鳥喙
Appearance
Chinese
[edit]bird | mouth | ||
---|---|---|---|
trad. (鳥喙) | 鳥 | 喙 | |
simp. (鸟喙) | 鸟 | 喙 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄋㄧㄠˇ ㄏㄨㄟˋ
- Tongyong Pinyin: niǎohuèi
- Wade–Giles: niao3-hui4
- Yale: nyǎu-hwèi
- Gwoyeu Romatzyh: neauhuey
- Palladius: няохуэй (njaoxuej)
- Sinological IPA (key): /ni̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ xu̯eɪ̯⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Southern Min
- (Hokkien: Philippines)
- Pe̍h-ōe-jī: chiáu-chhùi
- Tâi-lô: tsiáu-tshuì
- Phofsit Daibuun: ciawzhuix
- IPA (Philippines): /t͡siau⁵⁵⁴⁻²⁴ t͡sʰui⁴¹/
- (Hokkien: Philippines)
Noun
[edit]鳥喙
- (literary, literal) beak; bill (structure projecting from a bird's face)
- 范蠡遂去,自齊遺大夫種書曰:「蜚鳥盡,良弓藏;狡兔死,走狗烹。越王為人長頸鳥喙,可與共患難,不可與共樂。子何不去?」 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
- Fàn Lǐ suì qù, zì Qí wèi dàfū Zhǒng shū yuē: “Fēiniǎo jìn, liánggōng cáng; jiǎotù sǐ, zǒugǒu pēng. Yuèwáng wéi rén chángjǐng niǎohuì, kě yǔ gòng huànnán, bùkě yǔ gòng yuè. Zǐ hébù qù?” [Pinyin]
- Fan Li then left; from Qi he sent Senior Officer (Wen) Zhong a letter, which read: ‘When flying birds are all gone, good bows are stored; when cunning hares are all dead, running hounds are boiled. The long-necked, bird-mouthed King of Yue is a man whom one can share woes with, not weal. Why won't ye leave?’
范蠡遂去,自齐遗大夫种书曰:「蜚鸟尽,良弓藏;狡兔死,走狗烹。越王为人长颈鸟喙,可与共患难,不可与共乐。子何不去?」 [Classical Chinese, simp.]
- (Philippine Hokkien, figurative) blabbermouth; gossiper; gossipmonger
Synonyms
[edit]See also
[edit]- 嚼 (jiáo)