Wiktionary:Requested entries (Persian)
Jump to navigation
Jump to search
See also: Requested entries (Tajik)
Have an entry request? Add it to the list – but please:
- Consider creating a citations page with your evidence that the word exists instead of simply listing it here
- Think twice before adding long lists of words as they may be ignored.
- If possible provide context, usage, field of relevance, etc.
- Check the Wiktionary:Criteria for inclusion if you are unsure if it belongs in the dictionary.
- If the entry already exists, but seems incomplete or incorrect, do not add it here; add a request template to the entry itself to ask someone to fix the problem, e.g.
{{rfp}}
or{{rfe}}
for pronunciation or etymology respectively.- — Note also that such requests, like the information requested, belong on the base form of a word, not on inflected forms.
Please remove entries from this list once they have been written (i.e. the link is “live”, shown in blue, and has a section for the correct language)
There are a few things you can do to help:
- Add glosses or brief definitions.
- Add the part of speech, preferably using a standardized template.
- If you know what a word means, consider creating the entry yourself instead of using this request page.
- For inflected languages, if you see inflected forms (plurals, past tenses, superlatives, etc.) indicate the base form (singular, infinitive, absolute, etc.) of the requested term and the type of inflection used in the request.
- For words which are listed here only in their romanized form, please add the correct form in Arabic script.
- Don’t delete words just because you don’t know them – it may be that they are used only in certain contexts or are archaic or obsolete.
- Don’t simply replace words with what you believe is the correct form. The form here may be rare or regional. Instead add the standard form and comment that the requested form seems to be an error in your experience.
Requested-entry pages for other languages: Category:Requested entries.
Non-letter
[edit]- yadigar (is it یادگار (yâdgâr, “keepsake”)? Compare Azeri yadigar, Turkish yadigâr) - should mean angel
- gangarun
- لیقه (liqe/lighe)
- فروشی (Fravashi), پروشی (Prawashi),
- فروتی (frvti),
- پروهر (Paruhars)...
- zaotar Zoroastrian Head priest (Zot, Zotëri, in Albanian, the savior σωτήρ, the messia) ([[[w:Vedic priesthood]]).
- |گه مرغ سقا
- سقرلاط, سقلاط - see Old Norse skarlak
- انچوچک - the fruit Pyrus glabra, native to Iran
ا
[edit]- آذینگر (آذین + ـگر)
- آنطور (ântowr, “like that”, آن طور (literally “that way”)?)
- آهگائو
- آوران (has Ottoman Turkish, needs Persian)
- اثاثیه (asâsiye, “furniture?”, derived form of اثاث?)
- اسباب (asbâb, “luggage?”, has Urdu, needs Persian)
- اعلای
- افزون (afzun, “more, greater”)
- انبان
- اوران
- اینطور (ântowr, “like this”, این طور (literally “this way”)?)
- اینکه/اینکه (inke, some sort of conjunction-forming particle?)
ب
[edit]- بردباری
- بربر (needs Persian)
- بارگیری
- باس (needs Persian)
- بخشی
- بچه بازی: see bacha bazi
- بنظر/بنظر آمدن (“to appear?”)
- برباد (bar-bâd, “to/on the wind”), برباد دادَن (bar-bâd dâdan, “to cast it into the wind, to destroy”), made its way into a number of languages as set phrases. See Turkish berbat (from Ottoman Turkish برباد (berbād)), Azerbaijani bərbad, Urdu برباد (barbād), Northern Kurdish berbad, Uyghur بەربات (berbat) etc.
- بشدت
پ
[edit]ت
[edit]ث
[edit]ج
[edit]- جریده (jarîde, palm-tree branch stripped of leaves; a group of horsemen or horses that make up part of a larger body; cashbook, an account of receipts and expenses; roll, volume, register)
- جیشگر - general, makers of coats of mail
- جان سپار (jân-sepâr)
- جانسپارانه (jânsepârâne)
- جمری (jamri, jimri, “beggar, poor person?”)
چ
[edit]ح
[edit]خ
[edit]- خواب از سر پریدن
- خوش مرم (hoş merem) (a dessert?)
د
[edit]ذ
[edit]ر
[edit]ز
[edit]ژ
[edit]س
[edit]ش
[edit]ص
[edit]ض
[edit]ط
[edit]ظ
[edit]ع
[edit]غ
[edit]ف
[edit]ق
[edit]ک
[edit]- کروبیان (کروبی)
- کریستیان
- کریستین
- کریه (karih) = Arabic كَرِيه (karīh)
- کلاردشتِ
- کیانیان - Pronounced as "Kayani" (hence, Kayanian Dynasty), is an Iranic mythological ancient dynasty according to Wikipedia page. I am curious about mythology as it sounds similar to Proto-Slavic kъnędzь and Proto-Germanic kuningaz. But I am not sure if this is a coincidence or an actual Indo-European connection.
- کدو تنبل (kadu tæmbæl) = English pumpkin It already has an entry on Wikipedia. Its pronunciation can be heard here alone and there in a sentence.
- کحل - has arabic, needs persian
گ
[edit]- گربن
- گورکن عسلخوار (gôrkan asal xvâr) - "honey badger"
- گبول - a persian origin word, a noun meaning agressor,warrior,castellated. a baloch tribe of chahbar in sistan balochistan in iran. reference, لغت نامه دهخدا جلد ۸ صفحه ۱۸۲۰
- کرنای - a long horn
- گلقند
ل
[edit]م
[edit]- مطابق, مطابقت
- مجن - has Arabic, needs Persian
- مرتد - has Arabic, needs Persian
- مواد مخدر
- محور شرارت - axis of evil
ن
[edit]- What's the meaning of this name: نازیلا?
"Nazila" seemingly a Persian name, does not have any relation with the word nazalah نازله.
In Persian there are names like "Naz" ناز, "Nazli" نازلی, "Nazi" نازی, "Nazanin" نازنین, which are all female names. "Naz", which is the main part of all of them, means "cute" and just that.
"Nazila" too has this main part, and is some how changed a little bit.
و
[edit]- وارون (vârun) / وارونه (vârune) - وارون has Ottoman Turkish, needs Persian
- وفادار (vafâdâr, “loyal, faithful”), وفاداری (vafâdâri, “loyalty”) --Anatoli T. (обсудить/вклад) 03:50, 18 January 2021 (UTC)
- ورج (“dignity”)
- ورساد