavras, endireitou-se, e pousando as patas no collo da menina, beijou-lhe carinhosamente as mãos...
      The Gypsy, appearing to comprehend those words, straightened up, and, laying her paws on the girl’s lap, kissed her hands lovingly...
  2. (anatomy) neck; collum (part of body connecting the head and the trunk)
  3. (anatomy) neck (part of a bone that connects its head to its body)
  4. (anatomy) cervix (necklike portion of any part)
  5. gap (mountain or hill pass)
    Synonyms: passo, portela, porto
  6. (botany) the channel of an archegonium
[edit]

Etymology 2

[edit]

Borrowed from Latin cōlon (colon), from Ancient Greek κῶλον (kôlon, limb).

Noun

[edit]

colo m (plural colos)

  1. Alternative form of cólon

Etymology 3

[edit]

See the etymology of the corresponding lemma form.

Verb

[edit]

colo

  1. first-person singular present indicative of colar

References

[edit]
  1. ^ colo”, in Dicionário infopédia da Língua Portuguesa (in Portuguese), Porto: Porto Editora, 20032024
  2. ^ colo”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 20082024

Romanian

[edit]

Etymology

[edit]

Clipping of acolo.

Adverb

[edit]

colo

  1. there
    Synonym: acolo

Spanish

[edit]

Verb

[edit]

colo

  1. first-person singular present indicative of colar (to canonically confer (an ecclesiastical benefit))