阿搭馬孔固力
Appearance
Chinese
[edit]phonetic | |||
---|---|---|---|
trad. (阿搭馬孔固力) | 阿搭馬 | 孔固力 | |
simp. (阿搭马孔固力) | 阿搭马 | 孔固力 |
Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From Japanese *頭コンクリート (atama konkurīto, literally “concrete-head”). (This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Popularized by Lee Teng-hui?”)
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄚ ㄉㄚ ㄇㄚˇ ㄎㄨㄥˇ ㄍㄨˋ ㄌㄧˋ
- Tongyong Pinyin: adamǎ kǒnggùlì
- Wade–Giles: a1-ta1-ma3 kʻung3-ku4-li4
- Yale: ā-dā-mǎ kǔng-gù-lì
- Gwoyeu Romatzyh: adamaa koongguhlih
- Palladius: адама кунгули (adama kunguli)
- Sinological IPA (key): /ˀä⁵⁵ tä⁵⁵ mä²¹⁴⁻³⁵ kʰʊŋ²¹⁴⁻²¹ ku⁵¹⁻⁵³ li⁵¹/
- (Standard Chinese)+
Noun
[edit]阿搭馬孔固力
- (Taiwan, slang) concrete-head (stupid person; sometimes one who is being stubborn to the point of stupidity)
- 我跟你講喔,像那個公佈說什麼……那個空床數喔,阿搭馬孔固力!怎麼可能嘛!什麼幾百張空床,你到第一線問就知道了! [MSC, trad.]
- From: 2021, Ko Wen-je, [1]
- Wǒ gēn nǐ jiǎng ō, xiàng nèige gōngbù shuō shénme...... Nèige kōngchuángshù ō, ādāmǎkǒnggùlì! Zěnme kěnéng ma! Shénme jǐbǎizhāng kōngchuáng, nǐ dào dìyīxiàn wèn jiù zhīdào le! [Pinyin]
- Let's say, like that in the announcement...the number of vacant beds, [those people published that are] concrete-heads! How is it possible? How come there are several hundred vacant beds? Ask the frontline staff and you'll know!
我跟你讲喔,像那个公布说什么……那个空床数喔,阿搭马孔固力!怎么可能嘛!什么几百张空床,你到第一线问就知道了! [MSC, simp.]
Categories:
- Chinese terms borrowed from Japanese
- Chinese terms derived from Japanese
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 阿
- Chinese terms spelled with 搭
- Chinese terms spelled with 馬
- Chinese terms spelled with 孔
- Chinese terms spelled with 固
- Chinese terms spelled with 力
- Taiwanese Chinese
- Chinese slang
- Mandarin terms with quotations